1
00:00:07,360 --> 00:00:10,150
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:10,156 --> 00:00:12,032
- Hola.
- Hola.

3
00:00:12,033 --> 00:00:14,439
Les presento a Sylas y Evi Robbel

4
00:00:14,440 --> 00:00:16,030
del clan Robbel,

5
00:00:16,037 --> 00:00:18,319
principales benefactores
de esta prisión.

6
00:00:18,320 --> 00:00:19,469
Aquí vamos.

7
00:00:19,470 --> 00:00:20,791
D'avin Jaqobis,

8
00:00:20,792 --> 00:00:23,359
luchador experimentado en prisión.

9
00:00:23,360 --> 00:00:25,859
- Paso.
- ¿Qué?

10
00:00:25,860 --> 00:00:27,673
¿Qué?

11
00:00:27,674 --> 00:00:29,299
- ¿Qué? ¿Lo viste?
- Es mi papá.

12
00:00:29,300 --> 00:00:31,802
- Está en problemas.
- Dime cómo puedo encontrar a los otros

13
00:00:31,803 --> 00:00:33,629
y te prometo una muerte rápida.

14
00:00:33,630 --> 00:00:35,499
¿Te rindes tan fácil, Kin Rit?

15
00:00:35,500 --> 00:00:37,099
Dutch te despellejaría por eso.

16
00:00:37,100 --> 00:00:38,180
Yala está muerta.

17
00:00:38,184 --> 00:00:40,389
Nunca dura, es un rasgo familiar.

18
00:00:40,390 --> 00:00:41,729
¿Quieres que me quede?

19
00:00:42,470 --> 00:00:43,814
¿Entonces amas a Dutch?

20
00:00:43,815 --> 00:00:44,940
Es una manera de hablar.

21
00:00:44,941 --> 00:00:46,979
¿Cuánto pueden sobrevivir estas crías

22
00:00:46,980 --> 00:00:48,569
en la superficie de Westerley?

23
00:00:48,570 --> 00:00:50,153
Lo suficiente para matarte del susto.

24
00:00:50,154 --> 00:00:52,779
Tenemos que prepararnos
para combate terrestre.

25
00:00:52,780 --> 00:00:55,229
- Entregaste a todos.
- Tuve la oportunidad de salvarte

26
00:00:55,230 --> 00:00:56,240
y la aproveché.

27
00:00:56,244 --> 00:00:58,199
¿Aún las extrañas? ¿A tus hijas?

28
00:00:58,200 --> 00:01:01,489
Sí. Eran las estrellas que seguía.

29
00:01:01,490 --> 00:01:03,659
Podría darte más de lo
que jamás podrían ellas.

30
00:01:05,211 --> 00:01:07,045
Te daré una galaxia.

31
00:01:29,110 --> 00:01:31,759
¡Apresúrate, Von! Esta es la última.

32
00:01:45,280 --> 00:01:47,669
¡Mierda!

33
00:01:47,670 --> 00:01:48,837
¡No paren!

34
00:01:48,838 --> 00:01:50,547
- ¡Muévanse, muévanse!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

35
00:01:50,548 --> 00:01:52,249
- ¡Vamos, vamos!
- ¡En marcha!

36
00:02:05,900 --> 00:02:08,969
Así termina.

37
00:02:08,970 --> 00:02:10,984
Y así comienza.

38
00:02:10,985 --> 00:02:13,599
Tenemos que hablar de lo que prometiste.

39
00:02:13,600 --> 00:02:16,309
- ¿De lo que prometí?
- Sí.

40
00:02:16,310 --> 00:02:18,039
Creo que tus palabras exactas fueron:

41
00:02:18,040 --> 00:02:19,700
"Te daré una galaxia".

42
00:02:20,600 --> 00:02:23,189
Eso fue lo que llamas
una figura retórica.

43
00:02:23,190 --> 00:02:27,249
Yo tendré una galaxia, así
que tú tendrás una también.

44
00:02:27,250 --> 00:02:29,459
No lo entendí de esa manera.

45
00:02:29,460 --> 00:02:30,670
   

46
00:02:30,672 --> 00:02:33,259
Pero mis necesidades son
mucho menores que eso.

47
00:02:33,260 --> 00:02:35,467
Dame un planeta, solo uno.

48
00:02:35,468 --> 00:02:37,789
Digamos... Qresh.

49
00:02:37,790 --> 00:02:39,419
¿Qresh?

50
00:02:39,420 --> 00:02:40,430
¿Por qué?

51
00:02:40,431 --> 00:02:43,439
Sería bueno volver a tener
mi antiguo hogar, supongo.

52
00:02:43,440 --> 00:02:44,936
Los humanos somos así de sentimentales.

53
00:02:46,229 --> 00:02:48,959
Si quieres tanto a Qresh,
¿por qué no te casas con él?

54
00:02:48,960 --> 00:02:50,839
¿Qué dijiste?

55
00:02:50,840 --> 00:02:52,880
Nada.

56
00:02:54,360 --> 00:02:57,009
Puedes quedarte con Qresh por ahora,

57
00:02:57,010 --> 00:03:00,479
pero si esto no funciona, Khlyen,

58
00:03:00,480 --> 00:03:02,519
empezaré de nuevo en otro sistema

59
00:03:02,520 --> 00:03:05,399
y no dejaré nada atrás.

60
00:03:05,400 --> 00:03:07,319
Ni siquiera a Qresh.

61
00:03:07,320 --> 00:03:09,359
Entendido,

62
00:03:09,360 --> 00:03:11,699
pero ¿por qué no funcionaría?

63
00:03:11,700 --> 00:03:12,796
¿Estás nerviosa?

64
00:03:12,797 --> 00:03:15,409
Yo no me pongo nerviosa.

65
00:03:15,410 --> 00:03:17,099
Estás a punto de lograr algo

66
00:03:17,100 --> 00:03:18,579
en lo que has trabajado por siglos.

67
00:03:18,580 --> 00:03:21,009
No sería de sorprender tener recelo.

68
00:03:21,010 --> 00:03:22,264
Es...

69
00:03:22,265 --> 00:03:24,500
¿Humano?

70
00:03:27,270 --> 00:03:29,438
¿Quieren avisarle a la flota

71
00:03:29,439 --> 00:03:31,049
para que me preparen un buen baño?

72
00:03:31,050 --> 00:03:33,679
Me vendría bien una buena enjabonada
antes de la siguiente ronda de palizas.

73
00:03:35,890 --> 00:03:37,919
¡Tranquilos, víctima inocente aquí!

74
00:03:37,920 --> 00:03:41,099
Víctima, quizá, pero he visto las
cuentas de tus sexeras, Turin.

75
00:03:41,100 --> 00:03:42,859
No te llamaría inocente precisamente.

76
00:03:42,860 --> 00:03:45,954
Jamás creí que estaría tan feliz
de ver a un par de cantineros.

77
00:03:45,955 --> 00:03:48,789
Sí que te dieron una paliza.

78
00:03:48,790 --> 00:03:50,419
A este no se le pasa nada, ¿no?

79
00:03:50,420 --> 00:03:51,739
Ven.

80
00:03:51,740 --> 00:03:53,837
Hemos estado reconociendo el
laboratorio donde estabas por días.

81
00:03:53,838 --> 00:03:55,619
Si fuera Dutch, me darías una medalla.

82
00:03:55,620 --> 00:03:56,919
Si fueras Dutch, estarías muerta

83
00:03:56,920 --> 00:03:58,979
junto con el resto del
Equipo Fuerza Impresionante.

84
00:03:58,980 --> 00:04:01,239
- ¿Muerta? ¿Cómo?
- Más tarde.

85
00:04:01,240 --> 00:04:03,489
Ahora vayamos por la nave de Raíz Negra

86
00:04:03,490 --> 00:04:04,931
en la que vinieron estos imbéciles

87
00:04:04,932 --> 00:04:06,759
para que podamos largarnos
de esta luna de porquería.

88
00:04:06,760 --> 00:04:08,185
No, no, no, no, no, no.

89
00:04:08,186 --> 00:04:10,228
No podemos abandonar a Ciudad Vieja.

90
00:04:10,229 --> 00:04:12,679
Tenemos que sacar a nuestra
gente de esas fábricas

91
00:04:12,680 --> 00:04:14,629
y vengar la muerte de Dutch.

92
00:04:14,630 --> 00:04:15,902
¿Pree?

93
00:04:19,906 --> 00:04:21,859
Bueno, qué conveniente.

94
00:04:21,860 --> 00:04:24,980
¿Por qué no se siente
como si fuera algo bueno?

95
00:04:29,270 --> 00:04:31,199
D'av y Johnny han estado
entrenando equipos

96
00:04:31,200 --> 00:04:32,659
de la Herks para sabotear,

97
00:04:32,660 --> 00:04:34,919
infiltrar y salir rápido
y silenciosamente.

98
00:04:34,920 --> 00:04:36,199
La Señora no sabrá qué la atacó.

99
00:04:36,200 --> 00:04:37,209
¿Cuántos?

100
00:04:37,210 --> 00:04:39,399
Bueno, hasta ahora, tenemos 12 equipos.

101
00:04:39,400 --> 00:04:42,079
Unos 12 equipos, 200 fábricas.

102
00:04:42,080 --> 00:04:43,789
Diría que necesitan entrenar más rápido.

103
00:04:43,790 --> 00:04:45,556
Pero ¿y si solo tuviéramos
que acabar con una?

104
00:04:45,557 --> 00:04:46,639
Cuéntale.

105
00:04:46,640 --> 00:04:47,933
No, cuéntale tú. A ti se te ocurrió.

106
00:04:47,934 --> 00:04:49,569
Sí, tú encontraste todos los
datos sin procesar, así que...

