1
00:00:00,538 --> 00:00:07,104
Mi cliente ha sido encarcelado en
base a una prueba de vídeo errónea.

2
00:00:07,800 --> 00:00:10,518
Todo el mundo me mira
como si lo hiciera.

3
00:00:10,550 --> 00:00:14,252
Como si matara a un tipo a sangre fría
y me librara por algún tecnicismo.

4
00:00:14,300 --> 00:00:17,125
Pensaste que estaba buscando un arma.

5
00:00:17,127 --> 00:00:18,685
¿Tú me crees?

6
00:00:18,687 --> 00:00:20,607
Sí, te creo.

7
00:00:21,878 --> 00:00:24,036
La inspectora Carey ha tenido un
buen resultado en la corte, jefe.

8
00:00:24,038 --> 00:00:27,756
Operación Sycamore... La sentencia
terrorista más larga desde 2008.

9
00:00:27,758 --> 00:00:29,836
Sycamore fue una operación tuya, Rach.

10
00:00:29,838 --> 00:00:31,838
Lo viste antes que
cualquiera de nosotros.

11
00:00:35,118 --> 00:00:36,878
Sutton South a control.

12
00:00:38,198 --> 00:00:41,316
Sin testigos oculares y
sin señales de la víctima.

13
00:00:41,318 --> 00:00:43,758
¿Qué pasa con el reconocimiento
facial del sospechoso?

14
00:00:45,838 --> 00:00:48,396
- Policía armada. ¡Quédese donde está!
- Policía armada. ¡No se mueva!

15
00:00:48,398 --> 00:00:50,276
- ¿Dónde está ella?
- ¿Quién?

16
00:00:50,278 --> 00:00:52,756
¿Cuándo la vio por última vez?

17
00:00:52,758 --> 00:00:54,116
¡Hannah!

18
00:00:54,118 --> 00:00:57,596
Le ofrecí a Hannah llevarla a
casa, dijo que no y eso fue todo.

19
00:00:57,598 --> 00:00:59,396
- ¿Qué pasó?
- Se fue a casa.

20
00:00:59,398 --> 00:01:01,396
Tenemos la ruta de Emery.

21
00:01:01,398 --> 00:01:03,996
Se dirige hacia el oeste durante 3 Kms.
y luego lo perdemos en un punto ciego.

22
00:01:03,998 --> 00:01:06,998
- ¿Ninguna señal de la víctima?
- El punto ciego bordea el río.

23
00:01:09,198 --> 00:01:11,476
Esto no es lo que pasó.

24
00:01:11,478 --> 00:01:14,636
Esto no es lo que pasó.
¡Nada de esto ha pasado!

25
00:01:14,638 --> 00:01:17,076
¡Yo no hice eso! ¡No hice nada de eso!

26
00:01:17,078 --> 00:01:19,676
- Y el BAFTA va a...
- No lo creo.

27
00:01:19,678 --> 00:01:21,116
¿Entonces, qué?

28
00:01:21,118 --> 00:01:22,678
No sabe que lo hizo.

29
00:02:17,918 --> 00:02:20,196
Ha venido alguien a verlo, jefe.

30
00:02:20,198 --> 00:02:20,718
¡Palurdo!

31
00:02:20,743 --> 00:02:22,276
- ¿Alec Boyd?
- El mismo.

32
00:02:22,278 --> 00:02:24,278
Digo, sí. Soy yo.

33
00:02:26,278 --> 00:02:28,478
¿Hay algún lugar en el
que podamos hablar?

34
00:02:46,998 --> 00:02:50,316
- Carey.
- Rachel, malas noticias, me temo.

35
00:02:50,318 --> 00:02:53,516
Las imágenes de la cámara de
vigilancia del caso Emery.

36
00:02:53,518 --> 00:02:55,518
Hay un problema con eso.

37
00:03:39,878 --> 00:03:43,778
www.subtitulamos.tv

38
00:04:02,478 --> 00:04:04,398
Apárquemelo, por favor.

39
00:04:14,798 --> 00:04:17,116
¿Eliminado?

40
00:04:17,118 --> 00:04:18,636
Inspectora Carey.

41
00:04:18,638 --> 00:04:20,436
Señor, ¿la grabación?

42
00:04:20,438 --> 00:04:24,796
Sí, la grabación de Shaun
Emery ha sido eliminada.

43
00:04:24,798 --> 00:04:26,756
Retirada. Me temo que sí.

44
00:04:26,758 --> 00:04:28,596
¿Porque?

45
00:04:28,598 --> 00:04:31,876
Porque los dioses han hablado y
eso es lo que tienen que decretar.

46
00:04:31,878 --> 00:04:33,036
¿Los dioses?

47
00:04:33,038 --> 00:04:36,638
Usted es del comando antiterrorista,
¿verdad? Seguro que puede resolverlo.

48
00:04:37,758 --> 00:04:39,556
¿El servicio de seguridad?

49
00:04:39,558 --> 00:04:41,116
¿Vinieron aquí?

50
00:04:41,118 --> 00:04:43,476
Resulta que Sutton está en el mapa.

51
00:04:43,478 --> 00:04:46,196
Nos honran con su presencia
de vez en cuando, ya sabe.

52
00:04:46,198 --> 00:04:49,116
- Bueno, ¿dieron alguna razón?
- Seguridad, oportunamente.

53
00:04:49,118 --> 00:04:50,478
- ¿Solo eso?
- Sí.

54
00:04:51,638 --> 00:04:52,996
¿Qué se supone que debo hacer?

