1
00:00:06,383 --> 00:00:09,173
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:09,179 --> 00:00:11,055
- Hola.
- Hola.

3
00:00:11,056 --> 00:00:13,462
Les presento a Sylas y Evi Robbel

4
00:00:13,463 --> 00:00:15,053
del clan Robbel,

5
00:00:15,060 --> 00:00:17,342
principales benefactores
de esta prisión.

6
00:00:17,343 --> 00:00:18,492
Aquí vamos.

7
00:00:18,493 --> 00:00:19,814
D'avin Jaqobis,

8
00:00:19,815 --> 00:00:22,382
luchador experimentado en prisión.

9
00:00:22,383 --> 00:00:24,882
- Paso.
- ¿Qué?

10
00:00:24,883 --> 00:00:26,696
¿Qué?

11
00:00:26,697 --> 00:00:28,322
- ¿Qué? ¿Lo viste?
- Es mi papá.

12
00:00:28,323 --> 00:00:30,825
- Está en problemas.
- Dime cómo puedo encontrar a los otros

13
00:00:30,826 --> 00:00:32,652
y te prometo una muerte rápida.

14
00:00:32,653 --> 00:00:34,522
¿Te rindes tan fácil, Kin Rit?

15
00:00:34,523 --> 00:00:36,122
Dutch te despellejaría por eso.

16
00:00:36,123 --> 00:00:37,203
Yala está muerta.

17
00:00:37,207 --> 00:00:39,412
Nunca dura, es un rasgo familiar.

18
00:00:39,413 --> 00:00:40,752
¿Quieres que me quede?

19
00:00:41,493 --> 00:00:42,837
¿Entonces amas a Dutch?

20
00:00:42,838 --> 00:00:43,963
Es una manera de hablar.

21
00:00:43,964 --> 00:00:46,002
¿Cuánto pueden sobrevivir estas crías

22
00:00:46,003 --> 00:00:47,592
en la superficie de Westerley?

23
00:00:47,593 --> 00:00:49,176
Lo suficiente para matarte del susto.

24
00:00:49,177 --> 00:00:51,802
Tenemos que prepararnos
para combate terrestre.

25
00:00:51,803 --> 00:00:54,252
- Entregaste a todos.
- Tuve la oportunidad de salvarte

26
00:00:54,253 --> 00:00:55,263
y la aproveché.

27
00:00:55,267 --> 00:00:57,222
¿Aún las extrañas? ¿A tus hijas?

28
00:00:57,223 --> 00:01:00,512
Sí. Eran las estrellas que seguía.

29
00:01:00,513 --> 00:01:02,682
Podría darte más de lo
que jamás podrían ellas.

30
00:01:04,234 --> 00:01:06,068
Te daré una galaxia.

31
00:01:28,133 --> 00:01:30,782
¡Apresúrate, Von! Esta es la última.

32
00:01:44,303 --> 00:01:46,692
¡Mierda!

33
00:01:46,693 --> 00:01:47,860
¡No paren!

34
00:01:47,861 --> 00:01:49,570
- ¡Muévanse, muévanse!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

35
00:01:49,571 --> 00:01:51,272
- ¡Vamos, vamos!
- ¡En marcha!

36
00:02:04,923 --> 00:02:07,992
Así termina.

37
00:02:07,993 --> 00:02:10,007
Y así comienza.

38
00:02:10,008 --> 00:02:12,622
Tenemos que hablar de lo que prometiste.

39
00:02:12,623 --> 00:02:15,332
- ¿De lo que prometí?
- Sí.

40
00:02:15,333 --> 00:02:17,062
Creo que tus palabras exactas fueron:

41
00:02:17,063 --> 00:02:18,723
"Te daré una galaxia".

42
00:02:19,623 --> 00:02:22,212
Eso fue lo que llamas
una figura retórica.

43
00:02:22,213 --> 00:02:26,272
Yo tendré una galaxia, así
que tú tendrás una también.

44
00:02:26,273 --> 00:02:28,482
No lo entendí de esa manera.

45
00:02:29,695 --> 00:02:32,282
Pero mis necesidades son
mucho menores que eso.

46
00:02:32,283 --> 00:02:34,490
Dame un planeta, solo uno.

47
00:02:34,491 --> 00:02:36,812
Digamos... Qresh.

48
00:02:36,813 --> 00:02:38,442
¿Qresh?

49
00:02:38,443 --> 00:02:39,453
¿Por qué?

50
00:02:39,454 --> 00:02:42,462
Sería bueno volver a tener
mi antiguo hogar, supongo.

51
00:02:42,463 --> 00:02:43,959
Los humanos somos así de sentimentales.

52
00:02:45,252 --> 00:02:47,982
Si quieres tanto a Qresh,
¿por qué no te casas con él?

53
00:02:47,983 --> 00:02:49,862
¿Qué dijiste?

54
00:02:49,863 --> 00:02:51,903
Nada.

55
00:02:53,383 --> 00:02:56,032
Puedes quedarte con Qresh por ahora,

56
00:02:56,033 --> 00:02:59,502
pero si esto no funciona, Khlyen,

57
00:02:59,503 --> 00:03:01,542
empezaré de nuevo en otro sistema

58
00:03:01,543 --> 00:03:04,422
y no dejaré nada atrás.

59
00:03:04,423 --> 00:03:06,342
Ni siquiera a Qresh.

60
00:03:06,343 --> 00:03:08,382
Entendido,

61
00:03:08,383 --> 00:03:10,722
pero ¿por qué no funcionaría?

62
00:03:10,723 --> 00:03:11,819
¿Estás nerviosa?

63
00:03:11,820 --> 00:03:14,432
Yo no me pongo nerviosa.

64
00:03:14,433 --> 00:03:16,122
Estás a punto de lograr algo

65
00:03:16,123 --> 00:03:17,602
en lo que has trabajado por siglos.

66
00:03:17,603 --> 00:03:20,032
No sería de sorprender tener recelo.

67
00:03:20,033 --> 00:03:21,287
Es...

68
00:03:21,288 --> 00:03:23,523
¿Humano?

69
00:03:26,293 --> 00:03:28,461
¿Quieren avisarle a la flota

70
00:03:28,462 --> 00:03:30,072
para que me preparen un buen baño?

71
00:03:30,073 --> 00:03:32,702
Me vendría bien una buena enjabonada
antes de la siguiente ronda de palizas.

72
00:03:34,913 --> 00:03:36,942
¡Tranquilos, víctima inocente aquí!

73
00:03:36,943 --> 00:03:40,122
Víctima, quizá, pero he visto las
cuentas de tus sexeras, Turin.

74
00:03:40,123 --> 00:03:41,882
No te llamaría inocente precisamente.

75
00:03:41,883 --> 00:03:44,977
Jamás creí que estaría tan feliz
de ver a un par de cantineros.

76
00:03:44,978 --> 00:03:47,812
Sí que te dieron una paliza.

77
00:03:47,813 --> 00:03:49,442
A este no se le pasa nada, ¿no?

78
00:03:49,443 --> 00:03:50,762
Ven.

79
00:03:50,763 --> 00:03:52,860
Hemos estado reconociendo el
laboratorio donde estabas por días.

80
00:03:52,861 --> 00:03:54,642
Si fuera Dutch, me darías una medalla.

81
00:03:54,643 --> 00:03:55,942
Si fueras Dutch, estarías muerta

82
00:03:55,943 --> 00:03:58,002
junto con el resto del
Equipo Fuerza Impresionante.

83
00:03:58,003 --> 00:04:00,262
- ¿Muerta? ¿Cómo?
- Más tarde.

84
00:04:00,263 --> 00:04:02,512
Ahora vayamos por la nave de Raíz Negra

85
00:04:02,513 --> 00:04:03,954
en la que vinieron estos imbéciles

86
00:04:03,955 --> 00:04:05,782
para que podamos largarnos
de esta luna de porquería.

87
00:04:05,783 --> 00:04:07,208
No, no, no, no, no, no.

88
00:04:07,209 --> 00:04:09,251
No podemos abandonar a Ciudad Vieja.

89
00:04:09,252 --> 00:04:11,702
Tenemos que sacar a nuestra
gente de esas fábricas

90
00:04:11,703 --> 00:04:13,652
y vengar la muerte de Dutch.

91
00:04:13,653 --> 00:04:14,925
¿Pree?

92
00:04:18,929 --> 00:04:20,882
Bueno, qué conveniente.

93
00:04:20,883 --> 00:04:24,003
¿Por qué no se siente
como si fuera algo bueno?

94
00:04:28,293 --> 00:04:30,222
D'av y Johnny han estado
entrenando equipos

95
00:04:30,223 --> 00:04:31,682
de la Herks para sabotear,

96
00:04:31,683 --> 00:04:33,942
infiltrar y salir rápido
y silenciosamente.

97
00:04:33,943 --> 00:04:35,222
La Señora no sabrá qué la atacó.

98
00:04:35,223 --> 00:04:36,232
¿Cuántos?

99
00:04:36,233 --> 00:04:38,422
Bueno, hasta ahora, tenemos 12 equipos.

100
00:04:38,423 --> 00:04:41,102
Unos 12 equipos, 200 fábricas.

101
00:04:41,103 --> 00:04:42,812
Diría que necesitan entrenar más rápido.

102
00:04:42,813 --> 00:04:44,579
Pero ¿y si solo tuviéramos
que acabar con una?

103
00:04:44,580 --> 00:04:45,662
Cuéntale.

104
00:04:45,663 --> 00:04:46,956
No, cuéntale tú. A ti se te ocurrió.

105
00:04:46,957 --> 00:04:48,592
Sí, tú encontraste todos los
datos sin procesar, así que...