107
00:04:49,570 --> 00:04:51,279
Sí, pero tú los refinaste,
lo que es más...

108
00:04:51,280 --> 00:04:53,589
Chicos, tengo un juego divertido.

109
00:04:53,590 --> 00:04:54,969
Al primero que comienza a hablar

110
00:04:54,970 --> 00:04:56,399
no lo golpean en el rostro.

111
00:04:56,400 --> 00:04:58,429
Eso parece un juego divertido.

112
00:04:58,430 --> 00:05:01,619
Hace nueve días, a la
gente de Ciudad Vieja

113
00:05:01,620 --> 00:05:02,899
se la puso en turnos de 24 horas.

114
00:05:02,900 --> 00:05:04,479
¿Por qué? Adelante. Diles.

115
00:05:04,480 --> 00:05:06,117
Suponemos que es para
maximizar la producción,

116
00:05:06,118 --> 00:05:07,479
lo que también explicaría
por qué la Señora

117
00:05:07,480 --> 00:05:08,493
hizo que sus fábricas pasaran a servir

118
00:05:08,494 --> 00:05:10,079
a la planta principal de Ciudad Vieja.

119
00:05:10,080 --> 00:05:11,299
Le da control total.

120
00:05:11,300 --> 00:05:13,124
Y a nosotros un gran blanco.

121
00:05:13,125 --> 00:05:15,168
Atacamos una fábrica y
las cerramos a todas.

122
00:05:15,169 --> 00:05:17,504
Exacto, y a nadie lo
golpean en el rostro.

123
00:05:17,505 --> 00:05:19,673
Eso sí parece un plan.

124
00:05:25,930 --> 00:05:28,669
Necesitamos una bomba bastante
grande para atacar esa fábrica.

125
00:05:28,670 --> 00:05:30,899
Es imposible que la Herks tenga
esa clase de potencia de fuego.

126
00:05:30,900 --> 00:05:35,799
Tampoco recibe normalmente
a visitantes sin anunciar.

127
00:05:35,800 --> 00:05:37,760
¿Una nave prisión, Killjoys?

128
00:05:38,480 --> 00:05:40,900
Es como servírselos
en bandeja, ¿no creen?

129
00:05:40,903 --> 00:05:42,609
¿Delle Seyah?

130
00:05:47,520 --> 00:05:50,729
Hola, hermana.

131
00:05:50,730 --> 00:05:53,415
Ha pasado mucho tiempo.

132
00:06:08,080 --> 00:06:11,139
www.subtitulamos.tv

133
00:06:11,140 --> 00:06:14,839
Intentamos sacarte, pero la
Señora salió en tu lugar.

134
00:06:14,840 --> 00:06:17,399
Lo siento, ahí fue cuando
se complicaron las cosas.

135
00:06:17,400 --> 00:06:18,482
Lo sé.

136
00:06:19,680 --> 00:06:21,068
Está todo bien.

137
00:06:22,650 --> 00:06:24,479
¿Cómo es que Jaq sabía
que estábamos aquí?

138
00:06:24,480 --> 00:06:26,979
Nuestro hijo tiene muchos
talentos, a diferencia de su padre.

139
00:06:26,980 --> 00:06:29,451
Llévennos a Qresh para que
pueda reclamar mi lugar

140
00:06:29,452 --> 00:06:31,159
como líder de los Nueve,
reunir las fuerzas armadas

141
00:06:31,160 --> 00:06:32,989
y comenzar una guerra
real contra la Señora.

142
00:06:32,990 --> 00:06:34,859
¿Qué, ahora estamos
todos en el mismo equipo?

143
00:06:34,860 --> 00:06:36,415
Porque podría tener un problema con eso.

144
00:06:36,416 --> 00:06:38,251
- Ahórramelo.
- ¿No creen que estás muerta?

145
00:06:38,252 --> 00:06:40,569
Solo es papeleo.

146
00:06:40,570 --> 00:06:43,214
No tenemos tiempo para eso. Tenemos
que salvar ahora a Westerley.

147
00:06:43,215 --> 00:06:46,301
¿Esa luna sucia? ¿Por qué?

148
00:06:46,302 --> 00:06:48,459
- Dutch...
- Porque esa luna sucia

149
00:06:48,460 --> 00:06:49,471
es nuestro hogar.

150
00:06:49,472 --> 00:06:52,009
Creo que deberíamos ir a Qresh.

151
00:06:52,010 --> 00:06:53,719
- ¿Qué?
- ¿Lo ves?

152
00:06:53,720 --> 00:06:55,770
Incluso un Jaqobis
puede entrar en razón...

153
00:06:55,790 --> 00:06:56,839
en algún momento.

154
00:06:56,840 --> 00:06:58,480
No por ti, por nosotros.

155
00:06:59,570 --> 00:07:02,777
Conocemos personas que podrían
tener lo que necesitamos.

156
00:07:06,560 --> 00:07:09,929
Vamos, Zephyr, dime que
aún tienes una conexión.

157
00:07:09,930 --> 00:07:12,559
Vamos. Vamos.

158
00:07:12,560 --> 00:07:15,789
¿Pree? ¡Estás vivo!

159
00:07:15,790 --> 00:07:17,582
Y coleando como nunca, cielo.

160
00:07:17,583 --> 00:07:20,369
Pero...

161
00:07:20,370 --> 00:07:21,869
no todos lo lograron.

162
00:07:21,870 --> 00:07:24,089
No... ¿Turin?

163
00:07:24,090 --> 00:07:26,800
No hubo tanta suerte, querida.

164
00:07:26,801 --> 00:07:27,919
¿Gared?

165
00:07:27,920 --> 00:07:29,579
Hola.

166
00:07:29,580 --> 00:07:31,259
Dutch,

167
00:07:31,260 --> 00:07:32,589
D'avin y Johnny.

168
00:07:32,590 --> 00:07:34,379
Creemos que están muertos.

169
00:07:34,380 --> 00:07:35,934
Pero cuando esto termine,

170
00:07:35,935 --> 00:07:37,499
- juro que le haré a esa
perra de la Señora... - No...

171
00:07:37,500 --> 00:07:38,509
- otro culo
- Pree...

172
00:07:38,510 --> 00:07:39,890
- ¿Pree?
- por cada uno de los que mató.

173
00:07:39,897 --> 00:07:42,139
¿Harías eso por mí?

174
00:07:42,140 --> 00:07:44,969
¡Johnny! Turin dijo que estabas muerto.

175
00:07:44,970 --> 00:07:46,839
Puros deseos.

176
00:07:46,840 --> 00:07:48,059
¿Qué hay de tu hermano y Dutch?

177
00:07:48,060 --> 00:07:49,639
Todos vivitos y coleando.

178
00:07:49,640 --> 00:07:51,616
Lamento decepcionarte, Gruñontilskin.

179
00:07:51,617 --> 00:07:54,019
Tenemos un problema.

180
00:07:54,020 --> 00:07:55,829
Bueno, un montón, en realidad.

181
00:07:55,830 --> 00:07:57,919
Todos están de regreso en
Ciudad Vieja y les dijeron

182
00:07:57,920 --> 00:08:00,099
que no tenían que
volver al trabajo jamás.

183
00:08:00,100 --> 00:08:01,627
Si el aire de Westerley ya
está en su punto crítico,

184
00:08:01,628 --> 00:08:02,639
significa que llegamos demasiado tarde.

185
00:08:02,640 --> 00:08:05,079
No, no, si Turin tiene
suficiente aire para jorobarme,

186
00:08:05,080 --> 00:08:06,159
hay suficiente aire en la atmósfera

187
00:08:06,160 --> 00:08:07,569
para revertir el proceso.

188
00:08:07,570 --> 00:08:09,424
Tenemos un plan para
acabar con la fábrica.

189
00:08:09,425 --> 00:08:11,319
¿Tenemos planes? Me encantan los planes.

190
00:08:11,320 --> 00:08:13,819
Es peligroso, pero tenemos
voluntarios para hacerlo funcionar.

191
00:08:13,820 --> 00:08:15,599
Y yo necesitaré lecturas de
mi estación meteorológica

192
00:08:15,600 --> 00:08:17,433
para ver qué ha cambiado
en la calidad del aire.

193
00:08:17,434 --> 00:08:20,099
Exponerse al aire para
decirte qué tan mal está.

194
00:08:20,100 --> 00:08:21,809
- Qué suerte tenemos.
- Oye, Turin,

195
00:08:21,810 --> 00:08:22,879
si te hace sentir un poco mejor,

196
00:08:22,880 --> 00:08:25,099
el clima ha hecho
maravillas con tu cabello.

197
00:08:25,100 --> 00:08:27,402
Matarías por una melena como esta.

198
00:08:27,403 --> 00:08:28,738
Adiós.

199
00:08:29,864 --> 00:08:31,819
Todas las unidades han sido descargadas

200
00:08:31,820 --> 00:08:33,199
y el acelerante ha sido dispersado.

201
00:08:33,200 --> 00:08:35,739
Bien. Quiero todos los
informes de Ciudad Vieja

202
00:08:35,740 --> 00:08:36,819
tan pronto lleguen.

203
00:08:36,820 --> 00:08:39,730
Sí, señora, pero hay algo que
creo que tiene que ver primero.

204
00:08:41,730 --> 00:08:43,919
Estamos recibiendo una señal no
identificada de este planeta,

205
00:08:43,920 --> 00:08:46,279
transmitida directamente a nosotros.

206
00:08:46,280 --> 00:08:48,699
¿Tenemos algún equipo tan lejos?

207
00:08:48,700 --> 00:08:51,259
No, señora, no.