55
00:04:52,998 --> 00:04:56,396
Bueno, ahora se supone que debe
proceder sin el vídeo eliminado,

56
00:04:56,398 --> 00:04:59,116
¿No le enseñaron nada
en la escuela acelerada?

57
00:04:59,118 --> 00:05:01,996
Señor, lo único que lo sitúa en la
escena es esa cámara de vigilancia.

58
00:05:01,998 --> 00:05:03,396
Ni siquiera llevaba un teléfono.

59
00:05:03,398 --> 00:05:06,116
No había otras cámaras al alcance
ni hubo testigos oculares.

60
00:05:06,118 --> 00:05:08,596
¿Y ahora qué? Se supone que debo
hallar suficientes pruebas para acusar

61
00:05:08,598 --> 00:05:11,236
al sospechoso cuando ya lo tenemos
bajo custodia durante... ¿qué...?

62
00:05:11,238 --> 00:05:14,118
- Diecinueve horas.
- ¿Diecinueve? Veinte...

63
00:05:16,758 --> 00:05:18,996
Mejor muévase.

64
00:05:29,038 --> 00:05:31,276
- ¿Nads?
- Necesitamos encontrar el cuerpo.

65
00:05:31,278 --> 00:05:33,836
Sí, me preguntaba qué estaba
haciendo río abajo en mitad

66
00:05:33,838 --> 00:05:35,756
de la noche, congelándome las pelotas.

67
00:05:35,758 --> 00:05:37,916
¿Qué crees que estoy
buscando, el kraken?

68
00:05:37,918 --> 00:05:40,316
Quiero decir en las
próximas cuatro horas.

69
00:05:40,318 --> 00:05:42,438
Necesitas encontrar el cuerpo.

70
00:05:44,158 --> 00:05:46,836
Nada jugoso en el barrido ocular,

71
00:05:46,838 --> 00:05:50,156
ninguna muestra de sangre en el
maletero ni en el interior del coche.

72
00:05:50,158 --> 00:05:52,996
- ¿ADN? - Las muestras se enviaron
al laboratorio esta tarde.

73
00:05:52,998 --> 00:05:55,356
Necesito esto marcado como
prioridad, amenaza de muerte.

74
00:05:55,358 --> 00:05:57,196
Serán dos o tres días.

75
00:05:57,198 --> 00:05:59,236
¿Me oyó decir "amenaza de muerte"?

76
00:05:59,238 --> 00:06:00,678
Lo necesito en las próximas...

77
00:06:01,958 --> 00:06:03,636
- cuatro horas.
- Con la mejor voluntad del mundo,

78
00:06:03,638 --> 00:06:05,878
no va a tener nada en
las próximas 24 horas.

79
00:06:06,958 --> 00:06:08,276
Joder.

80
00:06:10,118 --> 00:06:12,838
¿Cómo pueden prohibirnos usarlo?

81
00:06:14,438 --> 00:06:17,596
Fácil. Todo lo que tienen que decir
es que amenaza la seguridad nacional.

82
00:06:17,598 --> 00:06:20,756
¿Qué hay de "Seguridad
Nacional" en ese vídeo?

83
00:06:20,758 --> 00:06:22,238
No lo sé.

84
00:06:23,518 --> 00:06:25,476
Pero, sin esto o el ADN del coche,

85
00:06:25,478 --> 00:06:27,038
nos veremos obligados a liberarlo.

86
00:06:29,278 --> 00:06:30,958
¿No hay nada que sus amigos

87
00:06:30,983 --> 00:06:32,662
de Antiterrorismo puedan
hacer por nosotros?

88
00:06:34,478 --> 00:06:38,516
Siempre logran retener a los
sospechosos mucho más tiempo.

89
00:06:38,518 --> 00:06:39,958
Sospechosos de terrorismo.

90
00:06:41,038 --> 00:06:43,836
Lo que sea que hagan en Antiterrorismo,
siempre es por el libro.

91
00:06:43,838 --> 00:06:48,036
Bueno, tenemos cuatro horas para
sacarle una confesión a Emery.

92
00:06:48,038 --> 00:06:49,758
o encontrar más pruebas.

93
00:06:52,158 --> 00:06:54,718
Ahí está: O ir por el libro
o conseguir hacer el trabajo.

94
00:07:18,358 --> 00:07:21,278
Ha habido un avance del
que me gustaría informarle.

95
00:07:24,598 --> 00:07:28,158
Encontramos muestras del ADN de Hannah
en el maletero del coche de su abuelo.

96
00:07:36,478 --> 00:07:39,156
Los buzos están buscando en este
momento su cuerpo en el río,

97
00:07:39,158 --> 00:07:41,596
pero, dada la importancia de las
pruebas de las que ya disponemos,

98
00:07:41,598 --> 00:07:44,278
esto se convierte ahora en una
investigación por asesinato.

99
00:07:50,198 --> 00:07:53,158
¿Hay algo que quiera decirme
en este momento, Shaun?

100
00:07:57,638 --> 00:07:59,958
Dijeron que no se me permitía
una llamada telefónica.

101
00:08:01,878 --> 00:08:04,358
¿Ha entendido lo que
acabo de decir, Shaun?

102
00:08:07,398 --> 00:08:09,958
Se suponía que debía recoger
a mi hija de la escuela.

103
00:08:23,238 --> 00:08:25,118
Entiendo que puede ser difícil.

104
00:08:26,638 --> 00:08:28,158
Adaptarse a la vida civil.

105
00:08:30,838 --> 00:08:32,918
Esperamos mucho de nuestras
fuerzas armadas, ¿verdad?

106
00:08:37,278 --> 00:08:38,678
Y luego la cárcel.