106
00:04:48,593 --> 00:04:50,302
Sí, pero tú los refinaste,
lo que es más...

107
00:04:50,303 --> 00:04:52,612
Chicos, tengo un juego divertido.

108
00:04:52,613 --> 00:04:53,992
Al primero que comienza a hablar

109
00:04:53,993 --> 00:04:55,422
no lo golpean en el rostro.

110
00:04:55,423 --> 00:04:57,452
Eso parece un juego divertido.

111
00:04:57,453 --> 00:05:00,642
Hace nueve días, a la
gente de Ciudad Vieja

112
00:05:00,643 --> 00:05:01,922
se la puso en turnos de 24 horas.

113
00:05:01,923 --> 00:05:03,502
¿Por qué? Adelante. Diles.

114
00:05:03,503 --> 00:05:05,140
Suponemos que es para
maximizar la producción,

115
00:05:05,141 --> 00:05:06,502
lo que también explicaría
por qué la Señora

116
00:05:06,503 --> 00:05:07,516
hizo que sus fábricas pasaran a servir

117
00:05:07,517 --> 00:05:09,102
a la planta principal de Ciudad Vieja.

118
00:05:09,103 --> 00:05:10,322
Le da control total.

119
00:05:10,323 --> 00:05:12,147
Y a nosotros un gran blanco.

120
00:05:12,148 --> 00:05:14,191
Atacamos una fábrica y
las cerramos a todas.

121
00:05:14,192 --> 00:05:16,527
Exacto, y a nadie lo
golpean en el rostro.

122
00:05:16,528 --> 00:05:18,696
Eso sí parece un plan.

123
00:05:24,953 --> 00:05:27,692
Necesitamos una bomba bastante
grande para atacar esa fábrica.

124
00:05:27,693 --> 00:05:29,922
Es imposible que la Herks tenga
esa clase de potencia de fuego.

125
00:05:29,923 --> 00:05:34,822
Tampoco recibe normalmente
a visitantes sin anunciar.

126
00:05:34,823 --> 00:05:36,783
¿Una nave prisión, Killjoys?

127
00:05:37,503 --> 00:05:39,923
Es como servírselos
en bandeja, ¿no creen?

128
00:05:39,926 --> 00:05:41,632
¿Delle Seyah?

129
00:05:46,543 --> 00:05:49,752
Hola, hermana.

130
00:05:49,753 --> 00:05:52,438
Ha pasado mucho tiempo.

131
00:06:07,103 --> 00:06:10,162
www.subtitulamos.tv

132
00:06:10,163 --> 00:06:13,862
Intentamos sacarte, pero la
Señora salió en tu lugar.

133
00:06:13,863 --> 00:06:16,422
Lo siento, ahí fue cuando
se complicaron las cosas.

134
00:06:16,423 --> 00:06:17,505
Lo sé.

135
00:06:18,703 --> 00:06:20,091
Está todo bien.

136
00:06:21,673 --> 00:06:23,502
¿Cómo es que Jaq sabía
que estábamos aquí?

137
00:06:23,503 --> 00:06:26,002
Nuestro hijo tiene muchos
talentos, a diferencia de su padre.

138
00:06:26,003 --> 00:06:28,474
Llévennos a Qresh para que
pueda reclamar mi lugar

139
00:06:28,475 --> 00:06:30,182
como líder de los Nueve,
reunir las fuerzas armadas

140
00:06:30,183 --> 00:06:32,012
y comenzar una guerra
real contra la Señora.

141
00:06:32,013 --> 00:06:33,882
¿Qué, ahora estamos
todos en el mismo equipo?

142
00:06:33,883 --> 00:06:35,438
Porque podría tener un problema con eso.

143
00:06:35,439 --> 00:06:37,274
- Ahórramelo.
- ¿No creen que estás muerta?

144
00:06:37,275 --> 00:06:39,592
Solo es papeleo.

145
00:06:39,593 --> 00:06:42,237
No tenemos tiempo para eso. Tenemos
que salvar ahora a Westerley.

146
00:06:42,238 --> 00:06:45,324
¿Esa luna sucia? ¿Por qué?

147
00:06:45,325 --> 00:06:47,482
- Dutch...
- Porque esa luna sucia

148
00:06:47,483 --> 00:06:48,494
es nuestro hogar.

149
00:06:48,495 --> 00:06:51,032
Creo que deberíamos ir a Qresh.

150
00:06:51,033 --> 00:06:52,742
- ¿Qué?
- ¿Lo ves?

151
00:06:52,743 --> 00:06:54,793
Incluso un Jaqobis
puede entrar en razón...

152
00:06:54,813 --> 00:06:55,862
en algún momento.

153
00:06:55,863 --> 00:06:57,503
No por ti, por nosotros.

154
00:06:58,593 --> 00:07:01,800
Conocemos personas que podrían
tener lo que necesitamos.

155
00:07:05,583 --> 00:07:08,952
Vamos, Zephyr, dime que
aún tienes una conexión.

156
00:07:08,953 --> 00:07:11,582
Vamos. Vamos.

157
00:07:11,583 --> 00:07:14,812
¿Pree? ¡Estás vivo!

158
00:07:14,813 --> 00:07:16,605
Y coleando como nunca, cielo.

159
00:07:16,606 --> 00:07:19,392
Pero...

160
00:07:19,393 --> 00:07:20,892
no todos lo lograron.

161
00:07:20,893 --> 00:07:23,112
No... ¿Turin?

162
00:07:23,113 --> 00:07:25,823
No hubo tanta suerte, querida.

163
00:07:25,824 --> 00:07:26,942
¿Gared?

164
00:07:26,943 --> 00:07:28,602
Hola.

165
00:07:28,603 --> 00:07:30,282
Dutch,

166
00:07:30,283 --> 00:07:31,612
D'avin y Johnny.

167
00:07:31,613 --> 00:07:33,402
Creemos que están muertos.

168
00:07:33,403 --> 00:07:34,957
Pero cuando esto termine,

169
00:07:34,958 --> 00:07:36,522
- juro que le haré a esa
perra de la Señora... - No...

170
00:07:36,523 --> 00:07:37,532
- otro culo
- Pree...

171
00:07:37,533 --> 00:07:38,913
- ¿Pree?
- por cada uno de los que mató.

172
00:07:38,920 --> 00:07:41,162
¿Harías eso por mí?

173
00:07:41,163 --> 00:07:43,992
¡Johnny! Turin dijo que estabas muerto.

174
00:07:43,993 --> 00:07:45,862
Puros deseos.

175
00:07:45,863 --> 00:07:47,082
¿Qué hay de tu hermano y Dutch?

176
00:07:47,083 --> 00:07:48,662
Todos vivitos y coleando.

177
00:07:48,663 --> 00:07:50,639
Lamento decepcionarte, Gruñontilskin.

178
00:07:50,640 --> 00:07:53,042
Tenemos un problema.

179
00:07:53,043 --> 00:07:54,852
Bueno, un montón, en realidad.

180
00:07:54,853 --> 00:07:56,942
Todos están de regreso en
Ciudad Vieja y les dijeron

181
00:07:56,943 --> 00:07:59,122
que no tenían que
volver al trabajo jamás.

182
00:07:59,123 --> 00:08:00,650
Si el aire de Westerley ya
está en su punto crítico,

183
00:08:00,651 --> 00:08:01,662
significa que llegamos demasiado tarde.

184
00:08:01,663 --> 00:08:04,102
No, no, si Turin tiene
suficiente aire para jorobarme,

185
00:08:04,103 --> 00:08:05,182
hay suficiente aire en la atmósfera

186
00:08:05,183 --> 00:08:06,592
para revertir el proceso.

187
00:08:06,593 --> 00:08:08,447
Tenemos un plan para
acabar con la fábrica.

188
00:08:08,448 --> 00:08:10,342
¿Tenemos planes? Me encantan los planes.

189
00:08:10,343 --> 00:08:12,842
Es peligroso, pero tenemos
voluntarios para hacerlo funcionar.

190
00:08:12,843 --> 00:08:14,622
Y yo necesitaré lecturas de
mi estación meteorológica

191
00:08:14,623 --> 00:08:16,456
para ver qué ha cambiado
en la calidad del aire.

192
00:08:16,457 --> 00:08:19,122
Exponerse al aire para
decirte qué tan mal está.

193
00:08:19,123 --> 00:08:20,832
- Qué suerte tenemos.
- Oye, Turin,

194
00:08:20,833 --> 00:08:21,902
si te hace sentir un poco mejor,

195
00:08:21,903 --> 00:08:24,122
el clima ha hecho
maravillas con tu cabello.

196
00:08:24,123 --> 00:08:26,425
Matarías por una melena como esta.

197
00:08:26,426 --> 00:08:27,761
Adiós.

198
00:08:28,887 --> 00:08:30,842
Todas las unidades han sido descargadas

199
00:08:30,843 --> 00:08:32,222
y el acelerante ha sido dispersado.

200
00:08:32,223 --> 00:08:34,762
Bien. Quiero todos los
informes de Ciudad Vieja

201
00:08:34,763 --> 00:08:35,842
tan pronto lleguen.

202
00:08:35,843 --> 00:08:38,753
Sí, señora, pero hay algo que
creo que tiene que ver primero.

203
00:08:40,753 --> 00:08:42,942
Estamos recibiendo una señal no
identificada de este planeta,

204
00:08:42,943 --> 00:08:45,302
transmitida directamente a nosotros.

205
00:08:45,303 --> 00:08:47,722
¿Tenemos algún equipo tan lejos?

206
00:08:47,723 --> 00:08:50,282
No, señora, no.

