1
00:00:02,040 --> 00:00:07,040
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,317 --> 00:00:12,856
OÍ A MI MADRE A LO LEJOS
LLAMARME PARA CENAR.

3
00:00:45,180 --> 00:00:47,612
NIÑO DESAPARECIDO

4
00:00:51,283 --> 00:00:55,177
¡Socorro! ¡Socorro!

5
00:00:58,070 --> 00:01:02,467
PEQUEÑOS MONSTRUOS

6
00:01:10,913 --> 00:01:12,089
¿Has hecho los deberes?

7
00:01:12,114 --> 00:01:15,245
Sí, ya los he hecho
porque soy un chico listo.

8
00:01:15,270 --> 00:01:17,653
- Yo paso.
- ¿Por qué? ¿Estás loco?

9
00:01:17,678 --> 00:01:19,960
Porque es un rollo y no valen para nada.

10
00:01:19,985 --> 00:01:23,209
Mentira, valen para
aprender a ser independiente

11
00:01:23,234 --> 00:01:24,408
- y te ayudan a...
- ¿Independiente?

12
00:01:24,432 --> 00:01:26,857
- ¡Sí!
- Te pareces a la Srta. Dooley.

13
00:01:26,882 --> 00:01:27,882
Por favor.

14
00:01:30,133 --> 00:01:33,046
DESAPARECIDO

15
00:01:34,014 --> 00:01:37,121
PARQUE INFANTIL. MENORES DE 12
ACOMPAÑADOS. PROHIBIDO ADULTOS SIN NIÑOS

16
00:02:04,024 --> 00:02:05,212
   

17
00:02:05,922 --> 00:02:07,085
¡Tú!

18
00:02:08,203 --> 00:02:09,890
No puedes patinar aquí.

19
00:02:10,364 --> 00:02:12,231
¡Sal de aquí! Vamos.

20
00:02:12,824 --> 00:02:13,824
Largo.

21
00:02:15,660 --> 00:02:17,769
Todos, marchaos.

22
00:02:20,846 --> 00:02:24,228
Qué sabroso eras.

23
00:02:33,511 --> 00:02:36,135
Vaya, hola.

24
00:02:40,143 --> 00:02:42,652
La mayoría de estos niños
tienen que cuidarse solos,

25
00:02:42,677 --> 00:02:44,204
ese es el problema.

26
00:02:44,229 --> 00:02:47,230
Los padres no hacen más que
trabajar y hacer turnos dobles.

27
00:02:47,359 --> 00:02:48,562
Si se arregla eso,

28
00:02:49,367 --> 00:02:50,843
se arregla esto.

29
00:02:51,727 --> 00:02:55,511
Los niños saben cómo meterse en
problemas ellos solitos, ¿no le parece?

30
00:02:55,536 --> 00:02:57,503
- ¿Trabaja para el ayuntamiento?
- Sí, señora.

31
00:02:57,528 --> 00:03:00,188
Son todos iguales, unos inútiles.

32
00:03:00,858 --> 00:03:02,460
¿Cómo se llama, funcionario?

33
00:03:02,485 --> 00:03:04,762
- Voy a investigarle.
- Un placer conocerla.

34
00:03:48,942 --> 00:03:49,942
¡Izquierda!

35
00:03:50,203 --> 00:03:52,792
¡Izquierda, la otra izquierda!

36
00:03:53,911 --> 00:03:56,332
Tío, me has roto el bazo.

37
00:03:56,357 --> 00:03:57,732
Si recordaras dónde está la izquierda,

38
00:03:57,756 --> 00:03:59,694
no tendríamos este problema.

39
00:04:01,604 --> 00:04:02,864
Si haces esto...

40
00:04:02,889 --> 00:04:06,018
siempre sabrás cuál es la izquierda.

41
00:04:06,043 --> 00:04:07,535
¿Quién te ha enseñado eso? ¿Confucio?

42
00:04:07,560 --> 00:04:09,227
No, mi madre.

43
00:04:09,252 --> 00:04:10,880
¿Tu madre es Confucio?

44
00:04:11,405 --> 00:04:13,533
No, está muerta.

45
00:04:14,153 --> 00:04:15,591
Mierda.

46
00:04:16,190 --> 00:04:18,515
Te acabas de mudar al
final del pasillo, ¿no?

47
00:04:18,540 --> 00:04:19,979
Mi madre ha conocido a tu padre.

48
00:04:20,083 --> 00:04:22,083
Soy Khalil y él es Marcus.

49
00:04:23,225 --> 00:04:25,165
- May.
- ¿May qué?

50
00:04:25,849 --> 00:04:27,500
- May Nguyen.
- ¡Khalil!