107
00:08:40,678 --> 00:08:43,278
Esperando que salga y
se vuelva a adaptar.

108
00:08:44,518 --> 00:08:47,556
Quizás no sea tan sorprendente
que lo primero que hizo

109
00:08:47,558 --> 00:08:50,478
cuando fue liberando, lo haya
puesto nuevamente bajo custodia.

110
00:09:00,918 --> 00:09:02,478
¿Qué recuerda, Shaun?

111
00:09:04,598 --> 00:09:07,156
¿Perdió el control?

112
00:09:07,158 --> 00:09:09,158
No voy a hablar sin mi abogado.

113
00:09:12,558 --> 00:09:14,118
El Sr. Hall se ha ido a casa.

114
00:09:24,758 --> 00:09:27,278
Pensé que tenía derecho a
una llamada telefónica.

115
00:09:28,958 --> 00:09:30,678
Las llamadas telefónicas son
cuando yo lo considere oportuno.

116
00:09:36,518 --> 00:09:39,118
¿Por qué no nos sentamos juntos...

117
00:09:40,638 --> 00:09:43,116
e intentamos averiguar qué pasó

118
00:09:43,118 --> 00:09:45,318
entre usted y Hannah Roberts?

119
00:09:52,798 --> 00:09:54,438
Consígame una llamada telefónica.

120
00:10:11,838 --> 00:10:14,396
Necesito encontrar al
conductor de este autobús.

121
00:10:14,398 --> 00:10:17,036
El registro no está claro, pero
partiendo de la fecha y la hora

122
00:10:17,038 --> 00:10:19,398
esperaba que pudiera
ayudarme a encontrarlo.

123
00:10:22,558 --> 00:10:26,076
Señora, los buzos han cubierto
un radio de cuatrocientos metros

124
00:10:26,078 --> 00:10:28,116
sin resultado. Creen
que hay una posibilidad

125
00:10:28,118 --> 00:10:30,516
de que haya sido arrastrado río
abajo, pero es poco probable.

126
00:10:30,518 --> 00:10:34,316
Podemos expandir el área de búsqueda,
pero en el tiempo que nos queda...

127
00:10:34,318 --> 00:10:35,878
no sé.

128
00:10:40,278 --> 00:10:43,396
- ¿Nadia?
- ¿Cómo le fue con el sospechoso?

129
00:10:43,398 --> 00:10:47,316
Solo pregunto porque el conductor del
bus no nos ha dado absolutamente nada.

130
00:10:47,318 --> 00:10:49,556
No recuerda haber visto
a Emery y Roberts,

131
00:10:49,558 --> 00:10:51,076
mucho menos el asalto.

132
00:10:51,078 --> 00:10:53,878
Saqué el circuito cerrado
de televisión del vehículo.

133
00:10:54,878 --> 00:10:57,436
- ¿Y?
- Lo siento, señora,

134
00:10:57,438 --> 00:10:59,958
no nos da una visión de la agresión.

135
00:11:01,358 --> 00:11:03,876
Guardaré el archivo para que
pueda echarle un vistazo, pero,

136
00:11:03,878 --> 00:11:05,876
sin encontrar el cuerpo...

137
00:11:05,878 --> 00:11:07,758
creo que hemos agotado las ideas.

138
00:11:10,558 --> 00:11:12,278
Bien.

139
00:12:00,558 --> 00:12:03,356
Señor Emery, le concedo
la libertad provisional

140
00:12:03,358 --> 00:12:05,676
mientras continuamos
nuestras investigaciones.

141
00:12:05,678 --> 00:12:08,798
- Permanecerá en libertad provisional
durante 28 días. - ¿Dónde está Hannah?

142
00:12:12,478 --> 00:12:16,478
Cuando sepa la respuesta,
asegúrese de avisarme.

143
00:13:22,638 --> 00:13:25,876
Un asesinato el campo de batalla
en la provincia de Helmand,

144
00:13:25,878 --> 00:13:28,148
capturado por pruebas de vídeo, ahora

145
00:13:28,173 --> 00:13:30,796
se cree que son
técnicamente defectuosas.

146
00:13:30,798 --> 00:13:34,996
Los jueces de apelación rechazaron por
unanimidad la prueba de 2014 por la que

147
00:13:34,998 --> 00:13:38,798
se condenó al soldado de primera,
Emery, por ser legalmente defectuosa.

148
00:13:54,598 --> 00:13:57,318
¿Karen? ¿Está ella bien?

149
00:13:58,598 --> 00:14:00,316
¿Está bien?

150
00:14:00,318 --> 00:14:03,076
La primera oportunidad
que te doy... Baja la voz.

151
00:14:03,078 --> 00:14:05,756
No se dejan en la calle
cuando tienen seis años.

152
00:14:05,758 --> 00:14:07,836
- ¿Es mi papi? - Hola,
cariño, hola. - ¿Francis?

153
00:14:07,838 --> 00:14:08,948
- Hola.
- Francis.

154
00:14:08,973 --> 00:14:11,036
- ¿Estás bien?
- Bien.

155
00:14:11,038 --> 00:14:13,916
- ¿Podrías llevar a Jaycee arriba,
por favor? - Solo está saludando.

156
00:14:13,918 --> 00:14:16,436
Mi primer día libre en meses
y los maestros me llaman

157
00:14:16,438 --> 00:14:18,956
y tengo que salir corriendo para la
escuela y encontrarme a J llorando.

158
00:14:18,958 --> 00:14:21,156
Francis, ¿puedes llevar a
Jaycee arriba, por favor?

