1
00:00:24,753 --> 00:00:29,753
www.subtitulamos.tv

2
00:01:41,561 --> 00:01:43,940
Vaya, has encendido un fuego.

3
00:01:44,495 --> 00:01:46,198
Como en los viejos tiempos.

4
00:01:46,223 --> 00:01:48,964
No quería que te quedaras sin batería.

5
00:01:49,301 --> 00:01:51,511
¿Ella?

6
00:01:52,228 --> 00:01:53,964
Es como una roca.

7
00:01:54,542 --> 00:01:56,311
Igual que tú.

8
00:02:06,472 --> 00:02:08,925
¿Cómo se te ocurre llevar eso?

9
00:02:09,895 --> 00:02:12,190
¿Esta pequeña cerbatana?

10
00:02:13,229 --> 00:02:16,853
Bueno, algún día te contaré la
historia de lo que llaman...

11
00:02:16,878 --> 00:02:19,161
"la gramola de Guadalajara".

12
00:02:20,130 --> 00:02:23,001
Pero la llevo solo para intimidar.

13
00:02:23,292 --> 00:02:25,681
Creo que su sola apariencia

14
00:02:25,706 --> 00:02:27,854
tiende a disuadir los problemas.

15
00:02:28,097 --> 00:02:29,097
   

16
00:02:32,061 --> 00:02:33,870
¿Cómo estás, querida?

17
00:02:35,188 --> 00:02:36,605
En serio.

18
00:02:40,895 --> 00:02:42,870
Se hace difícil

19
00:02:43,104 --> 00:02:46,668
el pensar que ya no forma
parte de este mundo.

20
00:02:46,693 --> 00:02:49,738
Así es. No pasa nada, Roma.

21
00:02:50,895 --> 00:02:52,520
Ahora estoy aquí.

22
00:02:52,863 --> 00:02:55,441
Ahora.

23
00:02:55,853 --> 00:02:59,328
Oye, siento lo del funeral.

24
00:02:59,353 --> 00:03:02,254
No, no debería haberlo
dicho. No es justo.

25
00:03:02,561 --> 00:03:06,286
- Lo entiendo.
- De Budapest hasta aquí,

26
00:03:06,311 --> 00:03:07,910
no podía llegar a tiempo.

27
00:03:07,948 --> 00:03:09,613
Y además...

28
00:03:10,092 --> 00:03:12,134
padre sabía cómo me sentía.

29
00:03:12,326 --> 00:03:14,684
Tienes razón. Por supuesto.

30
00:03:15,262 --> 00:03:17,473
Siempre quiso que viajaras...

31
00:03:17,788 --> 00:03:19,870
que vivieras al máximo.

32
00:03:21,598 --> 00:03:22,598
Bueno,

33
00:03:22,985 --> 00:03:25,245
no sé si lo habré conseguido,

34
00:03:25,269 --> 00:03:28,895
pero no hay duda de que
viajar tiene su magia.

35
00:03:29,248 --> 00:03:31,578
Conoces personas
distintas, interesantes,

36
00:03:31,603 --> 00:03:34,131
acaricias sus vidas,

37
00:03:35,225 --> 00:03:37,748
sus secretos, y luego...

38
00:03:38,592 --> 00:03:40,853
bueno, luego te vas sin más.

39
00:03:41,701 --> 00:03:45,311
Era algo semejante a la idea
de vivir en un calidoscopio.

40
00:03:46,812 --> 00:03:48,078
Sí.

41
00:03:48,103 --> 00:03:50,687
Parece muy interesante.

42
00:03:52,047 --> 00:03:53,383
Sí.

43
00:03:55,561 --> 00:03:58,514
Entonces, ¿qué? ¿Esto será el...?

44
00:03:58,943 --> 00:04:03,411
Bueno, aquí tendremos
un camino pavimentado

45
00:04:03,436 --> 00:04:05,186
que llevará al recibidor,

46
00:04:05,506 --> 00:04:10,228
con una habitación detrás
para el gerente de noche.