207
00:08:50,283 --> 00:08:52,662
Envía a una nave de salto a investigar.

208
00:08:52,663 --> 00:08:55,372
Y mientras tanto, mantén
tu atención en Ciudad Vieja

209
00:08:55,373 --> 00:08:58,372
y mis hijos.

210
00:08:58,373 --> 00:09:00,542
En serio, Pree, quiero ayudar a Johnny.

211
00:09:00,543 --> 00:09:02,462
Osito, no tienes que hacer esto.

212
00:09:02,463 --> 00:09:05,842
Lo que hice por ese
desgraciado sexy de Khlyen

213
00:09:05,843 --> 00:09:07,703
casi hizo que mataran a la gente.

214
00:09:07,723 --> 00:09:11,052
A mis amigos, a ti.

215
00:09:11,053 --> 00:09:13,172
Así que, sí, creo que tengo que hacerlo.

216
00:09:13,173 --> 00:09:15,912
Pero, Gared, si esto sale mal,

217
00:09:15,913 --> 00:09:18,311
no sé si pueda ir a salvarte.

218
00:09:18,312 --> 00:09:20,882
Quizá sea mi turno de salvar.

219
00:09:24,903 --> 00:09:29,092
Podría... acostumbrarme a eso.

220
00:09:29,093 --> 00:09:30,322
Sí.

221
00:09:38,943 --> 00:09:40,872
Hagámoslo.

222
00:09:40,873 --> 00:09:43,022
Necesitamos artillería militar.

223
00:09:43,023 --> 00:09:45,942
Específicamente, misiles
guiados aire-tierra,

224
00:09:45,943 --> 00:09:47,339
de carga explosiva fuerte.

225
00:09:47,340 --> 00:09:48,402
¿Qué los hace creer

226
00:09:48,403 --> 00:09:50,675
que tendríamos algo como eso?

227
00:09:50,676 --> 00:09:53,362
Porque el clan Robbel es
conocido por dos cosas:

228
00:09:53,363 --> 00:09:55,639
por ser un montón de
arribistas avaros...

229
00:09:55,640 --> 00:09:57,472
Vaya, gracias.

230
00:09:57,473 --> 00:10:00,642
y por estar completamente
felices de vender armas

231
00:10:00,643 --> 00:10:03,940
a cualquiera con muchos joy y
pocos escrúpulos como sea posible.

232
00:10:05,063 --> 00:10:07,102
¿Cuánto tienen para gastar?

233
00:10:07,103 --> 00:10:09,442
Estamos cortos de joy en este momento.

234
00:10:09,443 --> 00:10:15,362
Hay otras maneras en las que
podríamos hacer realidad esto.

235
00:10:18,183 --> 00:10:19,502
Deberíamos hablar con el grandote.

236
00:10:19,503 --> 00:10:21,022
- El grandote.
- Los brazos.

237
00:10:21,023 --> 00:10:22,953
Definitivamente él. Definitivamente.

238
00:10:22,959 --> 00:10:24,919
¿Definitivamente él qué?

239
00:10:26,293 --> 00:10:28,042
Para unión de clanes.

240
00:10:29,063 --> 00:10:31,882
Evi te ha puesto encima sus
indecentes ojos hace tiempo ya,

241
00:10:31,883 --> 00:10:34,553
y, para decir la verdad, yo también.

242
00:10:34,554 --> 00:10:37,413
¿A quién prefieres?

243
00:10:39,163 --> 00:10:41,310
¿De qué demonios están hablando?

244
00:10:41,311 --> 00:10:43,855
La tradición qreshi
más antigua que existe.

245
00:10:45,063 --> 00:10:48,232
Te están preguntando con cuál
te gustaría casarte, Jaqobis.

246
00:10:53,013 --> 00:10:54,656
Jamás pensé que diría esto,

247
00:10:54,657 --> 00:10:56,202
pero creo que Gared fue el más listo

248
00:10:56,203 --> 00:10:57,782
por salir de Ciudad Vieja cuando pudo.

249
00:10:57,783 --> 00:10:59,152
Cállate.

250
00:10:59,153 --> 00:11:00,942
Le conseguimos información
nueva del clima a Zeph,

251
00:11:00,943 --> 00:11:02,164
hacen explotar la fábrica

252
00:11:02,165 --> 00:11:03,812
y todo vuelve a la normalidad.

253
00:11:03,813 --> 00:11:05,732
Si todo vuelve a la normalidad,

254
00:11:05,733 --> 00:11:08,162
creo que me quedo con lo de
ser traficante de drogas.

255
00:11:08,163 --> 00:11:10,442
Es mucho menos estresante
que dirigir la CAR.

256
00:11:10,443 --> 00:11:11,673
A mí me lo vas a decir.

257
00:11:15,073 --> 00:11:17,679
Eso desde luego que es algo nuevo.

258
00:11:17,680 --> 00:11:19,932
Sí, Gared fue el listo.

259
00:11:19,933 --> 00:11:22,477
Deberíamos ponernos en marcha.

260
00:11:24,143 --> 00:11:26,622
¿Qué clase de arma es esta?

261
00:11:26,623 --> 00:11:29,483
No es un arma. Aunque, según Johnny,

262
00:11:29,484 --> 00:11:32,110
mi alfarería es un crimen
contra la humanidad.

263
00:11:32,111 --> 00:11:34,553
Mira...

264
00:11:36,983 --> 00:11:39,368
Necesito tu ayuda con estos qreshis.

265
00:11:39,369 --> 00:11:42,502
Kendry dice que si me
revelo demasiado pronto

266
00:11:42,503 --> 00:11:44,742
como heredera del Décimo Clan,

267
00:11:44,743 --> 00:11:47,623
en Qresh podrían empezar
a volar puñales...

268
00:11:50,283 --> 00:11:51,672
Puedo contarte un secreto.

269
00:11:53,963 --> 00:11:56,092
Sé lo que quiere la Señora.

270
00:11:56,093 --> 00:11:57,522
El cuerpo de Jaq. Ya lo sabemos.

271
00:11:57,523 --> 00:12:00,097
No, no, a otra persona.

272
00:12:00,098 --> 00:12:03,002
Alguien que conoce la fisiología Hullen.

273
00:12:03,003 --> 00:12:06,104
¿Y con quién ha pasado más tiempo
que con cualquier otro humano?

274
00:12:07,923 --> 00:12:09,182
Khlyen.

275
00:12:09,183 --> 00:12:11,942
Por eso lo revivió.

276
00:12:11,943 --> 00:12:14,682
Para asegurarse de que funcione
la transferencia a Jaq.

277
00:12:14,683 --> 00:12:15,904
Y cuando tenga sus habilidades...

278
00:12:15,905 --> 00:12:17,655
No habrá manera de detenerla.

279
00:12:17,656 --> 00:12:19,562
Es por eso que tenemos
que rescatar a papá.

280
00:12:19,563 --> 00:12:21,535
Ya no sé de qué lado está.

281
00:12:21,536 --> 00:12:25,042
Papá siempre lucha por su familia,

282
00:12:25,043 --> 00:12:26,983
por su hogar.

283
00:12:29,627 --> 00:12:32,045
Y tenemos que hacer lo mismo.

284
00:12:32,046 --> 00:12:35,162
Qresh jamás fue mi hogar,

285
00:12:35,163 --> 00:12:38,302
y después de todo este tiempo,
¿cómo es que sigue siendo el tuyo?

286
00:12:38,303 --> 00:12:40,583
Es donde nací.

287
00:12:42,373 --> 00:12:46,582
Los Kin Rit fueron los
primeros de los Diez.

288
00:12:46,583 --> 00:12:49,802
Decidíamos qué clanes gobernaban

289
00:12:49,803 --> 00:12:53,151
y cuáles servían,

290
00:12:54,303 --> 00:12:56,143
y después de todo este tiempo,

291
00:12:56,973 --> 00:12:59,232
estoy lista para eso.

292
00:12:59,233 --> 00:13:02,682
Lista para ir a casa y
ocupar mi legítimo lugar.

293
00:13:02,683 --> 00:13:06,442
Creo que sé cómo puedes ayudar.

294
00:13:06,443 --> 00:13:07,922
No pueden casarse con Jaqobis.

295
00:13:07,923 --> 00:13:10,062
No tiene tierras ni títulos.

296
00:13:10,063 --> 00:13:12,283
No estoy segura del
todo de que sepa leer.

297
00:13:12,293 --> 00:13:17,152
Seyah Kendry, el matrimonio no
siempre se trata de tierras y títulos.

298
00:13:17,153 --> 00:13:19,926
Puede tratarse de cosas más nobles.

299
00:13:19,927 --> 00:13:22,722
Como tener sexo. Mucho pero mucho...

300
00:13:22,723 --> 00:13:23,842
sexo.

301
00:13:23,843 --> 00:13:26,762
Tan pronto esta perra
malvada acabe con Westerley,

302
00:13:26,763 --> 00:13:28,283
irá por Qresh

303
00:13:28,293 --> 00:13:30,302
y ya no habrá más sexo.

304
00:13:30,303 --> 00:13:31,897
Si es tal amenaza, ¿por
qué deberíamos darles

305
00:13:31,898 --> 00:13:34,383
las cosas que necesitan para defenderse?

306
00:13:36,303 --> 00:13:39,697
Porque esto se trata de más
que luchar por nosotros.

307
00:13:41,263 --> 00:13:43,382
Se trata de hacerle frente. De...