159
00:14:21,158 --> 00:14:23,996
Hubiera estado allí, ¿de acuerdo? He
pasado toda la noche en el hospital.

160
00:14:23,998 --> 00:14:25,104
- Mi abuelo tuvo una caída.
- ¿En serio?

161
00:14:25,129 --> 00:14:26,556
Se cayó por las escaleras
junto a los contenedores.

162
00:14:26,558 --> 00:14:29,196
Pasé horas en Urgencias sin
cobertura. Se rompió dos costillas.

163
00:14:29,198 --> 00:14:31,876
- Creen que va a afectar su respiración.
- Llamé a tu abuelo

164
00:14:31,878 --> 00:14:33,836
anoche. No mencionó que se
hubiera roto ninguna costilla.

165
00:14:33,838 --> 00:14:36,036
Sin embargo, dijo que
estabas en el hospital.

166
00:14:36,038 --> 00:14:38,638
¿Matthew Forrester tuvo
un infarto, al parecer?

167
00:14:40,198 --> 00:14:41,518
Karen...

168
00:15:06,158 --> 00:15:08,476
¿Abuelo?

169
00:15:08,478 --> 00:15:12,636
- ¿Qué pasó? - Matty Forrester
en el hospital con un infarto?

170
00:15:12,638 --> 00:15:14,377
Bueno, tenía que decir algo.

171
00:15:14,402 --> 00:15:16,356
- ¿Dónde está tu teléfono?
- Ahí.

172
00:15:16,358 --> 00:15:17,918
Te lo cojo prestado.

173
00:15:25,838 --> 00:15:27,476
Soy Hannah Roberts.

174
00:15:27,478 --> 00:15:30,558
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...

175
00:15:32,478 --> 00:15:34,116
Soy Hannah Roberts.

176
00:15:34,118 --> 00:15:36,598
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...

177
00:15:44,438 --> 00:15:45,996
Soy Hannah Roberts.

178
00:15:45,998 --> 00:15:48,518
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...

179
00:16:01,398 --> 00:16:04,916
Gracias a la tenacidad de
nuestros agentes antiterroristas,

180
00:16:04,918 --> 00:16:07,476
esa pesadilla no se hizo realidad.

181
00:16:07,478 --> 00:16:10,556
Los sospechosos afirman
que no tenían conexión

182
00:16:10,558 --> 00:16:12,756
con el traficante de
armas de Birmingham.

183
00:16:12,758 --> 00:16:15,558
Esta cámara de vigilancia
demuestra lo contrario.

184
00:16:33,598 --> 00:16:35,836
Tu abuelo tiene razón sobre ti.

185
00:16:35,838 --> 00:16:37,358
No eres malo.

186
00:18:31,358 --> 00:18:34,556
- Cuidado.
- No hay nadie aquí.

187
00:18:34,558 --> 00:18:37,038
De cualquier modo, sé que tu plaza
de aparcamiento no está cubierta.

188
00:18:41,438 --> 00:18:43,038
¿Alguien que conozcamos?

189
00:18:46,478 --> 00:18:49,078
- MI5, supongo.
- ¿Porque?

190
00:18:50,558 --> 00:18:52,796
Porque va vestida como
si fuera a un funeral

191
00:18:52,798 --> 00:18:54,518
y camina como si fuera
la dueña del mundo.

192
00:18:56,078 --> 00:18:59,756
Anoche tuve a Shaun Emery bajo custodia.

193
00:18:59,758 --> 00:19:01,837
¿Qué quieres decir? Shaun
Emery acaba de ser absuelto.

194
00:19:01,838 --> 00:19:02,876
No, esas son noticias antiguas.

195
00:19:02,878 --> 00:19:06,276
Lo tenía en una grabación de una cámara
de vigilancia por agresión y secuestro.

196
00:19:06,278 --> 00:19:09,876
Incluso se autoidentificó
en las imágenes.

197
00:19:09,878 --> 00:19:13,078
Fue hasta que ella apareció
y eliminó la grabación.

198
00:19:14,478 --> 00:19:15,718
Mierda.

199
00:19:18,198 --> 00:19:20,198
¿Qué otras pruebas tienes?

200
00:19:21,958 --> 00:19:24,078
Nada que pueda convencer a la fiscalía.

201
00:19:25,398 --> 00:19:27,276
Nada en absoluto, en realidad.

202
00:19:27,278 --> 00:19:29,198
Lo siento, Rach, eso es duro.

203
00:19:30,518 --> 00:19:32,076
Sí.

204
00:19:32,078 --> 00:19:34,796
Una mujer ha desaparecido y acabamos
de dejar libre a su atacante

205
00:19:34,798 --> 00:19:35,758
por las calles.

206
00:19:35,783 --> 00:19:38,636
- ¿Conoces The Rook en Plaistow?
- ¿Debería?

207
00:19:38,638 --> 00:19:40,836
No, es un pequeño pub horrible.

208
00:19:40,838 --> 00:19:43,636
Hace unos años, teníamos una cámara
oculta en la trastienda porque un grupo

209
00:19:43,638 --> 00:19:47,356
de idiotas de extrema derecha se reunían
allí, planeando ataques a mezquitas.

210
00:19:47,358 --> 00:19:50,356
Una noche, en medio de la
operación, uno de ellos

211
00:19:50,358 --> 00:19:53,556
decide arrastrar allí a una
mujer semiconsciente y violarla.

212
00:19:53,558 --> 00:19:55,516
¿Captado por la cámara?

213
00:19:55,518 --> 00:19:57,558
No pudimos usarlo como prueba.

214
00:19:58,838 --> 00:20:01,278
Habría mostrado la investigación
y hundido la operación.