51
00:04:28,678 --> 00:04:31,149
Tengo que ir a trabajar,
la cena está en el horno.

52
00:04:31,671 --> 00:04:33,722
¡Hola, May!

53
00:04:33,897 --> 00:04:37,399
Veo que has conocido a mi hijo
Khalil y a nuestro vecino Marcus.

54
00:04:37,424 --> 00:04:39,439
- ¿Dónde está tu padre?
- Trabajando.

55
00:04:39,464 --> 00:04:40,980
Bueno, pues quédate con Khalil y Marcus,

56
00:04:41,004 --> 00:04:43,659
ellos te echarán un ojo hasta que
vuelva tu padre, ¿verdad, chicos?

57
00:04:43,683 --> 00:04:44,876
Sí, señora.

58
00:04:44,901 --> 00:04:47,748
Entrad antes de que
oscurezca, no es seguro.

59
00:04:47,773 --> 00:04:49,605
- Vale, mamá.
- Sí, Sra. Williams.

60
00:04:51,551 --> 00:04:52,869
Muy bien.

61
00:04:53,163 --> 00:04:55,733
Te pondremos al día con el entrenamiento

62
00:04:55,758 --> 00:04:57,637
de la patrulla demoníaca,
a ver cómo se te da.

63
00:04:57,662 --> 00:04:58,663
- ¿Demoníaca?
- ¿Te has fijado en todos

64
00:04:58,687 --> 00:04:59,856
los niños que han desaparecido por aquí?

65
00:04:59,881 --> 00:05:01,896
¡Un demonio se los come!

66
00:05:03,431 --> 00:05:06,536
Hemos averiguado que puede
transformarse en gente de la ciudad.

67
00:05:07,574 --> 00:05:11,621
Va en serio, pero los
adultos no nos creen.

68
00:05:12,415 --> 00:05:16,141
Si ves a alguien con los dientes
afilados o las uñas largas...

69
00:05:16,166 --> 00:05:17,766
O con la lengua negra.

70
00:05:17,791 --> 00:05:19,233
Espera.

71
00:05:19,582 --> 00:05:21,106
¿Hablas en serio?

72
00:05:22,064 --> 00:05:24,564
- Lo he visto, he visto al demonio.
- ¿Cuándo?

73
00:05:24,589 --> 00:05:27,862
Antes de que se convirtiera
en una viejecita blanca

74
00:05:27,887 --> 00:05:28,921
justo delante de mis narices.

75
00:05:28,945 --> 00:05:31,664
Esto te convierte en miembro
oficial de la patrulla demoníaca.

76
00:05:31,689 --> 00:05:34,082
Te entrenaremos si puedes
enseñarnos kung-fu.

77
00:05:34,217 --> 00:05:36,209
Soy vietnamita.

78
00:05:36,286 --> 00:05:39,493
Niña, no entiendo la mitad de
lo que sueltas por esa boca.

79
00:05:42,459 --> 00:05:44,887
La vida en los suburbios
siempre ha sido difícil.

80
00:05:48,110 --> 00:05:51,458
Si eres lento o débil, estás muerto.

81
00:05:54,601 --> 00:05:57,694
¿Ves? Podrías haber
muerto ahí mismo... y ahí.

82
00:05:58,315 --> 00:05:59,560
¿Sabes encestar?

83
00:05:59,585 --> 00:06:01,762
¿Qué tiene que ver
encestar con los demonios?

84
00:06:01,787 --> 00:06:04,229
Hay que saber apuntar para
cuando llegue el momento.

85
00:06:04,239 --> 00:06:05,662
¡Vamos, May!

86
00:06:19,946 --> 00:06:21,665
Va a morir.

87
00:06:22,036 --> 00:06:24,585
Lo que tienes que saber
es cómo mover los pies

88
00:06:24,610 --> 00:06:25,655
y estar alerta.

89
00:06:25,680 --> 00:06:27,745
Los reflejos han de ser perfectos.

90
00:06:29,156 --> 00:06:31,356
Mejor que sueltes el muñeco.

91
00:06:35,844 --> 00:06:38,263
- ¡Para! ¡No!
- ¡Solo los llevan los bebés!

92
00:06:38,288 --> 00:06:39,549
- ¡Suelta a Mamá!
- ¡Basta!

93
00:06:39,574 --> 00:06:40,826
- ¡No!
- ¡Marcus, no!

94
00:06:40,851 --> 00:06:42,622
¡Oye, para!

95
00:06:54,147 --> 00:06:57,997
Es lo único que ha encontrado
tu padre en la tienda.

96
00:07:01,621 --> 00:07:03,861
Te estás haciendo muy mayor,

97
00:07:04,256 --> 00:07:07,022
ya no necesitarás estos juguetes.