47
00:04:10,631 --> 00:04:14,936
Y nuestros huéspedes podrán cargar
y descargar su equipaje aquí mismo.

48
00:04:15,458 --> 00:04:17,138
Increíble.

49
00:04:17,826 --> 00:04:19,334
Increíble.

50
00:04:19,704 --> 00:04:22,100
Entonces...

51
00:04:22,125 --> 00:04:24,270
esa sería la habitación 101,

52
00:04:24,295 --> 00:04:26,131
la 102, la 103...

53
00:04:26,156 --> 00:04:28,615
Sí, y seguiría hasta llegar allí,

54
00:04:28,640 --> 00:04:30,826
y en el lado este

55
00:04:30,851 --> 00:04:33,662
tenemos más sitio para construir
otro bloque de habitaciones

56
00:04:33,687 --> 00:04:34,978
si quisiéramos.

57
00:04:35,506 --> 00:04:37,603
Has pensado en todo.

58
00:04:38,061 --> 00:04:41,037
Y debo admitir que cuando dijiste
que cenaríamos al aire libre

59
00:04:41,062 --> 00:04:44,145
no esperaba que realmente nos
pusiéramos a cenar al aire libre.

60
00:04:44,353 --> 00:04:46,201
Me muero de hambre.

61
00:04:47,290 --> 00:04:50,585
Bueno, pensé en pasar una última
noche en el lugar de siempre

62
00:04:50,610 --> 00:04:52,436
antes de que empezaran a cavar.

63
00:04:52,915 --> 00:04:58,429
Es más sofisticado que las comidas al
aire libre que padre nos hacía, pero...

64
00:04:59,219 --> 00:05:02,790
¿Te acuerdas de cómo las llamaba?
"La bolsa del vagabundo", ¿verdad?

65
00:05:02,978 --> 00:05:05,882
"Algo de carne, cebollas y sin techo".

66
00:05:05,907 --> 00:05:08,843
"Tíralo en las brasas hasta
que quede bien hecho".

67
00:05:08,868 --> 00:05:11,648
"Una punta de pimiento
o semilla de mostaza

68
00:05:11,673 --> 00:05:14,812
y no te hará falta nada más en la taza".

69
00:05:23,743 --> 00:05:28,009
Jamás imaginé que
acabaría en la hostelería.

70
00:05:28,912 --> 00:05:32,103
Una vez terminen la carretera
interestatal, el lugar será ideal.

71
00:05:32,128 --> 00:05:33,618
Será fundamental.

72
00:05:33,643 --> 00:05:35,796
El legado de nuestra familia.

73
00:05:35,821 --> 00:05:38,173
Supongo que me refiero a que jamás me vi

74
00:05:38,198 --> 00:05:39,790
acabando en ninguna parte,

75
00:05:39,815 --> 00:05:42,203
pero...

76
00:05:42,228 --> 00:05:45,290
lo que has hecho es alucinante.

77
00:05:46,937 --> 00:05:50,329
Bueno, Bill Winthrop
me ha ayudado mucho.

78
00:05:51,220 --> 00:05:53,454
Ha echado una mano con los permisos y la

79
00:05:53,487 --> 00:05:54,836
- distribución municipal.
- El bueno de Bill.

80
00:05:54,860 --> 00:05:56,978
Siempre dispuesto a ayudar.

81
00:05:59,161 --> 00:06:01,570
La declaración de la
propiedad y más cosas.

82
00:06:01,595 --> 00:06:02,595
   

83
00:06:02,948 --> 00:06:05,115
Dice que mi propuesta de negocio

84
00:06:05,140 --> 00:06:09,019
es una de las más bien
redactadas que ha visto.

85
00:06:09,503 --> 00:06:12,370
El bueno de Bill.
¿Dónde tengo que firmar?

86
00:06:18,790 --> 00:06:20,040
   

87
00:06:21,853 --> 00:06:23,636
Qué bueno está.

88
00:06:27,425 --> 00:06:29,758
Los dedos.