215
00:20:02,518 --> 00:20:05,756
Un ataque a una mezquita conlleva
vidas en peligro. Tenía prioridad.

216
00:20:05,758 --> 00:20:07,916
Sí, pero la mía no es una cámara
oculta, es del Ayuntamiento.

217
00:20:07,918 --> 00:20:09,876
Es una cámara de circuito cerrado.

218
00:20:09,878 --> 00:20:12,918
No veo ninguna razón para
eliminar esa prueba, a menos...

219
00:20:14,158 --> 00:20:15,398
¿A menos qué?

220
00:20:17,478 --> 00:20:19,196
Deberías ver la expresión de su rostro.

221
00:20:19,198 --> 00:20:21,196
Es como si estuviera en...

222
00:20:21,198 --> 00:20:24,438
completa negación. Solo
que es más que eso.

223
00:20:25,878 --> 00:20:27,278
¿Más?

224
00:20:30,238 --> 00:20:34,036
Si hay alguna forma de
comunicarse con nuestra amiga

225
00:20:34,038 --> 00:20:36,836
y averiguar por qué fue eliminado...

226
00:20:36,838 --> 00:20:39,676
No, el servicio solo comparte conmigo
cuando lo necesitan, ya lo sabes.

227
00:20:39,678 --> 00:20:41,796
Pero, puedes estar segura, si
ella es quién crees que es,

228
00:20:41,798 --> 00:20:43,798
lo habrá hecho por una buena razón.

229
00:20:50,798 --> 00:20:52,278
No es verdad, ya lo sabes.

230
00:20:54,198 --> 00:20:56,478
La cobertura de esa cámara.

231
00:20:58,278 --> 00:21:00,196
Captura el borde del
asiento del conductor.

232
00:21:00,198 --> 00:21:03,358
Puede verme a mí pero
no puede verte a ti.

233
00:21:05,758 --> 00:21:07,158
No puede ver esto.

234
00:21:12,118 --> 00:21:13,638
Dijimos que eso era todo.

235
00:21:15,598 --> 00:21:17,198
Aún sigues en mi coche.

236
00:21:32,238 --> 00:21:35,478
Está bien, no puedo prometer nada,
pero envíame la imagen borrosa.

237
00:21:38,598 --> 00:21:40,636
Indagaré por ahí,

238
00:21:40,638 --> 00:21:42,398
a ver qué puedo encontrar.

239
00:21:44,998 --> 00:21:46,518
Gracias.

240
00:22:02,598 --> 00:22:04,278
Shaun Emmery ha venido a verte.

241
00:22:10,278 --> 00:22:12,196
¿Te dieron libertad provisional?

242
00:22:12,198 --> 00:22:13,516
Sí. Sí.

243
00:22:13,518 --> 00:22:16,398
Fue... preventiva, dijeron. De
todos modos es todo una gilipollez.

244
00:22:18,918 --> 00:22:21,876
- ¿Has visto a Hannah?
- He...

245
00:22:21,878 --> 00:22:24,636
Amigo, tengo prisa. Tengo que
coger mis cosas e ir a la corte.

246
00:22:24,638 --> 00:22:27,436
¿Has intentado buscar dónde vive ella?

247
00:22:27,438 --> 00:22:29,196
No puedo hacer esto.

248
00:22:29,198 --> 00:22:31,276
¿Hacer qué, Charlie?
¿De qué estás hablando?

249
00:22:31,278 --> 00:22:32,918
¡Por supuesto que no la he visto!

250
00:22:34,678 --> 00:22:37,076
No te crees esa mierda, ¿verdad?

251
00:22:37,078 --> 00:22:39,396
¿Esa puta cinta de mierda
que nos mostraron?

252
00:22:39,398 --> 00:22:40,836
Charlie, es falsa.

253
00:22:40,838 --> 00:22:43,556
Alguien la tiene y ellos... lo
han cambiado de alguna manera.

254
00:22:43,558 --> 00:22:46,958
Es como el puto vídeo de Helmand,
¡solo que un millón de veces peor!

255
00:22:49,278 --> 00:22:51,196
No puedo representarte, Shaun.

256
00:22:51,198 --> 00:22:52,838
Ya no soy tu abogado.

257
00:22:59,918 --> 00:23:01,438
Gracias, amigo.

258
00:23:33,878 --> 00:23:35,316
Inspectora Carey.

259
00:23:35,318 --> 00:23:38,116
¿Sigues buscando los resultados
de laboratorio en ese Rover?

260
00:23:38,118 --> 00:23:40,676
- Sí. - Me he enterado de
lo desesperada que estabas,

261
00:23:40,678 --> 00:23:42,476
así que he estado
incordiándolos toda la mañana.

262
00:23:42,478 --> 00:23:45,876
- Tengo el informe.
- ¡Oh, gracias!

263
00:23:45,878 --> 00:23:48,316
La mayoría de las muestras
de cabello y piel encontradas

264
00:23:48,318 --> 00:23:50,676
en el maletero y en
el interior del coche

265
00:23:50,678 --> 00:23:53,236
coinciden con el propietario del
vehículo o un miembro de la familia.

266
00:23:53,238 --> 00:23:55,556
No coincide con el ADN
de la presunta víctima.

267
00:23:55,558 --> 00:23:58,196
- No coincide con...
- ¿Nada de la víctima?

268
00:23:58,198 --> 00:24:00,118
Nada de la supuesta víctina, no.

269
00:24:01,158 --> 00:24:03,316
Dije que te daría los resultados.

270
00:24:03,318 --> 00:24:05,918
No dije que te daría los
resultados que querías.