98
00:07:07,970 --> 00:07:09,532
Todo mi amor

99
00:07:09,805 --> 00:07:12,780
y mi corazón en este beso.

100
00:07:17,829 --> 00:07:19,079
¿A ti qué te pasa, tío?

101
00:07:19,103 --> 00:07:21,532
Es muy mayor para ir con un
peluche que se llame Mamá.

102
00:07:21,557 --> 00:07:22,588
¿Cómo va a luchar?

103
00:07:22,613 --> 00:07:24,416
Es una cría, no tiene que luchar.

104
00:07:24,440 --> 00:07:25,827
Todos los niños tienen que luchar,

105
00:07:25,852 --> 00:07:28,426
sobre todo si su madre ha
muerto. La edad no importa.

106
00:07:28,451 --> 00:07:29,493
No te metas con ella

107
00:07:29,517 --> 00:07:31,397
solo porque tu madre te abandonara.

108
00:07:33,329 --> 00:07:34,710
A la mierda.

109
00:07:37,668 --> 00:07:39,199
Paso de ti.

110
00:07:40,410 --> 00:07:41,886
¡Marcus!

111
00:07:46,698 --> 00:07:48,224
¡Marcus!

112
00:07:50,845 --> 00:07:52,069
¿Se ha enfadado?

113
00:07:53,092 --> 00:07:54,862
No quería que se enfadara. Solo...

114
00:07:54,887 --> 00:07:55,924
No está enfadado contigo.

115
00:07:57,835 --> 00:08:00,443
¡Khalil, socorro!

116
00:08:02,674 --> 00:08:04,098
¡Marcus!

117
00:08:04,123 --> 00:08:05,781
¡Marcus!

118
00:08:06,902 --> 00:08:08,298
¡Khalil!

119
00:08:09,084 --> 00:08:10,282
¡Marcus!

120
00:08:10,640 --> 00:08:11,931
¡Marcus!

121
00:08:12,559 --> 00:08:14,558
¿El demonio se ha llevado a Marcus?

122
00:08:15,812 --> 00:08:17,054
¡Espera!

123
00:08:19,232 --> 00:08:20,865
Usamos esta app para localizarnos.

124
00:08:20,876 --> 00:08:22,335
¡Tenemos que contárselo a alguien!

125
00:08:22,360 --> 00:08:24,337
¡No nos creerán, May!

126
00:08:24,362 --> 00:08:27,135
- Pero la policía puede... - ¡Creen
que nosotros somos los monstruos!

127
00:08:31,461 --> 00:08:32,710
Voy a localizarlo.

128
00:08:32,736 --> 00:08:34,310
Tengo que ir a buscarlo.

129
00:08:34,335 --> 00:08:35,876
Yo también voy.

130
00:11:22,447 --> 00:11:24,022
¡Socorro!

131
00:11:24,047 --> 00:11:26,010
¡Socorro! ¡Déjame salir!

132
00:11:35,379 --> 00:11:36,713
¡Socorro!

133
00:11:37,079 --> 00:11:38,514
¡Socorro!

134
00:12:02,093 --> 00:12:04,451
Marcus y yo llevamos meses investigando.

135
00:12:06,209 --> 00:12:07,372
Llénalas.

136
00:12:10,939 --> 00:12:12,900
No sabemos qué le hará daño...

137
00:12:16,045 --> 00:12:17,779
así que hay que llevar de todo.

138
00:12:18,847 --> 00:12:20,131
¿Dónde...?

139
00:12:20,321 --> 00:12:22,990
Khalil, ¿esto va a funcionar o...?

140
00:12:26,621 --> 00:12:28,205
No lo sé, May.

141
00:12:29,262 --> 00:12:31,023
Solo somos niños,

142
00:12:31,824 --> 00:12:33,319
pero debemos intentarlo.

143
00:12:35,372 --> 00:12:37,128
Tú quédate fuera, ¿vale?

144
00:12:37,533 --> 00:12:38,984
No entres.

145
00:12:39,009 --> 00:12:41,472
Si no salgo con Marcus,
ve a buscar ayuda.

146
00:12:41,497 --> 00:12:42,661
Eso es todo.

147
00:12:45,197 --> 00:12:46,547
¿Prometido?

148
00:12:48,349 --> 00:12:50,489
Vale, está ahí.

149
00:12:50,514 --> 00:12:51,514
¡Vamos!

150
00:13:20,359 --> 00:13:22,549
¡Es ella! ¡Es la señora que vi!

151
00:13:23,311 --> 00:13:25,416
Llámame si ves algo, ¿vale?

152
00:13:25,773 --> 00:13:28,670
Pero quédate aquí.