208
00:08:51,260 --> 00:08:53,639
Envía a una nave de salto a investigar.

209
00:08:53,640 --> 00:08:56,349
Y mientras tanto, mantén
tu atención en Ciudad Vieja

210
00:08:56,350 --> 00:08:59,349
y mis hijos.

211
00:08:59,350 --> 00:09:01,519
En serio, Pree, quiero ayudar a Johnny.

212
00:09:01,520 --> 00:09:03,439
Osito, no tienes que hacer esto.

213
00:09:03,440 --> 00:09:06,819
Lo que hice por ese
desgraciado sexy de Khlyen

214
00:09:06,820 --> 00:09:08,680
casi hizo que mataran a la gente.

215
00:09:08,700 --> 00:09:12,029
A mis amigos, a ti.

216
00:09:12,030 --> 00:09:14,149
Así que, sí, creo que tengo que hacerlo.

217
00:09:14,150 --> 00:09:16,889
Pero, Gared, si esto sale mal,

218
00:09:16,890 --> 00:09:19,288
no sé si pueda ir a salvarte.

219
00:09:19,289 --> 00:09:21,859
Quizá sea mi turno de salvar.

220
00:09:21,860 --> 00:09:23,042
   

221
00:09:25,880 --> 00:09:30,069
Podría... acostumbrarme a eso.

222
00:09:30,070 --> 00:09:31,299
Sí.

223
00:09:39,920 --> 00:09:41,849
Hagámoslo.

224
00:09:41,850 --> 00:09:43,999
Necesitamos artillería militar.

225
00:09:44,000 --> 00:09:46,919
Específicamente, misiles
guiados aire-tierra,

226
00:09:46,920 --> 00:09:48,316
de carga explosiva fuerte.

227
00:09:48,317 --> 00:09:49,379
¿Qué los hace creer

228
00:09:49,380 --> 00:09:51,652
que tendríamos algo como eso?

229
00:09:51,653 --> 00:09:54,339
Porque el clan Robbel es
conocido por dos cosas:

230
00:09:54,340 --> 00:09:56,616
por ser un montón de
arribistas avaros...

231
00:09:56,617 --> 00:09:58,449
Vaya, gracias.

232
00:09:58,450 --> 00:10:01,619
y por estar completamente
felices de vender armas

233
00:10:01,620 --> 00:10:04,917
a cualquiera con muchos joy y
pocos escrúpulos como sea posible.

234
00:10:06,040 --> 00:10:08,079
¿Cuánto tienen para gastar?

235
00:10:08,080 --> 00:10:10,419
Estamos cortos de joy en este momento.

236
00:10:10,420 --> 00:10:16,339
Hay otras maneras en las que
podríamos hacer realidad esto.

237
00:10:16,340 --> 00:10:17,380
   

238
00:10:19,160 --> 00:10:20,479
Deberíamos hablar con el grandote.

239
00:10:20,480 --> 00:10:21,999
- El grandote.
- Los brazos.

240
00:10:22,000 --> 00:10:23,930
Definitivamente él. Definitivamente.

241
00:10:23,936 --> 00:10:25,896
¿Definitivamente él qué?

242
00:10:27,270 --> 00:10:29,019
Para unión de clanes.

243
00:10:30,040 --> 00:10:32,859
Evi te ha puesto encima sus
indecentes ojos hace tiempo ya,

244
00:10:32,860 --> 00:10:35,530
y, para decir la verdad, yo también.

245
00:10:35,531 --> 00:10:38,390
¿A quién prefieres?

246
00:10:40,140 --> 00:10:42,287
¿De qué demonios están hablando?

247
00:10:42,288 --> 00:10:44,832
La tradición qreshi
más antigua que existe.

248
00:10:46,040 --> 00:10:49,209
Te están preguntando con cuál
te gustaría casarte, Jaqobis.

249
00:10:53,990 --> 00:10:55,633
Jamás pensé que diría esto,

250
00:10:55,634 --> 00:10:57,179
pero creo que Gared fue el más listo

251
00:10:57,180 --> 00:10:58,759
por salir de Ciudad Vieja cuando pudo.

252
00:10:58,760 --> 00:11:00,129
Cállate.

253
00:11:00,130 --> 00:11:01,919
Le conseguimos información
nueva del clima a Zeph,

254
00:11:01,920 --> 00:11:03,141
hacen explotar la fábrica

255
00:11:03,142 --> 00:11:04,789
y todo vuelve a la normalidad.

256
00:11:04,790 --> 00:11:06,709
Si todo vuelve a la normalidad,

257
00:11:06,710 --> 00:11:09,139
creo que me quedo con lo de
ser traficante de drogas.

258
00:11:09,140 --> 00:11:11,419
Es mucho menos estresante
que dirigir la CAR.

259
00:11:11,420 --> 00:11:12,650
A mí me lo vas a decir.

260
00:11:16,050 --> 00:11:18,656
Eso desde luego que es algo nuevo.

261
00:11:18,657 --> 00:11:20,909
Sí, Gared fue el listo.

262
00:11:20,910 --> 00:11:23,454
Deberíamos ponernos en marcha.

263
00:11:25,120 --> 00:11:27,599
¿Qué clase de arma es esta?

264
00:11:27,600 --> 00:11:30,460
No es un arma. Aunque, según Johnny,

265
00:11:30,461 --> 00:11:33,087
mi alfarería es un crimen
contra la humanidad.

266
00:11:33,088 --> 00:11:35,530
Mira...

267
00:11:37,960 --> 00:11:40,345
Necesito tu ayuda con estos qreshis.

268
00:11:40,346 --> 00:11:43,479
Kendry dice que si me
revelo demasiado pronto

269
00:11:43,480 --> 00:11:45,719
como heredera del Décimo Clan,

270
00:11:45,720 --> 00:11:48,600
en Qresh podrían empezar
a volar puñales...

271
00:11:51,260 --> 00:11:52,649
Puedo contarte un secreto.

272
00:11:54,940 --> 00:11:57,069
Sé lo que quiere la Señora.

273
00:11:57,070 --> 00:11:58,499
El cuerpo de Jaq. Ya lo sabemos.

274
00:11:58,500 --> 00:12:01,074
No, no, a otra persona.

275
00:12:01,075 --> 00:12:03,979
Alguien que conoce la fisiología Hullen.

276
00:12:03,980 --> 00:12:07,081
¿Y con quién ha pasado más tiempo
que con cualquier otro humano?

277
00:12:08,900 --> 00:12:10,159
Khlyen.

278
00:12:10,160 --> 00:12:12,919
Por eso lo revivió.

279
00:12:12,920 --> 00:12:15,659
Para asegurarse de que funcione
la transferencia a Jaq.

280
00:12:15,660 --> 00:12:16,881
Y cuando tenga sus habilidades...

281
00:12:16,882 --> 00:12:18,632
No habrá manera de detenerla.

282
00:12:18,633 --> 00:12:20,539
Es por eso que tenemos
que rescatar a papá.

283
00:12:20,540 --> 00:12:22,512
Ya no sé de qué lado está.

284
00:12:22,513 --> 00:12:26,019
Papá siempre lucha por su familia,

285
00:12:26,020 --> 00:12:27,960
por su hogar.

286
00:12:30,604 --> 00:12:33,022
Y tenemos que hacer lo mismo.

287
00:12:33,023 --> 00:12:36,139
Qresh jamás fue mi hogar,

288
00:12:36,140 --> 00:12:39,279
y después de todo este tiempo,
¿cómo es que sigue siendo el tuyo?

289
00:12:39,280 --> 00:12:41,560
Es donde nací.

290
00:12:43,350 --> 00:12:47,559
Los Kin Rit fueron los
primeros de los Diez.

291
00:12:47,560 --> 00:12:50,779
Decidíamos qué clanes gobernaban

292
00:12:50,780 --> 00:12:54,128
y cuáles servían,

293
00:12:55,280 --> 00:12:57,120
y después de todo este tiempo,

294
00:12:57,950 --> 00:13:00,209
estoy lista para eso.

295
00:13:00,210 --> 00:13:03,659
Lista para ir a casa y
ocupar mi legítimo lugar.

296
00:13:03,660 --> 00:13:07,419
Creo que sé cómo puedes ayudar.

297
00:13:07,420 --> 00:13:08,899
No pueden casarse con Jaqobis.

298
00:13:08,900 --> 00:13:11,039
No tiene tierras ni títulos.

299
00:13:11,040 --> 00:13:13,260
No estoy segura del
todo de que sepa leer.

300
00:13:13,270 --> 00:13:18,129
Seyah Kendry, el matrimonio no
siempre se trata de tierras y títulos.

301
00:13:18,130 --> 00:13:20,903
Puede tratarse de cosas más nobles.

302
00:13:20,904 --> 00:13:23,699
Como tener sexo. Mucho pero mucho...

303
00:13:23,700 --> 00:13:24,819
sexo.

304
00:13:24,820 --> 00:13:27,739
Tan pronto esta perra
malvada acabe con Westerley,

305
00:13:27,740 --> 00:13:29,260
irá por Qresh

306
00:13:29,270 --> 00:13:31,279
y ya no habrá más sexo.

307
00:13:31,280 --> 00:13:32,874
Si es tal amenaza, ¿por
qué deberíamos darles

308
00:13:32,875 --> 00:13:35,360
las cosas que necesitan para defenderse?

309
00:13:37,280 --> 00:13:40,674
Porque esto se trata de más
que luchar por nosotros.

310
00:13:42,240 --> 00:13:44,359
Se trata de hacerle frente. De...