271
00:24:16,518 --> 00:24:20,236
Quería hablar con usted un momento,
señora, lejos de oídos indiscretos.

272
00:24:20,238 --> 00:24:22,716
Señora, Shaun Emery no me conoce.

273
00:24:22,718 --> 00:24:25,236
No estuve en la entrevista
ni en el arresto.

274
00:24:25,238 --> 00:24:28,236
Podría seguirlo. Ver
qué podemos aprender.

275
00:24:28,238 --> 00:24:29,676
¿Patrulla de vigilancia?

276
00:24:29,678 --> 00:24:31,116
Yo me mantendría en
un coche a distancia.

277
00:24:31,118 --> 00:24:33,156
Podría llevarnos directamente
a Hannah Roberts.

278
00:24:33,158 --> 00:24:35,636
No podemos iniciar una vigilancia
sin una orden judicial.

279
00:24:35,638 --> 00:24:38,916
Sí, a veces, señora, preferimos
suplicar perdón que pedir permiso,

280
00:24:38,918 --> 00:24:40,956
si sabe qué quiero decir.

281
00:24:40,958 --> 00:24:42,836
Mire, Shaun Emery es un soldado.

282
00:24:42,838 --> 00:24:45,356
Un objetivo así necesita
vigilancia humana,

283
00:24:45,358 --> 00:24:47,676
plataformas aéreas, contenido digital...

284
00:24:47,678 --> 00:24:48,836
Además,

285
00:24:48,838 --> 00:24:52,036
no sabemos lo que el Servicio
ha invertido en todo esto.

286
00:24:52,038 --> 00:24:54,436
Bueno, personalmente no puedo
pensar en una razón que justifique

287
00:24:54,438 --> 00:24:56,158
dejar que una mujer
desaparecida se pudra.

288
00:24:58,678 --> 00:25:02,796
Los forenses no encontraron ni rastro
del ADN de la víctima en el vehículo.

289
00:25:02,798 --> 00:25:05,276
Tampoco tiene ningún sentido para mí.

290
00:25:05,278 --> 00:25:06,876
Bueno, tal vez fueron ellos.

291
00:25:06,878 --> 00:25:09,436
- El MI5 había limpiado a fondo
el coche. - Eso es de locos.

292
00:25:09,438 --> 00:25:12,956
Encubriendo el crimen de Emery,
protegiendo a un soldado.

293
00:25:12,958 --> 00:25:16,876
Mire, en el Servicio no son perfectos.
No son el enemigo, Patrick.

294
00:25:16,878 --> 00:25:19,596
¿Sabe? Estas personas lidian
con amenazas de muerte masivas,

295
00:25:19,598 --> 00:25:22,318
así que, nos guste o no, sus prioridades
prevalecen sobre las nuestras.

296
00:25:23,958 --> 00:25:26,236
Voy a averiguar la
razón de la eliminación.

297
00:25:26,238 --> 00:25:28,796
Mientras tanto, si quieren
seguir a Emery debidamente,

298
00:25:28,798 --> 00:25:31,238
entonces tienen que encontrarme
alguna prueba primero.

299
00:26:21,238 --> 00:26:23,036
¿Ningún cargo?

300
00:26:23,038 --> 00:26:24,916
- Sr. Hall.
- Ha venido a mi despacho.

301
00:26:24,918 --> 00:26:27,198
- ¿Buscamos un lugar donde sentarnos?
- ¿Dónde está Hannah?

302
00:26:28,638 --> 00:26:31,916
Si descubro que ha sufrido sin
necesidad debido a la acción policial

303
00:26:31,918 --> 00:26:35,836
o la pasividad, haré llover
demandas judiciales sobre ustedes.

304
00:26:35,838 --> 00:26:38,516
La prueba defectuosa en
la apelación de Shaun.

305
00:26:38,518 --> 00:26:39,956
¿Qué era?

306
00:26:39,958 --> 00:26:41,876
Quiero decir, se menciona
en algunos de los informes,

307
00:26:41,878 --> 00:26:43,438
pero no entran en muchos detalles.

308
00:26:44,678 --> 00:26:49,156
La cámara del casco que los grabó
estaba defectuosa, no sincronizaba.

309
00:26:49,158 --> 00:26:50,916
Entonces...

310
00:26:50,918 --> 00:26:53,956
Shaun Emery gana su apelación
en base a un vídeo defectuoso,

311
00:26:53,958 --> 00:26:57,676
luego es arrestado y afirma que
la prueba del vídeo no es real?

312
00:26:57,678 --> 00:27:01,716
Bueno, probablemente
de ahí sacó la idea.

313
00:27:01,718 --> 00:27:06,076
¿Cree que todo fue una actuación
en la sala de entrevistas?

314
00:27:07,758 --> 00:27:10,198
Conozco a Shaun Emery muy bien.

315
00:27:12,958 --> 00:27:14,238
Continúe.

316
00:27:15,958 --> 00:27:18,476
La última vez me dijo que
él era sal de la Tierra.

317
00:27:18,478 --> 00:27:21,038
Así que si sabe algo diferente,
por favor, compártalo.

318
00:27:23,638 --> 00:27:25,756
Mi amiga y colega está desaparecida.

319
00:27:25,758 --> 00:27:27,598
Dijo que la encontraría.

320
00:27:45,238 --> 00:27:47,038
¿Qué te pasó la otra noche?

321
00:27:49,198 --> 00:27:50,798
¿Te follas a esa abogada?

322
00:27:53,318 --> 00:27:55,916
Bueno, ya estás fuera, Shaunie,
así que tómatelo con calma...