153
00:13:36,841 --> 00:13:39,852
Hola. Sí, hay unos niños del vecindario

154
00:13:39,877 --> 00:13:42,274
rondando la casa de mi vecina.

155
00:13:42,299 --> 00:13:45,031
No lo sé. Pero actúan
de forma sospechosa.

156
00:15:00,160 --> 00:15:01,626
¿Qué?

157
00:15:08,733 --> 00:15:12,102
Pareces delicioso.

158
00:15:25,661 --> 00:15:26,877
¡Vamos!

159
00:15:26,902 --> 00:15:28,178
¡Eso intento!

160
00:15:33,871 --> 00:15:36,484
¡La policía llegará
en cualquier momento!

161
00:15:36,509 --> 00:15:39,111
- ¡Y se va a meter en un lío!
- Voy lo más rápido que puedo.

162
00:15:39,136 --> 00:15:40,833
Vamos. Vamos.

163
00:15:40,858 --> 00:15:42,359
Vale, cálmate, tío.

164
00:15:43,610 --> 00:15:45,510
Deja de moverte, es peor.

165
00:15:47,318 --> 00:15:48,421
Vamos.

166
00:15:48,616 --> 00:15:49,726
¡Ya está!

167
00:15:49,751 --> 00:15:51,562
¿Por qué hace esto?

168
00:15:52,507 --> 00:15:54,365
¿Por qué quiere hacer daño a los niños?

169
00:15:55,238 --> 00:15:59,959
Bueno, los adultos se me indigestan.

170
00:16:00,293 --> 00:16:01,689
Están muy duros.

171
00:16:02,269 --> 00:16:05,199
Además, no son divertidos.

172
00:16:05,224 --> 00:16:08,856
¡Me gusta jugar con la comida!

173
00:16:10,825 --> 00:16:12,585
¡¿Qué ha sido eso?!

174
00:16:13,821 --> 00:16:15,886
¡Vamos, vamos, vamos!

175
00:16:19,378 --> 00:16:21,046
¡Te dije que te quedaras fuera!

176
00:16:21,071 --> 00:16:22,554
¡Va, va! ¡Rápido! ¡Venga!

177
00:16:25,309 --> 00:16:27,764
¡La policía está de
camino, pequeños monstruos!

178
00:16:39,322 --> 00:16:41,122
Al menos, Marcus está a salvo.

179
00:16:44,402 --> 00:16:46,362
Puedes esperar aquí hasta
que mi madre vuelva.

180
00:16:46,989 --> 00:16:48,550
¡Khalil, ven aquí!

181
00:16:48,851 --> 00:16:50,787
Estás metido en un buen lío.

182
00:16:54,693 --> 00:16:55,991
¡Khalil!

183
00:17:00,218 --> 00:17:02,172
Lo siento, se me olvidó llamar.

184
00:17:03,476 --> 00:17:05,534
¿Quién hay en mi cuarto de estar?

185
00:17:07,068 --> 00:17:08,623
¡Khalil!

186
00:17:14,669 --> 00:17:16,600
La familia al completo.

187
00:17:17,068 --> 00:17:18,464
- Esto es incómodo.
- ¡Vete de aquí!

188
00:17:18,488 --> 00:17:20,203
- ¡May, no!
- ¡No!

189
00:17:21,438 --> 00:17:22,558
¡No!

190
00:17:23,681 --> 00:17:24,760
¡No!

191
00:17:33,052 --> 00:17:34,584
¡Deja en paz a mi madre!

192
00:17:45,067 --> 00:17:46,588
Ayúdame, Mamá.

193
00:17:47,378 --> 00:17:51,448
Todo mi amor y mi corazón en este beso.

194
00:17:53,740 --> 00:17:55,300
¡Basta!

195
00:18:58,829 --> 00:19:01,640
¡A este lo llamaré "la ira de Khalil"!

196
00:19:02,316 --> 00:19:04,165
Enséñanos la ira de May.

197
00:19:05,045 --> 00:19:06,760
¡Canasta!

198
00:19:09,599 --> 00:19:11,816
¡Vamos! ¡Patrulla demoníaca!

199
00:19:13,219 --> 00:19:14,360
Patrulla demoníaca.

200
00:19:14,572 --> 00:19:15,686
Patrulla demoníaca.

201
00:19:42,863 --> 00:19:45,529
OÍ A MI MADRE A LO LEJOS
LLAMARME PARA CENAR.

202
00:19:45,555 --> 00:19:47,918
AL IR HASTA MI PUERTA, ME
AGARRA DEL BRAZO Y DICE:

203
00:19:47,944 --> 00:19:50,252
"NO VAYAS A LA COCINA,
CARIÑO, ESA NO SOY YO".

204
00:19:50,279 --> 00:19:55,121
www.subtitulamos.tv