308
00:13:43,383 --> 00:13:44,682
Y porque, si nos dan

309
00:13:44,683 --> 00:13:47,112
todos los misiles y armas que puedan,

310
00:13:47,113 --> 00:13:49,602
Delle Seyah Kendry
convertirá al clan Robbel

311
00:13:49,603 --> 00:13:50,623
en miembro de los Nueve.

312
00:13:50,625 --> 00:13:51,708
¿Lo hará?

313
00:13:51,709 --> 00:13:53,172
No, no lo hará.

314
00:13:53,173 --> 00:13:55,602
Nuestra amiga en común
ya accedió a hacerlo.

315
00:13:55,603 --> 00:13:58,083
Ve a preguntarle.

316
00:14:00,073 --> 00:14:02,243
Está bien.

317
00:14:04,163 --> 00:14:07,162
Denle a mis amigos lo que piden y yo,

318
00:14:07,163 --> 00:14:09,722
Delle Seyah Kendry del clan Kendry,

319
00:14:09,723 --> 00:14:12,103
le ofreceré al clan Robbel

320
00:14:12,105 --> 00:14:16,182
un puesto en el Consejo de los Nueve...

321
00:14:21,503 --> 00:14:23,942
Creo que mi discurso
pudo haber funcionado.

322
00:14:23,943 --> 00:14:26,701
Absolutamente.

323
00:14:26,702 --> 00:14:29,036
Llegamos al bar, le mandamos
esta información a Zeph

324
00:14:29,037 --> 00:14:30,663
y nos tomamos un buen trago, o cinco.

325
00:14:30,673 --> 00:14:32,232
Menos hablar y más caminar.

326
00:14:33,253 --> 00:14:35,732
¿Oíste eso?

327
00:14:35,733 --> 00:14:37,170
¡Oye!

328
00:14:37,171 --> 00:14:38,402
¿Pree?

329
00:14:38,403 --> 00:14:40,340
Amigo, me alegra verte.

330
00:14:40,341 --> 00:14:43,009
Esta niebla es una locura, ¿no?

331
00:14:44,178 --> 00:14:46,888
Soy yo, Carl.

332
00:14:46,889 --> 00:14:48,098
¿Quién?

333
00:14:48,099 --> 00:14:49,842
Trabajo con Gared.

334
00:14:49,843 --> 00:14:53,003
Vamos, juego wompball con ustedes
todos los fines de semana.

335
00:14:53,713 --> 00:14:55,242
Me robaste mi tablet.

336
00:14:55,243 --> 00:14:56,752
Está bien, da igual.

337
00:14:56,753 --> 00:14:58,222
Puedes venir con nosotros al bar.

338
00:14:58,223 --> 00:15:01,632
¡Genial! Me siento mucho más
seguro con ustedes que...

339
00:15:06,573 --> 00:15:08,952
¿Carl?

340
00:15:18,838 --> 00:15:20,903
Qué mierda...

341
00:15:25,992 --> 00:15:28,721
Los misiles están cargados.
Tenemos que regresar.

342
00:15:28,722 --> 00:15:31,051
¿Te parece bien ir con los Robbel?

343
00:15:31,052 --> 00:15:33,681
Bueno, saben bien cómo rebajarse.

344
00:15:33,682 --> 00:15:36,181
Había olvidado lo
mucho que lo extrañaba.

345
00:15:36,182 --> 00:15:38,782
¿Jaq...

346
00:15:38,783 --> 00:15:40,891
dijo algo de mí?

347
00:15:40,892 --> 00:15:42,691
- ¿Como qué?
- No lo sé.

348
00:15:42,692 --> 00:15:46,551
La última vez que lo vi,
no sabía ni quién era él.

349
00:15:46,552 --> 00:15:50,751
Supongo que no lo culparía si me odiara.

350
00:15:50,752 --> 00:15:53,715
Estamos aquí porque
insistió en que te salvemos.

351
00:15:53,716 --> 00:15:58,031
Así que, no, no te odia.

352
00:15:58,032 --> 00:16:00,741
No creo que le gustara mucho ese
cubo donde lo dejamos encerrado,

353
00:16:00,742 --> 00:16:03,221
pero esa fue idea de Aneela.

354
00:16:03,222 --> 00:16:05,761
No es como si pudiera hacerla
cambiar de opinión precisamente...

355
00:16:05,762 --> 00:16:08,521
Sí, sé lo que se siente.

356
00:16:08,522 --> 00:16:10,851
Por los dioses, Jaqobis,
déjate de flagelarte.

357
00:16:10,852 --> 00:16:13,193
- No te queda bien.
- No es eso.

358
00:16:13,194 --> 00:16:16,141
Eres tú.

359
00:16:16,142 --> 00:16:17,822
Pareces diferente.

360
00:16:20,312 --> 00:16:23,691
Ha sido un largo viaje,

361
00:16:23,692 --> 00:16:27,772
pero al final de él estaba Aneela.

362
00:16:27,792 --> 00:16:32,332
Y cuando tienes a alguien
así por quien pelear...

363
00:16:34,662 --> 00:16:38,241
En todo caso...

364
00:16:38,242 --> 00:16:40,095
vete a tu guerra.

365
00:16:40,112 --> 00:16:43,621
Tú también.

366
00:16:43,622 --> 00:16:45,057
Buena suerte.

367
00:16:45,058 --> 00:16:47,581
No necesito suerte, Jaqobis.

368
00:16:47,582 --> 00:16:49,172
Tengo educación...

369
00:16:50,092 --> 00:16:51,932
y cuchillos.

370
00:16:54,092 --> 00:16:56,441
Bienvenidos al SS Asesino de Señora.

371
00:16:56,442 --> 00:16:57,951
Soy Johnny y seré su
director de crucero.

372
00:16:57,952 --> 00:16:59,451
Tenemos una lista de palizas
pendientes para entregar

373
00:16:59,452 --> 00:17:00,651
esperándolos en el salón.

374
00:17:00,652 --> 00:17:02,641
Bueno, nosotros tenemos rayos de sol

375
00:17:02,642 --> 00:17:03,701
listos para lanzarse.

376
00:17:03,702 --> 00:17:04,971
¿Hubo suerte con el sistema
de selección de blanco?

377
00:17:04,972 --> 00:17:07,455
Saluden al Balizador de Misiles 5000.

378
00:17:07,456 --> 00:17:08,631
Patente pendiente.

379
00:17:08,632 --> 00:17:10,531
Enchufen este cachorrito
en el núcleo de control

380
00:17:10,532 --> 00:17:11,891
y los misiles volarán
hacia él como Dutch

381
00:17:11,892 --> 00:17:14,191
hacia su figura paterna
emocionalmente inaccesible.

382
00:17:14,192 --> 00:17:15,941
¿Demasiado pronto?

383
00:17:15,942 --> 00:17:17,731
No puedes simplemente entrar y decir:

384
00:17:17,732 --> 00:17:19,211
"Hola, ¿dónde está su
núcleo de control?".

385
00:17:19,212 --> 00:17:20,251
Necesitamos una distracción.

386
00:17:20,252 --> 00:17:21,711
Armamos un equipo de
ataque, unas 20 personas.

387
00:17:21,712 --> 00:17:23,132
Entramos con todo, atraemos el fuego.

388
00:17:23,142 --> 00:17:24,311
Ustedes se escabullen por atrás.

389
00:17:24,312 --> 00:17:25,911
- Tenemos voluntarios...
- Esperen, un momento.

390
00:17:25,912 --> 00:17:28,392
Tienen voluntarios para
una misión de infiltración,

391
00:17:28,393 --> 00:17:30,291
la que dijeron que sería
rápida y tranquila.

392
00:17:30,292 --> 00:17:32,771
Esto parece un ataque total,

393
00:17:32,772 --> 00:17:34,312
y eso implica bajas.

394
00:17:34,315 --> 00:17:35,440
Es la única manera.

395
00:17:35,441 --> 00:17:37,301
Bueno, entonces
preséntales tu argumento.

396
00:17:37,302 --> 00:17:38,631
Ellos tomarán la decisión.

397
00:17:38,632 --> 00:17:40,154
Eso haré.

398
00:17:40,155 --> 00:17:41,691
Charla para animarlos.

399
00:17:41,692 --> 00:17:44,491
Tenemos misiles. Tenemos
los blancos. Tenemos planes.

400
00:17:44,492 --> 00:17:47,391
Johnny, tenemos un problema.

401
00:17:47,392 --> 00:17:50,151
Y justo a tiempo.

402
00:17:50,152 --> 00:17:51,874
Hasta ahora, la niebla
solo está en Ciudad Vieja,

403
00:17:51,875 --> 00:17:54,835
pero esa localización
extrema no puede ser natural.

404
00:17:54,836 --> 00:17:57,421
Y después está lo de los
monstruos comepersonas.

405
00:17:57,422 --> 00:17:58,811
Estas criaturas eran del tamaño
de una planta de interior

406
00:17:58,812 --> 00:17:59,821
la última vez que las vi.

407
00:17:59,822 --> 00:18:01,521
Supongo que los pequeños
bichos de la Señora

408
00:18:01,522 --> 00:18:03,051
se convirtieron en unos
enormes y hambrientos.

409
00:18:03,052 --> 00:18:04,469
Esa tasa rápida de
crecimiento es preocupante.

410
00:18:04,470 --> 00:18:06,264
Sí, los misiles pueden
esperar. Tenemos que ir allí.

411
00:18:06,265 --> 00:18:07,272
No.

412
00:18:08,224 --> 00:18:11,151
Atacamos las fábricas primero y
después salvamos Ciudad Vieja.

413
00:18:11,152 --> 00:18:13,641
Dutch, las fábricas no son
las que se comen a la gente.

414
00:18:13,642 --> 00:18:16,091
Ahora mismo, la nube está
encima de Ciudad Vieja.