311
00:13:44,360 --> 00:13:45,659
Y porque, si nos dan

312
00:13:45,660 --> 00:13:48,089
todos los misiles y armas que puedan,

313
00:13:48,090 --> 00:13:50,579
Delle Seyah Kendry
convertirá al clan Robbel

314
00:13:50,580 --> 00:13:51,600
en miembro de los Nueve.

315
00:13:51,602 --> 00:13:52,685
¿Lo hará?

316
00:13:52,686 --> 00:13:54,149
No, no lo hará.

317
00:13:54,150 --> 00:13:56,579
Nuestra amiga en común
ya accedió a hacerlo.

318
00:13:56,580 --> 00:13:59,060
Ve a preguntarle.

319
00:14:01,050 --> 00:14:03,220
Está bien.

320
00:14:05,140 --> 00:14:08,139
Denle a mis amigos lo que piden y yo,

321
00:14:08,140 --> 00:14:10,699
Delle Seyah Kendry del clan Kendry,

322
00:14:10,700 --> 00:14:13,080
le ofreceré al clan Robbel

323
00:14:13,082 --> 00:14:17,159
un puesto en el Consejo de los Nueve...

324
00:14:19,700 --> 00:14:20,964
   

325
00:14:22,480 --> 00:14:24,919
Creo que mi discurso
pudo haber funcionado.

326
00:14:24,920 --> 00:14:27,678
Absolutamente.

327
00:14:27,679 --> 00:14:30,013
Llegamos al bar, le mandamos
esta información a Zeph

328
00:14:30,014 --> 00:14:31,640
y nos tomamos un buen trago, o cinco.

329
00:14:31,650 --> 00:14:33,209
Menos hablar y más caminar.

330
00:14:34,230 --> 00:14:36,709
¿Oíste eso?

331
00:14:36,710 --> 00:14:38,147
¡Oye!

332
00:14:38,148 --> 00:14:39,379
¿Pree?

333
00:14:39,380 --> 00:14:41,317
Amigo, me alegra verte.

334
00:14:41,318 --> 00:14:43,986
Esta niebla es una locura, ¿no?

335
00:14:45,155 --> 00:14:47,865
Soy yo, Carl.

336
00:14:47,866 --> 00:14:49,075
¿Quién?

337
00:14:49,076 --> 00:14:50,819
Trabajo con Gared.

338
00:14:50,820 --> 00:14:53,980
Vamos, juego wompball con ustedes
todos los fines de semana.

339
00:14:54,690 --> 00:14:56,219
Me robaste mi tablet.

340
00:14:56,220 --> 00:14:57,729
Está bien, da igual.

341
00:14:57,730 --> 00:14:59,199
Puedes venir con nosotros al bar.

342
00:14:59,200 --> 00:15:02,609
¡Genial! Me siento mucho más
seguro con ustedes que...

343
00:15:02,610 --> 00:15:05,370
   

344
00:15:07,550 --> 00:15:09,929
¿Carl?

345
00:15:19,815 --> 00:15:21,880
Qué mierda...

346
00:15:28,420 --> 00:15:31,149
Los misiles están cargados.
Tenemos que regresar.

347
00:15:31,150 --> 00:15:33,479
¿Te parece bien ir con los Robbel?

348
00:15:33,480 --> 00:15:36,109
Bueno, saben bien cómo rebajarse.

349
00:15:36,110 --> 00:15:38,609
Había olvidado lo
mucho que lo extrañaba.

350
00:15:38,610 --> 00:15:41,210
¿Jaq...

351
00:15:41,211 --> 00:15:43,319
dijo algo de mí?

352
00:15:43,320 --> 00:15:45,119
- ¿Como qué?
- No lo sé.

353
00:15:45,120 --> 00:15:48,979
La última vez que lo vi,
no sabía ni quién era él.

354
00:15:48,980 --> 00:15:53,179
Supongo que no lo culparía si me odiara.

355
00:15:53,180 --> 00:15:56,143
Estamos aquí porque
insistió en que te salvemos.

356
00:15:56,144 --> 00:16:00,459
Así que, no, no te odia.

357
00:16:00,460 --> 00:16:03,169
No creo que le gustara mucho ese
cubo donde lo dejamos encerrado,

358
00:16:03,170 --> 00:16:05,649
pero esa fue idea de Aneela.

359
00:16:05,650 --> 00:16:08,189
No es como si pudiera hacerla
cambiar de opinión precisamente...

360
00:16:08,190 --> 00:16:10,949
Sí, sé lo que se siente.

361
00:16:10,950 --> 00:16:13,279
Por los dioses, Jaqobis,
déjate de flagelarte.

362
00:16:13,280 --> 00:16:15,621
- No te queda bien.
- No es eso.

363
00:16:15,622 --> 00:16:18,569
Eres tú.

364
00:16:18,570 --> 00:16:20,250
Pareces diferente.

365
00:16:22,740 --> 00:16:26,119
Ha sido un largo viaje,

366
00:16:26,120 --> 00:16:30,200
pero al final de él estaba Aneela.

367
00:16:30,220 --> 00:16:34,760
Y cuando tienes a alguien
así por quien pelear...

368
00:16:37,090 --> 00:16:40,669
En todo caso...

369
00:16:40,670 --> 00:16:42,523
vete a tu guerra.

370
00:16:42,540 --> 00:16:46,049
Tú también.

371
00:16:46,050 --> 00:16:47,485
Buena suerte.

372
00:16:47,486 --> 00:16:50,009
No necesito suerte, Jaqobis.

373
00:16:50,010 --> 00:16:51,600
Tengo educación...

374
00:16:52,520 --> 00:16:54,360
y cuchillos.

375
00:16:56,520 --> 00:16:58,869
Bienvenidos al SS Asesino de Señora.

376
00:16:58,870 --> 00:17:00,379
Soy Johnny y seré su
director de crucero.

377
00:17:00,380 --> 00:17:01,879
Tenemos una lista de palizas
pendientes para entregar

378
00:17:01,880 --> 00:17:03,079
esperándolos en el salón.

379
00:17:03,080 --> 00:17:05,069
Bueno, nosotros tenemos rayos de sol

380
00:17:05,070 --> 00:17:06,129
listos para lanzarse.

381
00:17:06,130 --> 00:17:07,399
¿Hubo suerte con el sistema
de selección de blanco?

382
00:17:07,400 --> 00:17:09,883
Saluden al Balizador de Misiles 5000.

383
00:17:09,884 --> 00:17:11,059
Patente pendiente.

384
00:17:11,060 --> 00:17:12,959
Enchufen este cachorrito
en el núcleo de control

385
00:17:12,960 --> 00:17:14,319
y los misiles volarán
hacia él como Dutch

386
00:17:14,320 --> 00:17:16,619
hacia su figura paterna
emocionalmente inaccesible.

387
00:17:16,620 --> 00:17:18,369
¿Demasiado pronto?

388
00:17:18,370 --> 00:17:20,159
No puedes simplemente entrar y decir:

389
00:17:20,160 --> 00:17:21,639
"Hola, ¿dónde está su
núcleo de control?".

390
00:17:21,640 --> 00:17:22,679
Necesitamos una distracción.

391
00:17:22,680 --> 00:17:24,139
Armamos un equipo de
ataque, unas 20 personas.

392
00:17:24,140 --> 00:17:25,560
Entramos con todo, atraemos el fuego.

393
00:17:25,570 --> 00:17:26,739
Ustedes se escabullen por atrás.

394
00:17:26,740 --> 00:17:28,339
- Tenemos voluntarios...
- Esperen, un momento.

395
00:17:28,340 --> 00:17:30,820
Tienen voluntarios para
una misión de infiltración,

396
00:17:30,821 --> 00:17:32,719
la que dijeron que sería
rápida y tranquila.

397
00:17:32,720 --> 00:17:35,199
Esto parece un ataque total,

398
00:17:35,200 --> 00:17:36,740
y eso implica bajas.

399
00:17:36,743 --> 00:17:37,868
Es la única manera.

400
00:17:37,869 --> 00:17:39,729
Bueno, entonces
preséntales tu argumento.

401
00:17:39,730 --> 00:17:41,059
Ellos tomarán la decisión.

402
00:17:41,060 --> 00:17:42,582
Eso haré.

403
00:17:42,583 --> 00:17:44,119
Charla para animarlos.

404
00:17:44,120 --> 00:17:46,919
Tenemos misiles. Tenemos
los blancos. Tenemos planes.

405
00:17:46,920 --> 00:17:49,819
Johnny, tenemos un problema.

406
00:17:49,820 --> 00:17:52,579
Y justo a tiempo.

407
00:17:52,580 --> 00:17:54,302
Hasta ahora, la niebla
solo está en Ciudad Vieja,

408
00:17:54,303 --> 00:17:57,263
pero esa localización
extrema no puede ser natural.

409
00:17:57,264 --> 00:17:59,849
Y después está lo de los
monstruos comepersonas.

410
00:17:59,850 --> 00:18:01,239
Estas criaturas eran del tamaño
de una planta de interior

411
00:18:01,240 --> 00:18:02,249
la última vez que las vi.

412
00:18:02,250 --> 00:18:03,949
Supongo que los pequeños
bichos de la Señora

413
00:18:03,950 --> 00:18:05,479
se convirtieron en unos
enormes y hambrientos.

414
00:18:05,480 --> 00:18:06,897
Esa tasa rápida de
crecimiento es preocupante.

415
00:18:06,898 --> 00:18:08,692
Sí, los misiles pueden
esperar. Tenemos que ir allí.

416
00:18:08,693 --> 00:18:09,700
No.

417
00:18:10,652 --> 00:18:13,579
Atacamos las fábricas primero y
después salvamos Ciudad Vieja.

418
00:18:13,580 --> 00:18:16,069
Dutch, las fábricas no son
las que se comen a la gente.