323
00:27:55,918 --> 00:27:57,556
Sí, estoy fuera, pero
¿dónde está Hannah?

324
00:27:57,558 --> 00:27:59,596
No está en el trabajo ni
responde a su teléfono.

325
00:27:59,598 --> 00:28:01,566
- Alguien la tiene.
- Bueno, deja que la encuentre la poli.

326
00:28:01,591 --> 00:28:02,436
¡No la están buscando!

327
00:28:02,438 --> 00:28:04,278
Acabo de ir a su piso.
No hay nadie allí.

328
00:28:05,798 --> 00:28:08,798
- ¿Qué, has ido a su casa? - ¡No
puedo sentarme aquí y no hacer nada!

329
00:28:10,198 --> 00:28:12,038
Quería ver qué había dentro del piso.

330
00:28:14,238 --> 00:28:16,356
¿Y quieres que te ayude a entrar?

331
00:28:16,358 --> 00:28:19,318
No sé lo que voy a encontrar pero
tengo que empezar en alguna parte.

332
00:28:21,278 --> 00:28:23,436
¿Y qué? ¿Era como creado
por ordenador o qué?

333
00:28:23,438 --> 00:28:25,636
No lo sé, pero parecía
real. Como la vida real

334
00:28:25,638 --> 00:28:27,596
Nos tienen a ella y a mí.

335
00:28:27,598 --> 00:28:29,836
Se subió al autobús,
pero hicieron ver que no,

336
00:28:29,838 --> 00:28:31,516
justo después de besarnos.

337
00:28:31,518 --> 00:28:33,796
¿Hicieron que pareciera
que os besasteis?

338
00:28:33,798 --> 00:28:35,958
El beso fue... el beso fue real.

339
00:28:40,318 --> 00:28:42,358
Nos tienen a ella y a mí.

340
00:28:47,478 --> 00:28:50,556
Y parece que ella está tratando de...

341
00:28:50,558 --> 00:28:52,438
alejarse de mí.

342
00:28:53,598 --> 00:28:55,676
Lo hicieron para que yo...

343
00:28:55,678 --> 00:28:57,798
para que la agarre.

344
00:29:04,118 --> 00:29:05,798
Hicieron que...

345
00:29:08,918 --> 00:29:10,198
la agarre.

346
00:29:14,358 --> 00:29:15,638
Shaun, colega.

347
00:29:17,078 --> 00:29:19,756
Sabes que soy la única persona
que va a decir esto a la cara,

348
00:29:19,758 --> 00:29:21,358
¿verdad?

349
00:29:23,718 --> 00:29:26,836
No hay manera de que hagas algo así...

350
00:29:26,838 --> 00:29:29,316
a propósito. Como...

351
00:29:29,318 --> 00:29:32,876
Eres racional, colega. Siempre.
Y cuando te alistaste,

352
00:29:32,878 --> 00:29:35,596
te hizo bien estar en el ejército.

353
00:29:35,598 --> 00:29:37,276
Se solucionó. Todos lo vimos.

354
00:29:37,278 --> 00:29:38,718
¿Qué piensas?

355
00:29:40,118 --> 00:29:43,878
¿Cuántas personas regresaron de sus
giras necesitando asesoramiento, colega?

356
00:29:45,958 --> 00:29:47,476
¿Qué?

357
00:29:47,478 --> 00:29:49,158
No significa que sea culpa tuya.

358
00:29:50,558 --> 00:29:52,876
- Crees que lo hice.
- Solo estoy haciendo la pregunta...

359
00:29:52,878 --> 00:29:54,877
¿Crees que podría hacer algo así?

360
00:29:54,902 --> 00:29:56,156
Porque lo que estás diciendo,

361
00:29:56,158 --> 00:29:58,078
- no tiene sentido.
- ¡Lo sé! ¡Lo sé!

362
00:30:03,518 --> 00:30:05,038
Venga...

363
00:30:21,918 --> 00:30:24,638
Shaun. ¡Shaun!

364
00:30:33,078 --> 00:30:34,758
Entonces, ¿qué es, un
callejón sin salida?

365
00:30:38,238 --> 00:30:40,798
Es un control remoto por
fuera. Por dentro, no lo sé.

366
00:30:44,558 --> 00:30:45,998
Mejor para en una farmacia.

367
00:30:52,758 --> 00:30:54,956
Vino aquí esta mañana.

368
00:30:54,958 --> 00:30:57,116
Le dije que se perdiera.

369
00:30:57,118 --> 00:30:58,836
¿De qué va esto?

370
00:30:58,838 --> 00:31:01,796
¿Puedo preguntar cuánto tiempo
llevan separados Shaun y usted?

371
00:31:01,798 --> 00:31:05,476
Técnicamente, vivía aquí
hasta que lo encerraron.

372
00:31:05,478 --> 00:31:07,196
Hace seis meses.

373
00:31:07,198 --> 00:31:09,478
¿Y cuándo se acabó la relación?

374
00:31:12,278 --> 00:31:14,516
Sé lo que parece.

375
00:31:14,518 --> 00:31:17,076
Que lo dejé en cuanto lo
encerraron, pero no fue así.

376
00:31:17,078 --> 00:31:19,196
Mire, Karen, no he venido a juzgarla.

377
00:31:19,198 --> 00:31:20,838
Ya habíamos terminado.

378
00:31:22,078 --> 00:31:23,676
Mucho tiempo antes.

379
00:31:23,678 --> 00:31:25,596
¿Le importaría decirme
cuáles fueron los problemas?

380
00:31:25,598 --> 00:31:28,236
Estaremos aquí toda la
noche. ¿Qué quiere saber?