415
00:18:16,092 --> 00:18:18,841
Hay más de 200 fábricas. Si
esto solo es una prueba...

416
00:18:18,842 --> 00:18:21,528
Tendremos alienígenas para repartir
antes que podamos detenerla.

417
00:18:21,529 --> 00:18:23,322
Tenemos amigos allí. Tienen familias.

418
00:18:23,323 --> 00:18:25,533
Tendrán que aguantar hasta
que podamos buscarlos.

419
00:18:25,534 --> 00:18:28,491
Dutch, una nave de Raíz
Negra se aproxima a la Herks.

420
00:18:28,492 --> 00:18:30,131
Estamos camuflados.
¿Cómo nos encontraron?

421
00:18:30,132 --> 00:18:32,072
Está enviando una señal de auxilio.

422
00:18:32,081 --> 00:18:37,291
Chicos, Johnny, ¿no debería
haber una nave por aquí?

423
00:18:37,292 --> 00:18:38,611
¿Ese es Gared?

424
00:18:38,612 --> 00:18:40,464
Sí. Vine a ayudar.

425
00:18:40,465 --> 00:18:43,133
Sí, me olvidé de mencionarlo.

426
00:18:46,692 --> 00:18:49,911
Pónganse cómodos. Los
tragos los invita la casa.

427
00:18:49,912 --> 00:18:52,832
Zeph, ¿exactamente qué
quieres decir con "aguanten"?

428
00:18:52,842 --> 00:18:54,976
Envíame la información que conseguiste
de la estación meteorológica

429
00:18:54,977 --> 00:18:57,731
y encontraré una manera de modificar
la niebla con bioingeniería

430
00:18:57,732 --> 00:19:01,021
para repeler esas... cosas.

431
00:19:01,022 --> 00:19:02,671
¿De verdad crees que
puedes hacerlo, Zeph,

432
00:19:02,672 --> 00:19:05,406
o esto es una tontería que
dices para que nos calmemos?

433
00:19:06,272 --> 00:19:07,992
Quizá. ¿Está funcionando?

434
00:19:10,062 --> 00:19:11,828
Vamos. ¿Ginny?

435
00:19:11,829 --> 00:19:13,491
Pree, no he estado en casa por días.

436
00:19:13,492 --> 00:19:14,501
Tengo cosas que hacer, amigo.

437
00:19:14,502 --> 00:19:16,711
Y yo no quiero a nadie afuera ahora.

438
00:19:16,712 --> 00:19:17,952
Además...

439
00:19:18,902 --> 00:19:21,422
a esta pequeña le
vendría bien una amiga.

440
00:19:23,092 --> 00:19:25,842
Hola, cielo.

441
00:19:25,843 --> 00:19:27,991
Agarré a todos los que
pude sacar de las calles.

442
00:19:27,992 --> 00:19:30,231
La mayoría salía de la ciudad
cuando vieron la niebla.

443
00:19:30,232 --> 00:19:31,266
¿Les dijiste por qué?

444
00:19:32,282 --> 00:19:34,221
No tiene sentido asustarlos
más de lo que ya estamos.

445
00:19:36,521 --> 00:19:38,051
¿Hablaste con Zeph?

446
00:19:38,052 --> 00:19:40,181
Sí, tiene un plan.

447
00:19:40,182 --> 00:19:41,234
Así de mal, ¿no?

448
00:19:41,252 --> 00:19:44,641
El Equipo Fuerza Impresionante
ha estado molestándome y

449
00:19:44,642 --> 00:19:47,240
salvándonos más tiempo
del que quisiera recordar.

450
00:19:48,532 --> 00:19:50,471
Si alguien puede resolver esta mierda,

451
00:19:50,472 --> 00:19:52,161
esa es Yardeen.

452
00:19:52,172 --> 00:19:57,661
Bueno, teníamos un plan, pero...

453
00:19:57,662 --> 00:20:00,751
como decía mi viejo amigo Big Joe:

454
00:20:00,752 --> 00:20:03,339
"Los planes son una
mierda. ¿Qué más tienes?".

455
00:20:03,340 --> 00:20:07,651
Yo digo que demos un
ataque frontal total,

456
00:20:07,652 --> 00:20:08,991
que les demos fuerte

457
00:20:08,992 --> 00:20:12,597
y no paremos hasta que
ganemos o muramos intentando.

458
00:20:12,598 --> 00:20:14,600
¿Quién se apunta?

459
00:20:16,682 --> 00:20:19,171
No están convencidos.

460
00:20:19,172 --> 00:20:22,131
Bueno, voy a dejar las estupideces.

461
00:20:24,972 --> 00:20:27,931
Esto no es para lo que se ofrecieron.

462
00:20:27,932 --> 00:20:31,821
Diablos, ni siquiera es su lucha.

463
00:20:31,822 --> 00:20:34,411
Pero podría serlo

464
00:20:34,412 --> 00:20:36,955
si así lo decidieran.

465
00:20:36,956 --> 00:20:39,666
Como muchos de ustedes,

466
00:20:39,667 --> 00:20:42,753
he pasado mi vida lejos de la familia,

467
00:20:42,754 --> 00:20:48,121
de la política, de toda esa mierda.

468
00:20:48,122 --> 00:20:51,131
Por eso me convertí en Killjoy.

469
00:20:51,132 --> 00:20:55,807
Pero hoy soy parte de algo.

470
00:20:55,808 --> 00:21:00,812
Lucho contra una oscuridad
que amenaza Ciudad Vieja,

471
00:21:00,813 --> 00:21:04,232
el Cuad, nuestro hogar.

472
00:21:04,233 --> 00:21:08,111
Y no dejaré de luchar hasta
que esa oscuridad desaparezca

473
00:21:08,112 --> 00:21:09,931
o lo haga yo.

474
00:21:13,352 --> 00:21:15,702
Pero si ganamos...

475
00:21:15,703 --> 00:21:20,271
si ganamos...

476
00:21:20,272 --> 00:21:24,471
el Cuad necesitará protectores.

477
00:21:24,472 --> 00:21:28,411
Y me sentiría honrada

478
00:21:28,412 --> 00:21:33,171
de estar junto a cualquiera de
los que se unan a esta lucha hoy.

479
00:21:33,172 --> 00:21:37,452
Los llamaría familia.

480
00:21:39,143 --> 00:21:41,311
¿Quién me acompaña?

481
00:21:57,232 --> 00:22:00,163
Vayamos a ver a una perra por una bomba.

482
00:22:13,487 --> 00:22:15,456
Tienes que quedarte quieto.

483
00:22:15,457 --> 00:22:18,754
Está bien, está bien, esta vez en serio.

484
00:22:20,407 --> 00:22:22,259
No puedo evitarlo. Hace cosquillas.

485
00:22:26,747 --> 00:22:28,906
Espera, ¿y si me escanean?

486
00:22:28,907 --> 00:22:31,796
Yo mismo construí este auricular.

487
00:22:31,797 --> 00:22:34,866
Cromado, transistores subatómicos.

488
00:22:34,867 --> 00:22:36,586
Es indetectable, no se puede rastrear

489
00:22:36,587 --> 00:22:39,067
y te permitirá oír a
Johnny donde sea que esté.

490
00:22:39,068 --> 00:22:42,426
De acuerdo, pero...

491
00:22:42,427 --> 00:22:43,906
¿Johnny puede oír mis pensamientos?

492
00:22:43,907 --> 00:22:45,986
No es...

493
00:22:45,987 --> 00:22:47,616
Estarás bien, Gared.

494
00:22:49,957 --> 00:22:52,289
¿Necesitas que te lo explique otra vez?

495
00:22:52,290 --> 00:22:55,106
¿Crees que alguna vez me perdonarán?

496
00:22:55,107 --> 00:22:58,126
¿Después de lo que hice?

497
00:22:58,127 --> 00:23:00,026
Confían en ti para llevar a cabo esto.

498
00:23:00,027 --> 00:23:01,340
¿Esa no es tu respuesta?

499
00:23:03,947 --> 00:23:07,267
Quizá la pregunta no
es si te perdonan ellos

500
00:23:07,277 --> 00:23:09,676
sino si te perdonas tú.

501
00:23:12,797 --> 00:23:15,966
Yo también traicioné a la
gente que me importaba.

502
00:23:15,967 --> 00:23:17,846
Lleva tiempo.

503
00:23:17,847 --> 00:23:20,006
Fancy.

504
00:23:20,007 --> 00:23:22,027
Te importan las personas.

505
00:23:25,727 --> 00:23:27,366
Buena suerte, Gared.

506
00:23:27,367 --> 00:23:29,646
Gracias, Fancy.

507
00:23:31,687 --> 00:23:33,455
No debí haber dicho nada.

508
00:23:35,317 --> 00:23:36,751
¿De verdad crees que va a funcionar?

509
00:23:36,752 --> 00:23:37,986
Oíste lo que dijo.

510
00:23:37,987 --> 00:23:39,406
Siempre y cuando Khlyen
siga confiando en él.

511
00:23:39,407 --> 00:23:41,406
Sí, pero, ya sabes...

512
00:23:41,407 --> 00:23:43,297
es Gared.

513
00:23:44,327 --> 00:23:45,546
Mira...

514
00:23:45,547 --> 00:23:46,906
Si crees que esto no va a funcionar...

515
00:23:46,907 --> 00:23:50,166
No, no, no es eso. Yo...

516
00:23:50,167 --> 00:23:54,506
solo... quería decirte
que, si algo sucede,

517
00:23:54,507 --> 00:23:56,466
yo...

518
00:23:56,467 --> 00:23:59,266
- Chicos, listos y esperando.
- solo... quería...