419
00:18:16,070 --> 00:18:18,519
Ahora mismo, la nube está
encima de Ciudad Vieja.

420
00:18:18,520 --> 00:18:21,269
Hay más de 200 fábricas. Si
esto solo es una prueba...

421
00:18:21,270 --> 00:18:23,956
Tendremos alienígenas para repartir
antes que podamos detenerla.

422
00:18:23,957 --> 00:18:25,750
Tenemos amigos allí. Tienen familias.

423
00:18:25,751 --> 00:18:27,961
Tendrán que aguantar hasta
que podamos buscarlos.

424
00:18:27,962 --> 00:18:30,919
Dutch, una nave de Raíz
Negra se aproxima a la Herks.

425
00:18:30,920 --> 00:18:32,559
Estamos camuflados.
¿Cómo nos encontraron?

426
00:18:32,560 --> 00:18:34,500
Está enviando una señal de auxilio.

427
00:18:34,509 --> 00:18:39,719
Chicos, Johnny, ¿no debería
haber una nave por aquí?

428
00:18:39,720 --> 00:18:41,039
¿Ese es Gared?

429
00:18:41,040 --> 00:18:42,892
Sí. Vine a ayudar.

430
00:18:42,893 --> 00:18:45,561
Sí, me olvidé de mencionarlo.

431
00:18:49,120 --> 00:18:52,339
Pónganse cómodos. Los
tragos los invita la casa.

432
00:18:52,340 --> 00:18:55,260
Zeph, ¿exactamente qué
quieres decir con "aguanten"?

433
00:18:55,270 --> 00:18:57,404
Envíame la información que conseguiste
de la estación meteorológica

434
00:18:57,405 --> 00:19:00,159
y encontraré una manera de modificar
la niebla con bioingeniería

435
00:19:00,160 --> 00:19:03,449
para repeler esas... cosas.

436
00:19:03,450 --> 00:19:05,099
¿De verdad crees que
puedes hacerlo, Zeph,

437
00:19:05,100 --> 00:19:07,834
o esto es una tontería que
dices para que nos calmemos?

438
00:19:08,700 --> 00:19:10,420
Quizá. ¿Está funcionando?

439
00:19:12,490 --> 00:19:14,256
Vamos. ¿Ginny?

440
00:19:14,257 --> 00:19:15,919
Pree, no he estado en casa por días.

441
00:19:15,920 --> 00:19:16,929
Tengo cosas que hacer, amigo.

442
00:19:16,930 --> 00:19:19,139
Y yo no quiero a nadie afuera ahora.

443
00:19:19,140 --> 00:19:20,380
Además...

444
00:19:21,330 --> 00:19:23,850
a esta pequeña le
vendría bien una amiga.

445
00:19:25,520 --> 00:19:28,270
Hola, cielo.

446
00:19:28,271 --> 00:19:30,419
Agarré a todos los que
pude sacar de las calles.

447
00:19:30,420 --> 00:19:32,659
La mayoría salía de la ciudad
cuando vieron la niebla.

448
00:19:32,660 --> 00:19:33,694
¿Les dijiste por qué?

449
00:19:33,695 --> 00:19:34,709
   

450
00:19:34,710 --> 00:19:36,649
No tiene sentido asustarlos
más de lo que ya estamos.

451
00:19:38,949 --> 00:19:40,479
¿Hablaste con Zeph?

452
00:19:40,480 --> 00:19:42,609
Sí, tiene un plan.

453
00:19:42,610 --> 00:19:43,662
Así de mal, ¿no?

454
00:19:43,680 --> 00:19:47,069
El Equipo Fuerza Impresionante
ha estado molestándome y

455
00:19:47,070 --> 00:19:49,668
salvándonos más tiempo
del que quisiera recordar.

456
00:19:50,960 --> 00:19:52,899
Si alguien puede resolver esta mierda,

457
00:19:52,900 --> 00:19:54,589
esa es Yardeen.

458
00:19:54,600 --> 00:20:00,089
Bueno, teníamos un plan, pero...

459
00:20:00,090 --> 00:20:03,179
como decía mi viejo amigo Big Joe:

460
00:20:03,180 --> 00:20:05,767
"Los planes son una
mierda. ¿Qué más tienes?".

461
00:20:05,768 --> 00:20:10,079
Yo digo que demos un
ataque frontal total,

462
00:20:10,080 --> 00:20:11,419
que les demos fuerte

463
00:20:11,420 --> 00:20:15,025
y no paremos hasta que
ganemos o muramos intentando.

464
00:20:15,026 --> 00:20:17,028
¿Quién se apunta?

465
00:20:19,110 --> 00:20:21,599
No están convencidos.

466
00:20:21,600 --> 00:20:24,559
Bueno, voy a dejar las estupideces.

467
00:20:27,400 --> 00:20:30,359
Esto no es para lo que se ofrecieron.

468
00:20:30,360 --> 00:20:34,249
Diablos, ni siquiera es su lucha.

469
00:20:34,250 --> 00:20:36,839
Pero podría serlo

470
00:20:36,840 --> 00:20:39,383
si así lo decidieran.

471
00:20:39,384 --> 00:20:42,094
Como muchos de ustedes,

472
00:20:42,095 --> 00:20:45,181
he pasado mi vida lejos de la familia,

473
00:20:45,182 --> 00:20:50,549
de la política, de toda esa mierda.

474
00:20:50,550 --> 00:20:53,559
Por eso me convertí en Killjoy.

475
00:20:53,560 --> 00:20:58,235
Pero hoy soy parte de algo.

476
00:20:58,236 --> 00:21:03,240
Lucho contra una oscuridad
que amenaza Ciudad Vieja,

477
00:21:03,241 --> 00:21:06,660
el Cuad, nuestro hogar.

478
00:21:06,661 --> 00:21:10,539
Y no dejaré de luchar hasta
que esa oscuridad desaparezca

479
00:21:10,540 --> 00:21:12,359
o lo haga yo.

480
00:21:15,780 --> 00:21:18,130
Pero si ganamos...

481
00:21:18,131 --> 00:21:22,699
si ganamos...

482
00:21:22,700 --> 00:21:26,899
el Cuad necesitará protectores.

483
00:21:26,900 --> 00:21:30,839
Y me sentiría honrada

484
00:21:30,840 --> 00:21:35,599
de estar junto a cualquiera de
los que se unan a esta lucha hoy.

485
00:21:35,600 --> 00:21:39,880
Los llamaría familia.

486
00:21:41,571 --> 00:21:43,739
¿Quién me acompaña?

487
00:21:59,660 --> 00:22:02,591
Vayamos a ver a una perra por una bomba.

488
00:22:17,760 --> 00:22:19,729
Tienes que quedarte quieto.

489
00:22:19,730 --> 00:22:23,445
Está bien, está bien, esta vez en serio.

490
00:22:24,680 --> 00:22:26,532
No puedo evitarlo. Hace cosquillas.

491
00:22:31,020 --> 00:22:33,179
Espera, ¿y si me escanean?

492
00:22:33,180 --> 00:22:36,069
Yo mismo construí este auricular.

493
00:22:36,070 --> 00:22:39,139
Cromado, transistores subatómicos.

494
00:22:39,140 --> 00:22:40,859
Es indetectable, no se puede rastrear

495
00:22:40,860 --> 00:22:43,340
y te permitirá oír a
Johnny donde sea que esté.

496
00:22:43,341 --> 00:22:46,699
De acuerdo, pero...

497
00:22:46,700 --> 00:22:48,179
¿Johnny puede oír mis pensamientos?

498
00:22:48,180 --> 00:22:50,259
No es...

499
00:22:50,260 --> 00:22:51,889
Estarás bien, Gared.

500
00:22:54,230 --> 00:22:56,562
¿Necesitas que te lo explique otra vez?

501
00:22:56,563 --> 00:22:59,379
¿Crees que alguna vez me perdonarán?

502
00:22:59,380 --> 00:23:02,399
¿Después de lo que hice?

503
00:23:02,400 --> 00:23:04,299
Confían en ti para llevar a cabo esto.

504
00:23:04,300 --> 00:23:05,613
¿Esa no es tu respuesta?

505
00:23:08,220 --> 00:23:11,540
Quizá la pregunta no
es si te perdonan ellos

506
00:23:11,550 --> 00:23:13,949
sino si te perdonas tú.

507
00:23:17,070 --> 00:23:20,239
Yo también traicioné a la
gente que me importaba.

508
00:23:20,240 --> 00:23:22,119
Lleva tiempo.

509
00:23:22,120 --> 00:23:24,279
Fancy.

510
00:23:24,280 --> 00:23:26,300
Te importan las personas.

511
00:23:30,000 --> 00:23:31,639
Buena suerte, Gared.

512
00:23:31,640 --> 00:23:33,919
Gracias, Fancy.

513
00:23:35,960 --> 00:23:37,728
No debí haber dicho nada.

514
00:23:39,590 --> 00:23:41,024
¿De verdad crees que va a funcionar?

515
00:23:41,025 --> 00:23:42,259
Oíste lo que dijo.

516
00:23:42,260 --> 00:23:43,679
Siempre y cuando Khlyen
siga confiando en él.

517
00:23:43,680 --> 00:23:45,679
Sí, pero, ya sabes...

518
00:23:45,680 --> 00:23:47,570
es Gared.

519
00:23:48,600 --> 00:23:49,819
Mira...

520
00:23:49,820 --> 00:23:51,179
Si crees que esto no va a funcionar...

521
00:23:51,180 --> 00:23:54,439
No, no, no es eso. Yo...

522
00:23:54,440 --> 00:23:58,779
solo... quería decirte
que, si algo sucede,

523
00:23:58,780 --> 00:24:00,739
yo...