89
00:06:29,937 --> 00:06:32,019
Claro, claro.

90
00:06:51,483 --> 00:06:53,558
Bill hace un trabajo estupendo.

91
00:06:55,369 --> 00:06:57,550
Hagamos que sea oficial.

92
00:07:03,326 --> 00:07:04,698
Y...

93
00:07:05,298 --> 00:07:07,198
así como así...

94
00:07:08,853 --> 00:07:10,862
es todo nuestro.

95
00:07:11,420 --> 00:07:13,698
¿Quién sabe? Esto podría
ser bueno para mí,

96
00:07:13,739 --> 00:07:15,058
el sentar cabeza.

97
00:07:15,347 --> 00:07:17,260
Joder, incluso podría casarme.

98
00:07:17,285 --> 00:07:20,620
Cada cosa en su momento, hermano.

99
00:07:23,013 --> 00:07:24,322
Dime...

100
00:07:25,384 --> 00:07:26,870
   

101
00:07:27,911 --> 00:07:29,953
¿tú has encontrado a alguien?

102
00:07:29,978 --> 00:07:31,645
¿A alguien especial?

103
00:07:32,606 --> 00:07:33,878
No.

104
00:07:34,825 --> 00:07:36,616
No, jamás.

105
00:07:37,978 --> 00:07:39,687
No se me da muy...

106
00:07:40,918 --> 00:07:42,712
Esas cosas no siempre son fáciles.

107
00:07:42,737 --> 00:07:45,878
- El romance, ya lo sabes.
- Y bien que lo sé.

108
00:07:45,903 --> 00:07:48,245
Sí, lo sabes, ¿verdad?

109
00:07:48,270 --> 00:07:51,183
A lo que me refiero es a que...

110
00:07:52,119 --> 00:07:54,120
cuando viajas,

111
00:07:54,753 --> 00:07:58,062
acabas forjando muchas relaciones...

112
00:07:58,087 --> 00:07:59,938
Cuando viajas, claro, sin duda.

113
00:08:00,840 --> 00:08:02,143
Pero también se hace difícil

114
00:08:02,167 --> 00:08:05,142
cuando debes quedarte en casa para
limpiarle el culo a tu propio padre.

115
00:08:06,345 --> 00:08:08,204
¿Eso también lo sabes?

116
00:08:11,019 --> 00:08:12,612
Bueno...

117
00:08:15,007 --> 00:08:17,587
no.

118
00:08:19,935 --> 00:08:21,133
No.

119
00:08:22,618 --> 00:08:25,882
Y tampoco estabas a su lado
cuando lloraba como un niño

120
00:08:25,907 --> 00:08:27,603
y llamaba a su propia madre,

121
00:08:27,628 --> 00:08:29,878
pensando que estaba en el cuarto con él.

122
00:08:33,103 --> 00:08:35,536
Una vez me dijo que aquel dolor era como

123
00:08:35,561 --> 00:08:38,370
si tuviera el rey de las ratas

124
00:08:38,395 --> 00:08:40,759
viviendo en sus entrañas.

125
00:08:42,860 --> 00:08:44,907
¿Sabes lo que es eso?

126
00:08:49,840 --> 00:08:51,119
Claro que sí.

127
00:08:51,144 --> 00:08:53,095
Es terrible.

128
00:08:53,120 --> 00:08:56,958
Con su pequeña corona y su...

129
00:08:57,093 --> 00:09:01,928
Debe haber sido horrible
y lo siento mucho, Roma.

130
00:09:01,953 --> 00:09:04,395
Supongo que por eso estoy aquí.

131
00:09:04,624 --> 00:09:06,770
Como una roca.

132
00:09:12,140 --> 00:09:14,492
Lo siento. No sé qué es lo que me pasa.

133
00:09:14,517 --> 00:09:17,453
No estoy enfadada
contigo, en el fondo no.

134
00:09:17,478 --> 00:09:18,770
Le echo de menos.

135
00:09:20,269 --> 00:09:21,796
Yo también.