519
00:23:59,267 --> 00:24:00,358
Vamos en camino, Johnny.

520
00:24:02,927 --> 00:24:04,396
Sí.

521
00:24:08,937 --> 00:24:11,016
Cuidado con ese cañón, amigo.

522
00:24:11,017 --> 00:24:12,701
Johnny, necesito que veas algo.

523
00:24:12,702 --> 00:24:14,686
Saqué estos escaneos de
mi estación meteorológica

524
00:24:14,687 --> 00:24:16,499
y aislé los elementos de la niebla.

525
00:24:16,507 --> 00:24:19,526
Lucy, ¿puedes poner
los escaneos de Zeph?

526
00:24:19,527 --> 00:24:21,626
¿Qué parece esto?

527
00:24:21,627 --> 00:24:24,286
Mierda. Eso es definitivamente un virus.

528
00:24:24,287 --> 00:24:25,298
Tienes que decirles a
los de Ciudad Vieja.

529
00:24:25,299 --> 00:24:27,385
Eso pensé al principio,
pero fíjate bien.

530
00:24:28,886 --> 00:24:29,886
Está atenuado.

531
00:24:29,887 --> 00:24:31,846
¿Y qué clase de virus
está atenuado, Johnny?

532
00:24:31,847 --> 00:24:34,426
¿Recuerdas cuando dije
que usabas un tono a veces

533
00:24:34,427 --> 00:24:35,846
que me daba ganas de golpear bebés?

534
00:24:35,847 --> 00:24:37,476
Es este.

535
00:24:37,477 --> 00:24:39,326
Un virus atenuado es una vacuna.

536
00:24:39,327 --> 00:24:40,346
Exactamente.

537
00:24:40,347 --> 00:24:42,826
No creo que esta niebla se
suponga que envenene a nadie.

538
00:24:42,827 --> 00:24:44,443
Se supone que los inmunice.

539
00:24:44,444 --> 00:24:47,529
Sí, ¿pero contra qué?

540
00:24:52,410 --> 00:24:53,618
¿Está todo bien?

541
00:24:53,619 --> 00:24:56,446
No estoy acostumbrado
a estas armas qreshis.

542
00:24:56,447 --> 00:24:58,373
No puedo enfocar mi mira.

543
00:24:58,374 --> 00:25:00,366
Las armas qreshis funcionan
al revés, como ellos.

544
00:25:00,367 --> 00:25:01,377
Dame.

545
00:25:02,707 --> 00:25:05,346
Tienes que girar el dial en el otro
sentido, en sentido antihorario.

546
00:25:06,407 --> 00:25:09,259
Ahí tienes tu punto cero y ahora...

547
00:25:10,277 --> 00:25:12,747
estás listo para la fiesta.

548
00:25:13,717 --> 00:25:15,432
¿Necesitas otros consejos?

549
00:25:15,433 --> 00:25:17,267
Yo puedo arreglármelas.

550
00:25:17,268 --> 00:25:18,895
Ya me di cuenta.

551
00:25:19,717 --> 00:25:23,273
Por cierto, ¿qué ibas a decirme antes?

552
00:25:23,274 --> 00:25:24,859
Que...

553
00:25:26,647 --> 00:25:28,397
vayamos a explotar cosas.

554
00:25:39,687 --> 00:25:41,026
Gared.

555
00:25:41,027 --> 00:25:42,446
¿Qué haces aquí?

556
00:25:42,447 --> 00:25:44,169
Tenía que decírtelo de inmediato.

557
00:25:44,170 --> 00:25:46,666
Algo está pasando, algo grande.

558
00:25:48,617 --> 00:25:49,666
Déjennos solos.

559
00:25:53,137 --> 00:25:55,006
Es la resistencia.

560
00:25:55,007 --> 00:25:57,224
Van a atacar la fábrica de Ciudad Vieja.

561
00:25:57,225 --> 00:25:58,846
- ¿Cuándo?
- Pronto.

562
00:25:58,847 --> 00:26:00,887
Pero solo es una distracción

563
00:26:00,897 --> 00:26:03,227
del verdadero ataque a esta nave.

564
00:26:03,247 --> 00:26:07,406
¿Exactamente cómo van a
atacar esta nave, Gared?

565
00:26:07,407 --> 00:26:08,610
¿Con qué?

566
00:26:08,611 --> 00:26:10,738
Está bien, Gared. Lo haces genial.

567
00:26:10,739 --> 00:26:13,846
Tan pronto envíes a tu
flota a defender la fábrica,

568
00:26:13,847 --> 00:26:15,368
van a dispararte con misiles.

569
00:26:15,369 --> 00:26:17,526
Tienen misiles.

570
00:26:17,527 --> 00:26:19,120
Van a dispararte con ellos.

571
00:26:19,121 --> 00:26:20,288
Desde una nave camuflada.

572
00:26:20,289 --> 00:26:21,540
Desde una nave azulada.

573
00:26:21,541 --> 00:26:24,125
No, no, no, camuflada. ¡Camuflada!

574
00:26:24,126 --> 00:26:25,326
¿Una nave azulada?

575
00:26:25,327 --> 00:26:27,246
Una nave camuflada.

576
00:26:28,327 --> 00:26:31,175
Tienes que limpiarte
esas orejas, Khlyenie.

577
00:26:32,157 --> 00:26:34,287
Señor Khlyenie.

578
00:26:35,667 --> 00:26:37,639
Khlyen.

579
00:26:42,767 --> 00:26:45,857
Cuéntame de esta nave, Gared.

580
00:26:45,877 --> 00:26:48,806
El sedal está en el agua y
el anzuelo está en el plomo.

581
00:26:48,807 --> 00:26:50,886
Así no es como funciona la pesca.

582
00:26:50,887 --> 00:26:53,113
Muy bien, todos, es hora de irnos.

583
00:27:13,047 --> 00:27:14,716
Estamos dentro.

584
00:27:14,717 --> 00:27:17,206
Muévanse, muévanse, muévanse.

585
00:27:17,207 --> 00:27:19,286
Todos permanezcan atentos y preparados.

586
00:27:19,287 --> 00:27:21,457
Nadie ataca hasta que dé la señal.

587
00:27:30,339 --> 00:27:32,879
Fancy, necesito que detectes
los objetivos adelante.

588
00:27:37,546 --> 00:27:39,335
Aseguren la posición.
Aseguren la posición.

589
00:27:39,336 --> 00:27:40,397
Dutch, te amo.

590
00:27:41,506 --> 00:27:43,195
No te lo digo porque
quiera que me lo digas.

591
00:27:43,196 --> 00:27:44,715
No es que no quiera que me lo digas.

592
00:27:44,716 --> 00:27:47,495
- Solo necesito... - D'av, ¿este
es de verdad el momento adecuado?

593
00:27:47,496 --> 00:27:49,655
Estamos a punto de ir a
dispararle a un montón de cosas.

594
00:27:49,656 --> 00:27:51,855
Siempre estamos por dispararle
a un montón de cosas,

595
00:27:51,856 --> 00:27:53,185
lo que es fabuloso cuando lo piensas,

596
00:27:53,186 --> 00:27:55,355
pero necesitaba...

597
00:27:55,356 --> 00:27:57,735
necesitaba que sepas que te admiro,

598
00:27:57,736 --> 00:27:58,835
que me encanta patear traseros contigo

599
00:27:58,836 --> 00:28:00,255
y que no puedo imaginarme
hacer nada de esto

600
00:28:00,256 --> 00:28:01,955
con nadie más que tú.

601
00:28:04,416 --> 00:28:07,132
Es por ti que peleo, Yala Yardeen.

602
00:28:08,326 --> 00:28:10,015
Conté tres escuadrones. Todos armados.

603
00:28:10,016 --> 00:28:11,757
Podría haber más patrullando.

604
00:28:12,416 --> 00:28:14,426
¿Me perdí algo?

605
00:28:17,706 --> 00:28:19,935
¿Quién te contó de estos ataques?

606
00:28:19,936 --> 00:28:21,935
Esa es una muy buena pregunta

607
00:28:21,936 --> 00:28:27,715
y me gustaría darte una
respuesta a esa pregunta

608
00:28:27,716 --> 00:28:30,571
en cualquier momento.

609
00:28:32,316 --> 00:28:33,615
Gared.

610
00:28:37,856 --> 00:28:39,664
¿Con quién hablas?

611
00:28:40,736 --> 00:28:42,249
No estoy hablando...

612
00:28:49,549 --> 00:28:52,301
Mi propio espía me traicionó,

613
00:28:52,302 --> 00:28:54,915
enviado para darme falsa información.

614
00:28:56,746 --> 00:28:59,517
Pero el ataque a la
fábrica es real, ¿no?

615
00:28:59,518 --> 00:29:01,475
Algo así.

616
00:29:01,476 --> 00:29:06,515
Bueno, entonces oigamos quién es.

617
00:29:06,516 --> 00:29:08,895
Gared, es John.

618
00:29:08,896 --> 00:29:11,976
¿Estás bien?

619
00:29:12,726 --> 00:29:15,324
Chicos, perdimos a Gared.

620
00:29:15,325 --> 00:29:17,660
Mierda, ¿creen que Khlyen se
creyó lo de la distracción?

621
00:29:17,661 --> 00:29:18,665
No lo sé. ¿Lo cancelamos?

622
00:29:18,666 --> 00:29:20,037
No si queremos salvar a Ciudad Vieja.

623
00:29:20,038 --> 00:29:21,775
Seguimos con el plan.

624
00:29:21,776 --> 00:29:23,315
Yala.