524
00:24:00,740 --> 00:24:03,539
- Chicos, listos y esperando.
- solo... quería...

525
00:24:03,540 --> 00:24:04,631
Vamos en camino, Johnny.

526
00:24:07,200 --> 00:24:08,669
Sí.

527
00:24:13,210 --> 00:24:15,289
Cuidado con ese cañón, amigo.

528
00:24:15,290 --> 00:24:16,974
Johnny, necesito que veas algo.

529
00:24:16,975 --> 00:24:18,959
Saqué estos escaneos de
mi estación meteorológica

530
00:24:18,960 --> 00:24:20,772
y aislé los elementos de la niebla.

531
00:24:20,780 --> 00:24:23,799
Lucy, ¿puedes poner
los escaneos de Zeph?

532
00:24:23,800 --> 00:24:25,899
¿Qué parece esto?

533
00:24:25,900 --> 00:24:28,559
Mierda. Eso es definitivamente un virus.

534
00:24:28,560 --> 00:24:29,571
Tienes que decirles a
los de Ciudad Vieja.

535
00:24:29,572 --> 00:24:31,658
Eso pensé al principio,
pero fíjate bien.

536
00:24:33,159 --> 00:24:34,159
Está atenuado.

537
00:24:34,160 --> 00:24:36,119
¿Y qué clase de virus
está atenuado, Johnny?

538
00:24:36,120 --> 00:24:38,699
¿Recuerdas cuando dije
que usabas un tono a veces

539
00:24:38,700 --> 00:24:40,119
que me daba ganas de golpear bebés?

540
00:24:40,120 --> 00:24:41,749
Es este.

541
00:24:41,750 --> 00:24:43,599
Un virus atenuado es una vacuna.

542
00:24:43,600 --> 00:24:44,619
Exactamente.

543
00:24:44,620 --> 00:24:47,099
No creo que esta niebla se
suponga que envenene a nadie.

544
00:24:47,100 --> 00:24:48,716
Se supone que los inmunice.

545
00:24:48,717 --> 00:24:51,802
Sí, ¿pero contra qué?

546
00:24:56,683 --> 00:24:57,891
¿Está todo bien?

547
00:24:57,892 --> 00:25:00,719
No estoy acostumbrado
a estas armas qreshis.

548
00:25:00,720 --> 00:25:02,646
No puedo enfocar mi mira.

549
00:25:02,647 --> 00:25:04,639
Las armas qreshis funcionan
al revés, como ellos.

550
00:25:04,640 --> 00:25:05,650
Dame.

551
00:25:06,980 --> 00:25:09,619
Tienes que girar el dial en el otro
sentido, en sentido antihorario.

552
00:25:09,620 --> 00:25:10,679
   

553
00:25:10,680 --> 00:25:13,532
Ahí tienes tu punto cero y ahora...

554
00:25:14,550 --> 00:25:17,020
estás listo para la fiesta.

555
00:25:17,990 --> 00:25:19,705
¿Necesitas otros consejos?

556
00:25:19,706 --> 00:25:21,540
Yo puedo arreglármelas.

557
00:25:21,541 --> 00:25:23,168
Ya me di cuenta.

558
00:25:23,990 --> 00:25:27,546
Por cierto, ¿qué ibas a decirme antes?

559
00:25:27,547 --> 00:25:29,132
Que...

560
00:25:30,920 --> 00:25:32,670
vayamos a explotar cosas.

561
00:25:43,960 --> 00:25:45,299
Gared.

562
00:25:45,300 --> 00:25:46,719
¿Qué haces aquí?

563
00:25:46,720 --> 00:25:48,442
Tenía que decírtelo de inmediato.

564
00:25:48,443 --> 00:25:50,939
Algo está pasando, algo grande.

565
00:25:52,890 --> 00:25:53,939
Déjennos solos.

566
00:25:57,410 --> 00:25:59,279
Es la resistencia.

567
00:25:59,280 --> 00:26:01,497
Van a atacar la fábrica de Ciudad Vieja.

568
00:26:01,498 --> 00:26:03,119
- ¿Cuándo?
- Pronto.

569
00:26:03,120 --> 00:26:05,160
Pero solo es una distracción

570
00:26:05,170 --> 00:26:07,500
del verdadero ataque a esta nave.

571
00:26:07,520 --> 00:26:11,679
¿Exactamente cómo van a
atacar esta nave, Gared?

572
00:26:11,680 --> 00:26:12,883
¿Con qué?

573
00:26:12,884 --> 00:26:15,011
Está bien, Gared. Lo haces genial.

574
00:26:15,012 --> 00:26:18,119
Tan pronto envíes a tu
flota a defender la fábrica,

575
00:26:18,120 --> 00:26:19,641
van a dispararte con misiles.

576
00:26:19,642 --> 00:26:21,799
Tienen misiles.

577
00:26:21,800 --> 00:26:23,393
Van a dispararte con ellos.

578
00:26:23,394 --> 00:26:24,561
Desde una nave camuflada.

579
00:26:24,562 --> 00:26:25,813
Desde una nave azulada.

580
00:26:25,814 --> 00:26:28,398
No, no, no, camuflada. ¡Camuflada!

581
00:26:28,399 --> 00:26:29,599
¿Una nave azulada?

582
00:26:29,600 --> 00:26:31,519
Una nave camuflada.

583
00:26:32,600 --> 00:26:35,448
Tienes que limpiarte
esas orejas, Khlyenie.

584
00:26:36,430 --> 00:26:38,560
Señor Khlyenie.

585
00:26:39,940 --> 00:26:41,912
Khlyen.

586
00:26:47,040 --> 00:26:50,130
Cuéntame de esta nave, Gared.

587
00:26:50,150 --> 00:26:53,079
El sedal está en el agua y
el anzuelo está en el plomo.

588
00:26:53,080 --> 00:26:55,159
Así no es como funciona la pesca.

589
00:26:55,160 --> 00:26:57,386
Muy bien, todos, es hora de irnos.

590
00:27:17,320 --> 00:27:18,989
Estamos dentro.

591
00:27:18,990 --> 00:27:21,479
Muévanse, muévanse, muévanse.

592
00:27:21,480 --> 00:27:23,559
Todos permanezcan atentos y preparados.

593
00:27:23,560 --> 00:27:25,730
Nadie ataca hasta que dé la señal.

594
00:27:36,259 --> 00:27:38,799
Fancy, necesito que detectes
los objetivos adelante.

595
00:27:43,710 --> 00:27:45,499
Aseguren la posición.
Aseguren la posición.

596
00:27:45,500 --> 00:27:46,561
Dutch, te amo.

597
00:27:47,670 --> 00:27:49,359
No te lo digo porque
quiera que me lo digas.

598
00:27:49,360 --> 00:27:50,879
No es que no quiera que me lo digas.

599
00:27:50,880 --> 00:27:53,659
- Solo necesito... - D'av, ¿este
es de verdad el momento adecuado?

600
00:27:53,660 --> 00:27:55,819
Estamos a punto de ir a
dispararle a un montón de cosas.

601
00:27:55,820 --> 00:27:58,019
Siempre estamos por dispararle
a un montón de cosas,

602
00:27:58,020 --> 00:27:59,349
lo que es fabuloso cuando lo piensas,

603
00:27:59,350 --> 00:28:01,519
pero necesitaba...

604
00:28:01,520 --> 00:28:03,899
necesitaba que sepas que te admiro,

605
00:28:03,900 --> 00:28:04,999
que me encanta patear traseros contigo

606
00:28:05,000 --> 00:28:06,419
y que no puedo imaginarme
hacer nada de esto

607
00:28:06,420 --> 00:28:08,119
con nadie más que tú.

608
00:28:10,120 --> 00:28:13,296
Es por ti que peleo, Yala Yardeen.

609
00:28:14,490 --> 00:28:16,179
Conté tres escuadrones. Todos armados.

610
00:28:16,180 --> 00:28:18,579
Podría haber más patrullando.

611
00:28:18,580 --> 00:28:21,011
¿Me perdí algo?

612
00:28:23,870 --> 00:28:26,099
¿Quién te contó de estos ataques?

613
00:28:26,100 --> 00:28:28,099
Esa es una muy buena pregunta

614
00:28:28,100 --> 00:28:33,879
y me gustaría darte una
respuesta a esa pregunta

615
00:28:33,880 --> 00:28:36,735
en cualquier momento.

616
00:28:38,480 --> 00:28:39,779
Gared.

617
00:28:44,020 --> 00:28:45,828
¿Con quién hablas?

618
00:28:46,900 --> 00:28:48,413
No estoy hablando...

619
00:28:55,713 --> 00:28:58,465
Mi propio espía me traicionó,

620
00:28:58,466 --> 00:29:01,079
enviado para darme falsa información.

621
00:29:02,910 --> 00:29:05,681
Pero el ataque a la
fábrica es real, ¿no?

622
00:29:05,682 --> 00:29:07,639
Algo así.

623
00:29:07,640 --> 00:29:12,679
Bueno, entonces oigamos quién es.

624
00:29:12,680 --> 00:29:15,059
Gared, es John.

625
00:29:15,060 --> 00:29:18,140
¿Estás bien?

626
00:29:18,890 --> 00:29:21,488
Chicos, perdimos a Gared.

627
00:29:21,489 --> 00:29:23,824
Mierda, ¿creen que Khlyen se
creyó lo de la distracción?

628
00:29:23,825 --> 00:29:24,829
No lo sé. ¿Lo cancelamos?

629
00:29:24,830 --> 00:29:26,201
No si queremos salvar a Ciudad Vieja.

630
00:29:26,202 --> 00:29:27,939
Seguimos con el plan.