136
00:09:23,978 --> 00:09:27,467
Debería ser una noche especial.

137
00:09:27,492 --> 00:09:30,406
Es especial. Tú has hecho que lo sea.

138
00:09:30,741 --> 00:09:33,951
Lamento haberme enfadado.

139
00:09:33,976 --> 00:09:35,413
Escucha.

140
00:09:35,439 --> 00:09:38,014
Jamás tienes que disculparte conmigo.

141
00:09:38,038 --> 00:09:40,960
Desde este momento, estoy aquí.

142
00:09:41,296 --> 00:09:43,570
Somos socios. A medias.

143
00:09:49,373 --> 00:09:51,406
Bueno, pues brindemos.

144
00:09:53,870 --> 00:09:55,953
Por Herbert J. Avalind

145
00:09:55,978 --> 00:09:59,351
y el exitoso porvenir de sus hijos.

146
00:10:00,285 --> 00:10:01,703
Nuestro porvenir.

147
00:10:03,587 --> 00:10:05,062
Sí.

148
00:10:14,804 --> 00:10:17,148
Brindar y no beber trae mala suerte.

149
00:10:17,430 --> 00:10:20,349
Puede que no te lo creas,

150
00:10:20,374 --> 00:10:23,242
pero lo he dejado.

151
00:10:24,558 --> 00:10:27,203
- ¿Tú?
- Lo sé, lo sé...

152
00:10:27,228 --> 00:10:29,312
Tuvo que suceder cuando...

153
00:10:29,726 --> 00:10:32,478
No me portaba demasiado
bien cuando bebía.

154
00:10:32,503 --> 00:10:34,503
Y además dejó de gustarme.

155
00:10:34,528 --> 00:10:35,851
Así que lo dejé.

156
00:10:35,876 --> 00:10:38,855
Y sinceramente, desde
entonces me he sentido mejor.

157
00:10:39,727 --> 00:10:41,979
¿No tendrás zumo de manzana por ahí?

158
00:10:42,004 --> 00:10:44,082
El zumo de manzana
también trae mala suerte.

159
00:10:51,454 --> 00:10:52,538
   

160
00:10:54,428 --> 00:10:57,215
Me alegro por ti, Remo.

161
00:10:58,512 --> 00:11:00,895
Has hecho algo que
nuestro padre no pudo.

162
00:11:02,311 --> 00:11:05,019
Tomaré uno de estos refrescos.

163
00:11:05,103 --> 00:11:07,601
Pero no me importa, adelante, tú misma.

164
00:11:07,626 --> 00:11:09,251
Te lo has ganado.

165
00:11:11,949 --> 00:11:16,473
No tiene gracia beber sola, así que...

166
00:11:23,353 --> 00:11:24,637
   

167
00:11:26,895 --> 00:11:29,578
¿Sabes qué?

168
00:11:29,603 --> 00:11:32,228
Esto me recuerda

169
00:11:32,253 --> 00:11:34,670
a la vez que vi un volcán de cerca.

170
00:11:35,020 --> 00:11:36,770
La verdad es que me esperaba más.

171
00:11:36,795 --> 00:11:38,536
¿Me enseñarás cómo va eso?

172
00:11:38,561 --> 00:11:42,370
Verás, todo se debe al magma...

173
00:11:42,395 --> 00:11:43,902
No, tu pistola.

174
00:11:45,017 --> 00:11:46,684
Vaya...

175
00:11:48,699 --> 00:11:52,066
Creía que no te iba el disparar.

176
00:11:52,522 --> 00:11:54,230
Y no me va.

177
00:11:54,353 --> 00:11:57,379
Pero tendré que trabajar
en recepción de noche.

178
00:11:57,730 --> 00:11:59,603
Por lo menos al principio.

179
00:11:59,926 --> 00:12:01,853
¿Una mujer sola aquí?

180
00:12:02,375 --> 00:12:03,662
Creo que sería buena idea

181
00:12:03,687 --> 00:12:06,135
el invertir en protección personal.