625
00:29:27,356 --> 00:29:28,380
Ven conmigo.

626
00:29:29,446 --> 00:29:31,550
- ¡Ahora!
- Está bien, está bien.

627
00:29:32,246 --> 00:29:34,135
Perdimos la boya, pero
seguimos teniendo el remo.

628
00:29:34,136 --> 00:29:36,055
¿Has pescado alguna vez en tu vida?

629
00:29:36,056 --> 00:29:38,222
Muy bien, avancemos. ¿Lista?

630
00:29:38,223 --> 00:29:39,795
Lista.

631
00:29:39,796 --> 00:29:42,726
Muy bien, todos, hagamos ruido.

632
00:29:42,727 --> 00:29:44,965
- ¡Adelante!
- ¡Muévanse!

633
00:29:47,946 --> 00:29:49,942
Necesito una nave a Westerley.

634
00:29:49,943 --> 00:29:52,611
Y yo te necesito aquí.

635
00:29:52,612 --> 00:29:55,435
Mi espía tiene información de
un posible complot en tu contra.

636
00:29:55,436 --> 00:29:57,415
Necesito llevarlo a Westerley
para confirmarlo antes...

637
00:29:57,416 --> 00:29:58,617
Señora,

638
00:29:58,618 --> 00:30:00,726
algo está pasando en la
fábrica de Ciudad Vieja.

639
00:30:01,896 --> 00:30:03,815
Estamos bajo ataque.

640
00:30:10,456 --> 00:30:12,047
Movámonos.

641
00:30:17,076 --> 00:30:18,555
Cúbreme.

642
00:30:19,764 --> 00:30:22,615
El equipo está en pleno combate.
Mejor que se muevan ustedes dos.

643
00:30:22,616 --> 00:30:24,075
Sigan con los disparos

644
00:30:24,076 --> 00:30:25,476
mientras ponemos la bomba.

645
00:30:25,478 --> 00:30:26,845
¿Me estás diciendo cochinadas?

646
00:30:26,846 --> 00:30:28,435
- Chicos, en serio, acabo de comer.
- Cállate.

647
00:30:28,436 --> 00:30:30,190
Te he visto hacerle
ojitos a la alcaidesa.

648
00:30:30,191 --> 00:30:31,935
¿Qué? No sé de qué estás hablando.

649
00:30:31,936 --> 00:30:33,415
"Por favor, Srta. alcaidesa,

650
00:30:33,416 --> 00:30:35,425
¿puedo poner mis misiles en su
plataforma de lanzamiento?".

651
00:30:35,426 --> 00:30:36,531
¿Dónde más pondría mi misil?

652
00:30:36,532 --> 00:30:37,657
Nuestros misiles.

653
00:30:38,416 --> 00:30:40,285
Te odio mucho.

654
00:30:40,286 --> 00:30:42,016
De verdad.

655
00:30:43,788 --> 00:30:45,325
Envía a cada piloto
bombardero, a cada soldado,

656
00:30:45,326 --> 00:30:47,315
a cada cosa viviente bajo mi control.

657
00:30:47,316 --> 00:30:49,626
- ¡No lo hagas!
- ¿Por qué no, Khlyen?

658
00:30:51,366 --> 00:30:55,089
Mi informante cree que esto
es simplemente una distracción

659
00:30:55,090 --> 00:30:57,695
para atraer nuestra atención
y nuestra potencia de fuego.

660
00:30:57,696 --> 00:30:59,425
Cuando hagamos eso, estaremos indefensos

661
00:30:59,426 --> 00:31:00,716
contra un ataque directo.

662
00:31:00,736 --> 00:31:03,635
¿Quién crees que está
detrás de este ataque?

663
00:31:03,636 --> 00:31:06,644
Eso es lo que intento averiguar.

664
00:31:06,645 --> 00:31:08,935
Turin, ¿cuánto tiempo se
supone que esperemos aquí?

665
00:31:08,936 --> 00:31:10,476
Hasta que nos avisen que
no hay moros en la costa.

666
00:31:10,496 --> 00:31:13,525
Oye, oye, oye. No puedes ir afuera.

667
00:31:13,526 --> 00:31:15,527
No voy a quedarme esperando aquí

668
00:31:15,528 --> 00:31:18,030
hasta que muera por lo
que sea que está afuera.

669
00:31:18,031 --> 00:31:20,241
Son todos unos tontos si lo hacen.

670
00:31:20,242 --> 00:31:23,536
Me largo de Ciudad Vieja.

671
00:31:25,706 --> 00:31:29,456
¡Dios!

672
00:31:29,466 --> 00:31:31,126
Dios.

673
00:31:31,127 --> 00:31:33,515
Cálmense todos. Cálmense.

674
00:31:33,516 --> 00:31:35,235
¿Cómo demonios se
supone que nos calmemos?

675
00:31:35,236 --> 00:31:36,465
¿Qué se supone que hagamos?

676
00:31:36,466 --> 00:31:38,509
Recuerden de dónde demonios son.

677
00:31:38,510 --> 00:31:40,177
Esta gente no ha despertado, Pree.

678
00:31:40,178 --> 00:31:41,875
Ni saben quiénes son.

679
00:31:41,876 --> 00:31:43,585
¿Ese hombre está drogado?

680
00:31:43,586 --> 00:31:44,915
Probablemente, cielo.

681
00:31:44,916 --> 00:31:46,685
¿Pero de qué diablos
está hablando, Pree?

682
00:31:50,526 --> 00:31:53,415
Ninguno de ustedes es quien cree que es.

683
00:31:53,416 --> 00:31:55,355
Mierda, yo creía que era un Killjoy.

684
00:31:55,356 --> 00:31:58,065
No es que no fuera fabuloso en eso,

685
00:31:58,066 --> 00:32:00,595
pero soy un cantinero.

686
00:32:00,596 --> 00:32:02,241
Eso es lo que soy.

687
00:32:02,242 --> 00:32:05,435
Y cuando los miro a
todos, ¿saben lo que veo?

688
00:32:05,436 --> 00:32:07,655
Gente que ha pasado
por lluvia radioactiva

689
00:32:07,656 --> 00:32:09,535
y bombardeos de la Compañía,

690
00:32:09,536 --> 00:32:12,165
por el muro de Spring Hill,

691
00:32:12,166 --> 00:32:14,335
porque son Ciudad Vieja,

692
00:32:14,336 --> 00:32:16,115
lo más bajo de todo,

693
00:32:16,116 --> 00:32:18,195
y muy orgullosos de ello.

694
00:32:18,196 --> 00:32:20,435
Jamás se rinden y nunca
se dan por vencidos,

695
00:32:20,436 --> 00:32:22,595
sin importar quiénes crean que son.

696
00:32:23,456 --> 00:32:25,598
Y ahora vamos a quedarnos sentados aquí

697
00:32:25,606 --> 00:32:28,559
y a no tener miedo.

698
00:32:28,560 --> 00:32:29,975
¿Y cantar algunas canciones?

699
00:32:29,976 --> 00:32:33,857
Sí, cariño, y cantar algunas canciones.

700
00:32:34,796 --> 00:32:37,526
*La chica de Leith*

701
00:32:37,527 --> 00:32:40,487
*con la piel como la nieve*

702
00:32:40,488 --> 00:32:43,015
*Lo que me trajo aquí*

703
00:32:43,016 --> 00:32:45,315
*le gustaría saber*

704
00:32:45,316 --> 00:32:50,915
*¿Fue el trabajo, la
ginebra de la Compañía?*

705
00:32:50,916 --> 00:32:56,665
*Jamás había conocido a
un verdadero westerlino*

706
00:32:56,666 --> 00:32:59,176
*Oh, Westerley*

707
00:32:59,186 --> 00:33:01,676
*Soy westerlino*

708
00:33:01,686 --> 00:33:03,705
*Oh, Westerley*

709
00:33:03,706 --> 00:33:06,221
*Lo diré otra vez*

710
00:33:06,222 --> 00:33:08,474
*Que se jodan todos*

711
00:33:08,475 --> 00:33:11,060
*Jamás entenderán*

712
00:33:11,061 --> 00:33:14,015
*que siempre seré*

713
00:33:14,016 --> 00:33:16,148
*un westerlino*

714
00:33:47,389 --> 00:33:48,889
Estos son los momentos que extraño.

715
00:33:48,890 --> 00:33:50,956
Tú y yo y un montón de
desgraciados muertos.

716
00:33:53,146 --> 00:33:55,646
Conteniéndolos. ¿Informe de estado?

717
00:33:57,736 --> 00:33:58,775
¿Estamos bien?

718
00:33:58,776 --> 00:34:00,215
Perfecto.

719
00:34:00,216 --> 00:34:02,486
D'av, paquete entregado.

720
00:34:02,487 --> 00:34:04,555
Te veremos en el punto de encuentro.

721
00:34:06,116 --> 00:34:07,935
¡Retirada! ¡Retirada!

722
00:34:07,936 --> 00:34:09,335
- ¡Retrocedan!
- ¡Vamos! ¡Muévanse!

723
00:34:09,336 --> 00:34:11,095
Dile a Rennika que espere
hasta que estemos a salvo.

724
00:34:11,096 --> 00:34:14,146
No hay problema. Casi estamos
fuera de peligro, muchachos.

725
00:34:26,536 --> 00:34:28,285
Esa es mi chica.

726
00:34:46,851 --> 00:34:48,490
Lo siento, Yala.

727
00:34:50,041 --> 00:34:51,901
Yo también.

728
00:34:53,635 --> 00:34:54,849
Yala.

729
00:34:54,884 --> 00:34:56,233
Quería ver qué harías por tu cuenta,

730
00:34:56,234 --> 00:34:58,079
de qué lado realmente estás.