631
00:29:27,940 --> 00:29:29,479
Yala.

632
00:29:33,520 --> 00:29:34,544
Ven conmigo.

633
00:29:35,610 --> 00:29:37,714
- ¡Ahora!
- Está bien, está bien.

634
00:29:38,410 --> 00:29:40,299
Perdimos la boya, pero
seguimos teniendo el remo.

635
00:29:40,300 --> 00:29:42,219
¿Has pescado alguna vez en tu vida?

636
00:29:42,220 --> 00:29:44,386
Muy bien, avancemos. ¿Lista?

637
00:29:44,387 --> 00:29:45,959
Lista.

638
00:29:45,960 --> 00:29:48,890
Muy bien, todos, hagamos ruido.

639
00:29:48,891 --> 00:29:51,129
- ¡Adelante!
- ¡Muévanse!

640
00:29:54,110 --> 00:29:56,106
Necesito una nave a Westerley.

641
00:29:56,107 --> 00:29:58,775
Y yo te necesito aquí.

642
00:29:58,776 --> 00:30:01,599
Mi espía tiene información de
un posible complot en tu contra.

643
00:30:01,600 --> 00:30:03,579
Necesito llevarlo a Westerley
para confirmarlo antes...

644
00:30:03,580 --> 00:30:04,781
Señora,

645
00:30:04,782 --> 00:30:06,890
algo está pasando en la
fábrica de Ciudad Vieja.

646
00:30:08,060 --> 00:30:09,979
Estamos bajo ataque.

647
00:30:16,620 --> 00:30:18,211
Movámonos.

648
00:30:23,240 --> 00:30:24,719
Cúbreme.

649
00:30:25,928 --> 00:30:28,779
El equipo está en pleno combate.
Mejor que se muevan ustedes dos.

650
00:30:28,780 --> 00:30:30,239
Sigan con los disparos

651
00:30:30,240 --> 00:30:31,640
mientras ponemos la bomba.

652
00:30:31,642 --> 00:30:33,009
¿Me estás diciendo cochinadas?

653
00:30:33,010 --> 00:30:34,599
- Chicos, en serio, acabo de comer.
- Cállate.

654
00:30:34,600 --> 00:30:36,354
Te he visto hacerle
ojitos a la alcaidesa.

655
00:30:36,355 --> 00:30:38,099
¿Qué? No sé de qué estás hablando.

656
00:30:38,100 --> 00:30:39,579
"Por favor, Srta. alcaidesa,

657
00:30:39,580 --> 00:30:41,589
¿puedo poner mis misiles en su
plataforma de lanzamiento?".

658
00:30:41,590 --> 00:30:42,695
¿Dónde más pondría mi misil?

659
00:30:42,696 --> 00:30:43,821
Nuestros misiles.

660
00:30:44,580 --> 00:30:46,449
Te odio mucho.

661
00:30:46,450 --> 00:30:48,180
De verdad.

662
00:30:49,952 --> 00:30:51,489
Envía a cada piloto
bombardero, a cada soldado,

663
00:30:51,490 --> 00:30:53,479
a cada cosa viviente bajo mi control.

664
00:30:53,480 --> 00:30:55,790
- ¡No lo hagas!
- ¿Por qué no, Khlyen?

665
00:30:57,530 --> 00:31:01,253
Mi informante cree que esto
es simplemente una distracción

666
00:31:01,254 --> 00:31:03,859
para atraer nuestra atención
y nuestra potencia de fuego.

667
00:31:03,860 --> 00:31:05,589
Cuando hagamos eso, estaremos indefensos

668
00:31:05,590 --> 00:31:06,880
contra un ataque directo.

669
00:31:06,900 --> 00:31:09,799
¿Quién crees que está
detrás de este ataque?

670
00:31:09,800 --> 00:31:12,808
Eso es lo que intento averiguar.

671
00:31:12,809 --> 00:31:15,099
Turin, ¿cuánto tiempo se
supone que esperemos aquí?

672
00:31:15,100 --> 00:31:16,640
Hasta que nos avisen que
no hay moros en la costa.

673
00:31:16,660 --> 00:31:19,689
Oye, oye, oye. No puedes ir afuera.

674
00:31:19,690 --> 00:31:21,691
No voy a quedarme esperando aquí

675
00:31:21,692 --> 00:31:24,194
hasta que muera por lo
que sea que está afuera.

676
00:31:24,195 --> 00:31:26,405
Son todos unos tontos si lo hacen.

677
00:31:26,406 --> 00:31:29,700
Me largo de Ciudad Vieja.

678
00:31:31,870 --> 00:31:35,620
¡Dios!

679
00:31:35,630 --> 00:31:37,290
Dios.

680
00:31:37,291 --> 00:31:39,679
Cálmense todos. Cálmense.

681
00:31:39,680 --> 00:31:41,399
¿Cómo demonios se
supone que nos calmemos?

682
00:31:41,400 --> 00:31:42,629
¿Qué se supone que hagamos?

683
00:31:42,630 --> 00:31:44,673
Recuerden de dónde demonios son.

684
00:31:44,674 --> 00:31:46,341
Esta gente no ha despertado, Pree.

685
00:31:46,342 --> 00:31:48,039
Ni saben quiénes son.

686
00:31:48,040 --> 00:31:49,749
¿Ese hombre está drogado?

687
00:31:49,750 --> 00:31:51,079
Probablemente, cielo.

688
00:31:51,080 --> 00:31:52,849
¿Pero de qué diablos
está hablando, Pree?

689
00:31:56,690 --> 00:31:59,579
Ninguno de ustedes es quien cree que es.

690
00:31:59,580 --> 00:32:01,519
Mierda, yo creía que era un Killjoy.

691
00:32:01,520 --> 00:32:04,229
No es que no fuera fabuloso en eso,

692
00:32:04,230 --> 00:32:06,759
pero soy un cantinero.

693
00:32:06,760 --> 00:32:08,405
Eso es lo que soy.

694
00:32:08,406 --> 00:32:11,599
Y cuando los miro a
todos, ¿saben lo que veo?

695
00:32:11,600 --> 00:32:13,819
Gente que ha pasado
por lluvia radioactiva

696
00:32:13,820 --> 00:32:15,699
y bombardeos de la Compañía,

697
00:32:15,700 --> 00:32:18,329
por el muro de Spring Hill,

698
00:32:18,330 --> 00:32:20,499
porque son Ciudad Vieja,

699
00:32:20,500 --> 00:32:22,279
lo más bajo de todo,

700
00:32:22,280 --> 00:32:24,359
y muy orgullosos de ello.

701
00:32:24,360 --> 00:32:26,599
Jamás se rinden y nunca
se dan por vencidos,

702
00:32:26,600 --> 00:32:28,759
sin importar quiénes crean que son.

703
00:32:29,620 --> 00:32:31,762
Y ahora vamos a quedarnos sentados aquí

704
00:32:31,770 --> 00:32:34,723
y a no tener miedo.

705
00:32:34,724 --> 00:32:36,139
¿Y cantar algunas canciones?

706
00:32:36,140 --> 00:32:40,021
Sí, cariño, y cantar algunas canciones.

707
00:32:40,960 --> 00:32:43,690
*La chica de Leith*

708
00:32:43,691 --> 00:32:46,651
*con la piel como la nieve*

709
00:32:46,652 --> 00:32:49,179
*Lo que me trajo aquí*

710
00:32:49,180 --> 00:32:51,479
*le gustaría saber*

711
00:32:51,480 --> 00:32:57,079
*¿Fue el trabajo, la
ginebra de la Compañía?*

712
00:32:57,080 --> 00:33:02,829
*Jamás había conocido a
un verdadero westerlino*

713
00:33:02,830 --> 00:33:05,340
*Oh, Westerley*

714
00:33:05,350 --> 00:33:07,840
*Soy westerlino*

715
00:33:07,850 --> 00:33:09,869
*Oh, Westerley*

716
00:33:09,870 --> 00:33:12,385
*Lo diré otra vez*

717
00:33:12,386 --> 00:33:14,638
*Que se jodan todos*

718
00:33:14,639 --> 00:33:17,224
*Jamás entenderán*

719
00:33:17,225 --> 00:33:20,179
*que siempre seré*

720
00:33:20,180 --> 00:33:22,312
*un westerlino*

721
00:33:53,553 --> 00:33:55,053
Estos son los momentos que extraño.

722
00:33:55,054 --> 00:33:57,120
Tú y yo y un montón de
desgraciados muertos.

723
00:33:59,310 --> 00:34:01,810
Conteniéndolos. ¿Informe de estado?

724
00:34:03,900 --> 00:34:04,939
¿Estamos bien?

725
00:34:04,940 --> 00:34:06,379
Perfecto.

726
00:34:06,380 --> 00:34:08,650
D'av, paquete entregado.

727
00:34:08,651 --> 00:34:10,719
Te veremos en el punto de encuentro.

728
00:34:12,280 --> 00:34:14,099
¡Retirada! ¡Retirada!

729
00:34:14,100 --> 00:34:15,499
- ¡Retrocedan!
- ¡Vamos! ¡Muévanse!

730
00:34:15,500 --> 00:34:17,259
Dile a Rennika que espere
hasta que estemos a salvo.

731
00:34:17,260 --> 00:34:20,310
No hay problema. Casi estamos
fuera de peligro, muchachos.

732
00:34:32,700 --> 00:34:34,449
Esa es mi chica.

733
00:34:54,760 --> 00:34:56,399
Lo siento, Yala.

734
00:34:57,950 --> 00:34:59,810
Yo también.

735
00:35:01,579 --> 00:35:02,949
Yala.