182
00:12:06,160 --> 00:12:08,184
Creo que es una idea maravillosa.

183
00:12:08,465 --> 00:12:09,851
Muy madura.

184
00:12:09,876 --> 00:12:12,371
Estoy orgulloso de ti.

185
00:12:12,396 --> 00:12:14,036
Ven aquí, sígueme.

186
00:12:14,061 --> 00:12:15,770
Te enseñaré cuatro cosas.

187
00:12:16,244 --> 00:12:18,270
Es trascendental agarrarla con fuerza.

188
00:12:18,295 --> 00:12:20,573
Con fuerza, pero sin apretar.

189
00:12:20,598 --> 00:12:23,152
Imagina que forma parte de tu brazo.

190
00:12:24,004 --> 00:12:25,895
Familiarízate con ella.

191
00:12:26,449 --> 00:12:28,332
Apunta al blanco...

192
00:12:31,827 --> 00:12:33,618
Adiós, pardillo.

193
00:12:36,144 --> 00:12:38,603
También está el control.

194
00:12:38,887 --> 00:12:40,853
El control es muy importante.

195
00:12:41,027 --> 00:12:43,186
Sí, siente su peso. Bien hecho.

196
00:12:43,535 --> 00:12:45,895
Tienes que mantener el control

197
00:12:45,920 --> 00:12:47,920
y tener un objetivo.

198
00:12:50,144 --> 00:12:51,715
Elige un objetivo...

199
00:12:52,770 --> 00:12:56,662
y, más importante, apunta al blanco y...

200
00:12:58,031 --> 00:12:59,031
   

201
00:13:20,149 --> 00:13:24,232
Te lo habría dado si
me lo hubieras pedido.

202
00:15:00,192 --> 00:15:03,776
DADA LA MUERTE DE ALGUNO
DE LOS COPROPIETARIOS

203
00:15:03,955 --> 00:15:10,955
SE TRANSFERIRÁ LA PROPIEDAD
AL PROPIETARIO ÚNICO.

204
00:15:20,293 --> 00:15:21,660
   

205
00:15:34,782 --> 00:15:37,399
A regar.

206
00:15:37,722 --> 00:15:39,138
   

207
00:15:40,133 --> 00:15:41,787
   

208
00:15:41,812 --> 00:15:43,603
Se acabó el río.

209
00:15:43,628 --> 00:15:45,485
   

210
00:15:49,477 --> 00:15:50,954
¿Eso es pollo?

211
00:15:53,488 --> 00:15:54,696
Sí.

212
00:15:58,126 --> 00:16:00,161
   

213
00:16:00,186 --> 00:16:02,454
Me pareció oler carne.

214
00:16:02,946 --> 00:16:05,391
¿Está usted solo, señor?

215
00:16:06,899 --> 00:16:08,462
Sí.

216
00:16:08,812 --> 00:16:10,563
¿Tú estás sola?

217
00:16:13,286 --> 00:16:15,741
- Sí.
- Disculpa, pero

218
00:16:15,766 --> 00:16:16,985
¿no estoy yo sentado aquí?

219
00:16:19,350 --> 00:16:21,851
Da igual.

220
00:16:22,695 --> 00:16:23,695
   

221
00:16:24,180 --> 00:16:26,468
Yo estoy deambulando,

222
00:16:26,493 --> 00:16:29,019
viendo dónde voy a parar,

223
00:16:29,044 --> 00:16:30,899
viendo con quién.

224
00:16:32,329 --> 00:16:33,829
No sé cuánto tiempo llevo.

225
00:16:34,819 --> 00:16:36,110
Mucho tiempo.

226
00:16:37,895 --> 00:16:41,601
He visto tu fuego en el
mejor de los momentos,

227
00:16:41,626 --> 00:16:44,436
porque no quería ensuciarme los
zapatos meando en la oscuridad.

228
00:16:49,228 --> 00:16:51,524
Tu novio está como un tronco, ¿eh?

229
00:16:52,118 --> 00:16:53,853
¿Echando una siesta?