731
00:34:58,544 --> 00:35:00,293
Y ahora lo sé.

732
00:35:00,294 --> 00:35:02,646
Tienes que venir conmigo.
Este plan tuyo no funcionará.

733
00:35:02,647 --> 00:35:05,650
En realidad, creo que
funcionó bastante bien.

734
00:35:07,144 --> 00:35:09,993
Enviaste a Gared, sabías que
encontraría el micrófono,

735
00:35:09,994 --> 00:35:12,153
que oiría tu voz y vendría de inmediato.

736
00:35:12,154 --> 00:35:14,413
Todos tienen una debilidad,

737
00:35:14,414 --> 00:35:16,563
especialmente si se trata
de alguien a quien quieren.

738
00:35:16,564 --> 00:35:18,203
Ahora vendrás con nosotros.

739
00:35:18,204 --> 00:35:20,413
No, no puedes hacerlo.

740
00:35:20,414 --> 00:35:21,913
Estoy bastante seguro de que podemos.

741
00:35:21,914 --> 00:35:23,663
¿Johnny?

742
00:35:23,664 --> 00:35:24,914
Te tenemos a ti...

743
00:35:28,044 --> 00:35:29,673
Y tenemos otra baliza.

744
00:35:29,674 --> 00:35:31,466
Y unos misiles enormes.

745
00:35:31,467 --> 00:35:34,393
¿Por qué no me sorprende
que precisamente tú

746
00:35:34,394 --> 00:35:36,273
confundas el tamaño de sus misiles

747
00:35:36,274 --> 00:35:37,514
con el poder que tienen?

748
00:35:38,514 --> 00:35:41,304
¿Khlyen acaba de hacer
una broma de penes?

749
00:35:41,311 --> 00:35:43,771
Si destruyes la fábrica, la
Señora destruirá el Cuad,

750
00:35:43,772 --> 00:35:44,773
¿y para qué?

751
00:35:44,774 --> 00:35:46,398
Sus hijos ya están en Ciudad Vieja.

752
00:35:46,399 --> 00:35:48,273
Ya los quemé una vez.
Puedo volverlo a hacer

753
00:35:48,274 --> 00:35:49,313
cuando se haya ido la niebla.

754
00:35:49,314 --> 00:35:50,713
Esa niebla es el tratamiento final

755
00:35:50,714 --> 00:35:52,213
para la forma alienígena ya adulta,

756
00:35:52,214 --> 00:35:54,233
y cuando se haya ido,
serán indestructibles.

757
00:35:54,234 --> 00:35:57,013
Creía que la vacuna era para
inocular a la gente de Ciudad Vieja,

758
00:35:57,014 --> 00:35:58,286
pero si es para las crías...

759
00:35:58,287 --> 00:36:00,333
La gente de Ciudad Vieja ya no importa,

760
00:36:00,334 --> 00:36:01,496
excepto como comida.

761
00:36:01,497 --> 00:36:02,581
Eso no va a pasar.

762
00:36:02,582 --> 00:36:04,153
Ya está pasando.

763
00:36:04,154 --> 00:36:05,959
No podemos ganar esta guerra,

764
00:36:05,960 --> 00:36:07,836
pero si puedo mantener
a salvo a Qresh...

765
00:36:07,837 --> 00:36:09,913
No, lucho por Westerley.

766
00:36:09,914 --> 00:36:11,883
Yala, no puedes luchar por algo

767
00:36:11,884 --> 00:36:13,885
a menos que sepas lo que
estás dispuesta a perder.

768
00:36:16,244 --> 00:36:17,971
Tengo un plan.

769
00:36:20,642 --> 00:36:22,477
Yo también.

770
00:36:23,674 --> 00:36:27,230
Johnny, ¿qué tan amplia es la
zona del objetivo de los misiles?

771
00:36:27,231 --> 00:36:28,913
Algunos kilómetros, pero
creía que solo necesitábamos

772
00:36:28,914 --> 00:36:30,293
destruir la fábrica, ¿no?

773
00:36:30,294 --> 00:36:33,303
Sí, bueno, dijo que Ciudad
Vieja está llena de esos bichos.

774
00:36:33,304 --> 00:36:34,781
Si no los detenemos ahora...

775
00:36:34,782 --> 00:36:35,948
Jamás lo haremos.

776
00:36:37,114 --> 00:36:39,077
Reajustaré la zona del objetivo.

777
00:36:41,364 --> 00:36:42,653
Alguien tiene que avisarle a Pree.

778
00:36:42,654 --> 00:36:44,313
Lucy, prepara tus
motores. Vamos para allá.

779
00:36:44,314 --> 00:36:45,541
Preparando para evacuación.

780
00:36:46,484 --> 00:36:49,153
Muy bien, todos permanezcan cerca.

781
00:36:53,124 --> 00:36:55,073
Las cápsulas de salto estarán
esperándonos en las Tierras Baldías.

782
00:36:55,074 --> 00:36:56,973
Solo tenemos que llegar allí.

783
00:36:56,974 --> 00:36:59,012
Es solo un juego, cielo.
Como el escondite.

784
00:36:59,013 --> 00:37:01,807
¿Por qué nadie sonríe?

785
00:37:01,808 --> 00:37:03,725
Todos tienen que permanecer juntos,

786
00:37:03,726 --> 00:37:05,102
pero cuando diga que corran, corran.

787
00:37:06,854 --> 00:37:08,223
¡Corran!

788
00:37:08,224 --> 00:37:10,066
¡Vamos, vamos, vamos!

789
00:37:11,734 --> 00:37:15,233
Johnny, el objetivo está fijado.

790
00:37:15,234 --> 00:37:17,197
Transfiriéndote controles ahora.

791
00:37:17,198 --> 00:37:19,013
Recibido.

792
00:37:19,014 --> 00:37:20,613
Pree.

793
00:37:20,614 --> 00:37:23,213
Todos los de Ciudad Vieja
están en las Tierras Baldías.

794
00:37:23,214 --> 00:37:25,122
Es ahora o nunca.

795
00:37:25,123 --> 00:37:27,791
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

796
00:37:27,792 --> 00:37:29,833
No hay otra manera.

797
00:38:10,421 --> 00:38:12,069
QRESH - FINCA KIN RIT

798
00:38:12,097 --> 00:38:13,056
¿Aneela?

799
00:38:15,502 --> 00:38:17,841
Vamos. No tenemos tiempo para esto.

800
00:38:23,461 --> 00:38:25,077
Te encontré.

801
00:38:25,102 --> 00:38:27,141
- No quiero que vayas.
- Aneela.

802
00:38:27,180 --> 00:38:29,015
Y no quiero ir a Arkyn.

803
00:38:32,624 --> 00:38:36,146
No siempre podemos hacer
lo que queremos, mi amor.

804
00:38:40,804 --> 00:38:42,783
Pero lo que hacemos en Arkyn,

805
00:38:43,096 --> 00:38:44,995
eso es para todo Qresh.

806
00:38:44,996 --> 00:38:47,225
Y te prometo que,
cuando terminemos allí,

807
00:38:47,684 --> 00:38:49,686
volveremos a casa.

808
00:38:53,014 --> 00:38:54,723
LLUVIA DESCONTAMINANTE

809
00:38:58,194 --> 00:38:59,653
Está bien.

810
00:38:59,654 --> 00:39:02,983
Todo va a estar bien.

811
00:39:02,984 --> 00:39:04,443
Oye.

812
00:39:10,103 --> 00:39:12,688
No me olvidaste, ¿verdad, mami?

813
00:39:12,760 --> 00:39:16,743
No, solo estuve...

814
00:39:16,744 --> 00:39:20,103
confundida por un tiempo.

815
00:39:20,104 --> 00:39:22,519
Pero ahora está todo bien.

816
00:39:22,520 --> 00:39:24,980
¿Entonces podemos irnos a casa?

817
00:39:28,764 --> 00:39:30,763
Aún no, cielo.

818
00:39:45,984 --> 00:39:49,554
Bueno, Yala, ese fue
todo un espectáculo.

819
00:39:51,274 --> 00:39:53,424
Estarías decepcionado
si no hubiera sido así.

820
00:39:54,441 --> 00:39:56,160
Quizá,

821
00:39:56,954 --> 00:40:00,376
pero de verdad no entiendes
lo que has hecho, ¿no?

822
00:40:01,058 --> 00:40:04,003
Aplasté a un montón de bichos,

823
00:40:04,004 --> 00:40:07,173
salvé un planeta,

824
00:40:07,174 --> 00:40:09,044
te atrapé.

825
00:40:10,974 --> 00:40:12,593
Creo que lo hice bastante bien.

826
00:40:12,594 --> 00:40:13,973
Eso...

827
00:40:13,974 --> 00:40:17,353
eso fue solo el comienzo.

828
00:40:17,354 --> 00:40:20,244
Ahora viene el final.

829
00:40:23,184 --> 00:40:24,789
¡Los quemaré!

830
00:40:24,790 --> 00:40:27,953
¡Arrasaré con todos los edificios!

831
00:40:27,954 --> 00:40:30,703
¡Haré hervir las aguas de Qresh!

832
00:40:30,704 --> 00:40:33,633
- Señora, está aquí.
- ¿Qué está aquí?

833
00:40:33,634 --> 00:40:35,163
La nave de salto que
enviamos a investigar

834
00:40:35,164 --> 00:40:37,293
la señal no identificada, ha regresado.

835
00:40:37,294 --> 00:40:39,054
Trajo algo.

836
00:41:08,214 --> 00:41:13,214
www.subtitulamos.tv