736
00:35:02,950 --> 00:35:04,299
Quería ver qué harías por tu cuenta,

737
00:35:04,300 --> 00:35:06,609
de qué lado realmente estás.

738
00:35:06,610 --> 00:35:08,359
Y ahora lo sé.

739
00:35:08,360 --> 00:35:10,712
Tienes que venir conmigo.
Este plan tuyo no funcionará.

740
00:35:10,713 --> 00:35:13,716
En realidad, creo que
funcionó bastante bien.

741
00:35:15,210 --> 00:35:18,059
Enviaste a Gared, sabías que
encontraría el micrófono,

742
00:35:18,060 --> 00:35:20,219
que oiría tu voz y vendría de inmediato.

743
00:35:20,220 --> 00:35:22,479
Todos tienen una debilidad,

744
00:35:22,480 --> 00:35:24,629
especialmente si se trata
de alguien a quien quieren.

745
00:35:24,630 --> 00:35:26,269
Ahora vendrás con nosotros.

746
00:35:26,270 --> 00:35:28,479
No, no puedes hacerlo.

747
00:35:28,480 --> 00:35:29,979
Estoy bastante seguro de que podemos.

748
00:35:29,980 --> 00:35:31,729
¿Johnny?

749
00:35:31,730 --> 00:35:32,980
Te tenemos a ti...

750
00:35:36,110 --> 00:35:37,739
Y tenemos otra baliza.

751
00:35:37,740 --> 00:35:39,532
Y unos misiles enormes.

752
00:35:39,533 --> 00:35:42,459
¿Por qué no me sorprende
que precisamente tú

753
00:35:42,460 --> 00:35:44,339
confundas el tamaño de sus misiles

754
00:35:44,340 --> 00:35:45,580
con el poder que tienen?

755
00:35:46,580 --> 00:35:49,370
¿Khlyen acaba de hacer
una broma de penes?

756
00:35:49,377 --> 00:35:51,837
Si destruyes la fábrica, la
Señora destruirá el Cuad,

757
00:35:51,838 --> 00:35:52,839
¿y para qué?

758
00:35:52,840 --> 00:35:54,464
Sus hijos ya están en Ciudad Vieja.

759
00:35:54,465 --> 00:35:56,339
Ya los quemé una vez.
Puedo volverlo a hacer

760
00:35:56,340 --> 00:35:57,379
cuando se haya ido la niebla.

761
00:35:57,380 --> 00:35:58,779
Esa niebla es el tratamiento final

762
00:35:58,780 --> 00:36:00,279
para la forma alienígena ya adulta,

763
00:36:00,280 --> 00:36:02,299
y cuando se haya ido,
serán indestructibles.

764
00:36:02,300 --> 00:36:05,079
Creía que la vacuna era para
inocular a la gente de Ciudad Vieja,

765
00:36:05,080 --> 00:36:06,352
pero si es para las crías...

766
00:36:06,353 --> 00:36:08,399
La gente de Ciudad Vieja ya no importa,

767
00:36:08,400 --> 00:36:09,562
excepto como comida.

768
00:36:09,563 --> 00:36:10,647
Eso no va a pasar.

769
00:36:10,648 --> 00:36:12,219
Ya está pasando.

770
00:36:12,220 --> 00:36:14,025
No podemos ganar esta guerra,

771
00:36:14,026 --> 00:36:15,902
pero si puedo mantener
a salvo a Qresh...

772
00:36:15,903 --> 00:36:17,979
No, lucho por Westerley.

773
00:36:17,980 --> 00:36:19,949
Yala, no puedes luchar por algo

774
00:36:19,950 --> 00:36:21,951
a menos que sepas lo que
estás dispuesta a perder.

775
00:36:24,310 --> 00:36:26,037
Tengo un plan.

776
00:36:28,708 --> 00:36:30,543
Yo también.

777
00:36:31,740 --> 00:36:35,296
Johnny, ¿qué tan amplia es la
zona del objetivo de los misiles?

778
00:36:35,297 --> 00:36:36,979
Algunos kilómetros, pero
creía que solo necesitábamos

779
00:36:36,980 --> 00:36:38,359
destruir la fábrica, ¿no?

780
00:36:38,360 --> 00:36:41,369
Sí, bueno, dijo que Ciudad
Vieja está llena de esos bichos.

781
00:36:41,370 --> 00:36:42,847
Si no los detenemos ahora...

782
00:36:42,848 --> 00:36:44,014
Jamás lo haremos.

783
00:36:45,180 --> 00:36:47,143
Reajustaré la zona del objetivo.

784
00:36:49,430 --> 00:36:50,719
Alguien tiene que avisarle a Pree.

785
00:36:50,720 --> 00:36:52,379
Lucy, prepara tus
motores. Vamos para allá.

786
00:36:52,380 --> 00:36:53,607
Preparando para evacuación.

787
00:36:54,550 --> 00:36:57,219
Muy bien, todos permanezcan cerca.

788
00:37:01,190 --> 00:37:03,139
Las cápsulas de salto estarán
esperándonos en las Tierras Baldías.

789
00:37:03,140 --> 00:37:05,039
Solo tenemos que llegar allí.

790
00:37:05,040 --> 00:37:07,078
Es solo un juego, cielo.
Como el escondite.

791
00:37:07,079 --> 00:37:09,873
¿Por qué nadie sonríe?

792
00:37:09,874 --> 00:37:11,791
Todos tienen que permanecer juntos,

793
00:37:11,792 --> 00:37:13,168
pero cuando diga que corran, corran.

794
00:37:14,920 --> 00:37:16,289
¡Corran!

795
00:37:16,290 --> 00:37:18,132
¡Vamos, vamos, vamos!

796
00:37:19,800 --> 00:37:23,299
Johnny, el objetivo está fijado.

797
00:37:23,300 --> 00:37:25,263
Transfiriéndote controles ahora.

798
00:37:25,264 --> 00:37:27,079
Recibido.

799
00:37:27,080 --> 00:37:28,679
Pree.

800
00:37:28,680 --> 00:37:31,279
Todos los de Ciudad Vieja
están en las Tierras Baldías.

801
00:37:31,280 --> 00:37:33,188
Es ahora o nunca.

802
00:37:33,189 --> 00:37:35,857
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

803
00:37:35,858 --> 00:37:37,899
No hay otra manera.

804
00:38:19,300 --> 00:38:21,747
QRESH - FINCA KIN RIT

805
00:38:21,805 --> 00:38:22,980
¿Aneela?

806
00:38:25,140 --> 00:38:27,479
Vamos. No tenemos tiempo para esto.

807
00:38:33,123 --> 00:38:34,739
Te encontré.

808
00:38:34,740 --> 00:38:37,335
- No quiero que vayas.
- Aneela.

809
00:38:37,336 --> 00:38:39,171
Y no quiero ir a Arkyn.

810
00:38:42,780 --> 00:38:46,302
No siempre podemos hacer
lo que queremos, mi amor.

811
00:38:50,960 --> 00:38:52,939
Pero lo que hacemos en Arkyn,

812
00:38:52,940 --> 00:38:54,839
eso es para todo Qresh.

813
00:38:54,840 --> 00:38:57,429
Y te prometo que,
cuando terminemos allí,

814
00:38:57,430 --> 00:38:59,899
volveremos a casa.

815
00:39:02,760 --> 00:39:04,469
LLUVIA DESCONTAMINANTE

816
00:39:07,940 --> 00:39:09,399
Está bien.

817
00:39:09,400 --> 00:39:12,729
Todo va a estar bien.

818
00:39:12,730 --> 00:39:14,189
Oye.

819
00:39:19,920 --> 00:39:22,505
No me olvidaste, ¿verdad, mami?

820
00:39:22,506 --> 00:39:26,489
No, solo estuve...

821
00:39:26,490 --> 00:39:29,849
confundida por un tiempo.

822
00:39:29,850 --> 00:39:32,265
Pero ahora está todo bien.

823
00:39:32,266 --> 00:39:34,726
¿Entonces podemos irnos a casa?

824
00:39:38,510 --> 00:39:40,509
Aún no, cielo.

825
00:39:55,730 --> 00:39:59,300
Bueno, Yala, ese fue
todo un espectáculo.

826
00:40:01,020 --> 00:40:03,170
Estarías decepcionado
si no hubiera sido así.

827
00:40:03,172 --> 00:40:06,699
Quizá,

828
00:40:06,700 --> 00:40:10,803
pero de verdad no entiendes
lo que has hecho, ¿no?

829
00:40:10,804 --> 00:40:13,749
Aplasté a un montón de bichos,

830
00:40:13,750 --> 00:40:16,919
salvé un planeta,

831
00:40:16,920 --> 00:40:18,790
te atrapé.

832
00:40:20,720 --> 00:40:22,339
Creo que lo hice bastante bien.

833
00:40:22,340 --> 00:40:23,719
Eso...

834
00:40:23,720 --> 00:40:27,099
eso fue solo el comienzo.

835
00:40:27,100 --> 00:40:29,990
Ahora viene el final.

836
00:40:32,930 --> 00:40:34,535
¡Los quemaré!

837
00:40:34,536 --> 00:40:37,699
¡Arrasaré con todos los edificios!

838
00:40:37,700 --> 00:40:40,449
¡Haré hervir las aguas de Qresh!

839
00:40:40,450 --> 00:40:43,379
- Señora, está aquí.
- ¿Qué está aquí?

840
00:40:43,380 --> 00:40:44,909
La nave de salto que
enviamos a investigar

841
00:40:44,910 --> 00:40:47,039
la señal no identificada, ha regresado.

842
00:40:47,040 --> 00:40:48,800
Trajo algo.

843
00:41:17,960 --> 00:41:22,960
www.subtitulamos.tv