230
00:16:57,186 --> 00:16:58,860
Es mi hermano.

231
00:17:00,158 --> 00:17:01,158
   

232
00:17:01,770 --> 00:17:04,446
El aire del bosque ayuda a dormir.

233
00:17:05,806 --> 00:17:07,119
Sí.

234
00:17:07,144 --> 00:17:08,687
¿Qué es todo esto?

235
00:17:08,712 --> 00:17:10,376
¿Vais a plantar judías?

236
00:17:10,931 --> 00:17:12,745
Vamos a construir un hotel.

237
00:17:14,394 --> 00:17:18,078
¿Como una posada que ofrece
habitaciones y todo eso?

238
00:17:18,103 --> 00:17:20,604
Llevo tanto tiempo deambulado

239
00:17:20,629 --> 00:17:23,370
que estar quieto apetece.

240
00:17:23,654 --> 00:17:25,994
Los huéspedes vienen y se van,

241
00:17:26,019 --> 00:17:28,769
pero tú sigues aquí, siempre
haciendo lo contrario.

242
00:17:29,100 --> 00:17:30,850
   

243
00:17:33,019 --> 00:17:36,112
Está riquísimo.

244
00:17:37,003 --> 00:17:40,214
Bueno, me las piro.

245
00:17:41,423 --> 00:17:44,214
Pero te agradezco haber
podido mear y comer.

246
00:17:57,019 --> 00:18:00,597
Bueno, vaya, vaya, menuda tralla.

247
00:18:03,026 --> 00:18:04,089
Parece que no soy el único

248
00:18:04,113 --> 00:18:05,713
que necesitaba soltar algo, ¿eh?

249
00:18:31,013 --> 00:18:32,596
   

250
00:18:35,666 --> 00:18:37,978
¡Joder! Qué ropas.

251
00:18:38,003 --> 00:18:40,213
¿Hechas en París? ¡Dios mío!

252
00:18:40,954 --> 00:18:43,120
¿Tu hermano es actor?

253
00:18:44,807 --> 00:18:46,237
¿Pintor?

254
00:18:48,520 --> 00:18:49,799
¿Aristócrata?

255
00:18:51,645 --> 00:18:53,424
No es nada.

256
00:18:54,308 --> 00:18:55,885
¡No, eso está claro!

257
00:19:10,287 --> 00:19:12,190
Ahora eres mío.

258
00:19:16,360 --> 00:19:17,713
Claro...

259
00:19:18,245 --> 00:19:20,659
eso echa a perder los trapos, ¿verdad?

260
00:19:21,159 --> 00:19:23,323
Porque eso no es kétchup, cariño.

261
00:19:23,643 --> 00:19:25,604
Dejará una buena mancha.

262
00:19:26,209 --> 00:19:29,578
Me pregunto qué harás...

263
00:19:30,064 --> 00:19:31,805
o qué me darás...

264
00:19:32,289 --> 00:19:35,110
para asegurarte de que no
venga nadie a preguntar.

265
00:20:07,575 --> 00:20:10,313
¡Para verte la cara!

266
00:20:45,144 --> 00:20:47,578
¿Qué tenemos aquí?

267
00:21:01,132 --> 00:21:04,430
Ahora también eres mía.

268
00:21:04,694 --> 00:21:07,902
¡Y tú me gustas más!

269
00:22:22,770 --> 00:22:25,603
Bienvenidos, forasteros.

270
00:22:25,742 --> 00:22:28,086
¿Cuántas noches os quedaréis?

271
00:22:30,269 --> 00:22:33,405
Bienvenidos, forasteros.

272
00:22:34,611 --> 00:22:37,027
¿Cuántas noches se quedarán?

273
00:22:37,227 --> 00:22:38,391
Bienvenidos...

274
00:22:40,081 --> 00:22:41,956
Bienvenidos, forasteros.

275
00:22:41,981 --> 00:22:45,398
¿Cuántas noches van a
quedarse con nosotros?

276
00:22:47,942 --> 00:22:51,342
www.subtitulamos.tv