381
00:31:28,238 --> 00:31:30,798
¿Shaun fue violento alguna vez?

382
00:31:32,518 --> 00:31:33,998
¿Qué ha pasado?

383
00:31:35,158 --> 00:31:37,558
- No puedo hablar de eso.
- Pero hizo algo.

384
00:31:38,918 --> 00:31:40,718
¿Era violento, Karen?

385
00:31:48,078 --> 00:31:51,356
Conozco a Shaun desde
que íbamos a la escuela.

386
00:31:51,358 --> 00:31:54,436
Su padre murió cuando tenía seis
años. Su madre, cuando tenía catorce.

387
00:31:54,438 --> 00:31:57,078
Una mierda de vida. Y no
es una excusa, es un hecho.

388
00:31:58,958 --> 00:32:01,436
Como padre de Jaycee, ha
hecho todo lo posible.

389
00:32:01,438 --> 00:32:03,318
Como compañero para mí...

390
00:32:04,438 --> 00:32:05,758
complicado.

391
00:32:07,318 --> 00:32:09,076
Enfadado.

392
00:32:09,078 --> 00:32:10,596
Inseguro.

393
00:32:10,598 --> 00:32:12,716
Celoso.

394
00:32:12,718 --> 00:32:14,318
Borracho.

395
00:32:22,758 --> 00:32:25,318
Nunca me ha puesto un
dedo encima, ni a Jaycee.

396
00:32:28,158 --> 00:32:31,196
Vi al soldado seguir a la chica
hasta la parada del autobús.

397
00:32:31,198 --> 00:32:33,596
Se besaron. Ella intentó irse,

398
00:32:33,598 --> 00:32:36,116
y ahí es cuando él se volvió agresivo.

399
00:32:36,118 --> 00:32:37,598
¿Era él?

400
00:32:38,878 --> 00:32:41,236
- Sí, es él.
- ¿Está segura?

401
00:32:41,238 --> 00:32:42,478
Al cien por cien.

402
00:32:43,558 --> 00:32:46,436
¿Diría que lo reconoce por las noticias?

403
00:32:46,438 --> 00:32:48,196
¿Debería?

404
00:32:48,198 --> 00:32:50,878
No. Eso es ideal, Becky.

405
00:32:52,318 --> 00:32:54,596
Me gustaría que firmara
una declaración de testigo.

406
00:32:54,598 --> 00:32:58,798
Las cámaras suelen hablar
por nosotros, así que...

407
00:33:00,918 --> 00:33:02,678
Ha sido de gran ayuda.

408
00:33:05,518 --> 00:33:07,358
Fue extraño, sin embargo.

409
00:33:09,438 --> 00:33:11,436
¿Extraño?

410
00:33:11,438 --> 00:33:14,676
Normalmente, puedo
verlo venir, algo así.

411
00:33:14,678 --> 00:33:16,596
Tengo un presentimiento.

412
00:33:16,598 --> 00:33:19,556
Análisis de comportamiento.
Todos lo hacemos.

413
00:33:19,558 --> 00:33:21,238
Pero ella es la experta.

414
00:33:22,518 --> 00:33:24,036
Son ciertas actitudes

415
00:33:24,038 --> 00:33:26,796
que te acostumbras a ver
antes de un acto de violencia.

416
00:33:26,798 --> 00:33:29,316
Hay tensión en los
brazos, en el cuello...

417
00:33:29,318 --> 00:33:31,756
Sí, si necesitamos
que testifique. Becky,

418
00:33:31,758 --> 00:33:34,156
aténgase solo a los hechos,

419
00:33:34,158 --> 00:33:37,436
lo que pasó en realidad, ¿de acuerdo?

420
00:33:37,438 --> 00:33:39,078
Entendido.

421
00:33:41,198 --> 00:33:42,876
Vamos.

422
00:33:42,878 --> 00:33:45,356
Venga, ¿cuál es el problema?

423
00:33:47,358 --> 00:33:49,118
¿Cuál es el problema con esto?

424
00:33:50,558 --> 00:33:52,878
Esto no es lo que pasó.
Ella se subió al autobús.

425
00:33:54,158 --> 00:33:56,876
Esto no es lo que pasó,
¡nada de esto ha pasado!

426
00:33:56,878 --> 00:33:58,596
- ¿Qué coño era eso?
- Siéntate...

427
00:33:58,598 --> 00:34:01,116
Eso no es real, joder,
¡nada de esto es real!

428
00:34:01,118 --> 00:34:02,596
- Siéntate...
- ¡Esto no fue lo que pasó!

429
00:34:02,598 --> 00:34:03,615
¡No pasó nada de esto!

430
00:34:03,640 --> 00:34:05,020
- ¡Siéntate!
- ¡Nada de esto ha pasado!

431
00:34:08,878 --> 00:34:11,276
Hola. ¿Tienes algo para mí?

432
00:34:11,278 --> 00:34:14,396
Sí. Bueno, hice indagaciones,
como te prometí.

433
00:34:14,398 --> 00:34:18,638
Hasta donde he podido,
pero me di con una roca.

434
00:34:24,838 --> 00:34:27,196
¿Eso me pone en tu lista de mierda?

435
00:34:27,198 --> 00:34:30,516
Supongo que no recibiré más llamadas
a las tres de la mañana, al menos.

436
00:34:30,518 --> 00:34:34,156
Lo siento, Danny.
Gracias por intentarlo.

437
00:34:34,158 --> 00:34:36,436
¿Cómo te va, por lo demás?

438
00:34:36,438 --> 00:34:39,396
Bueno... no tenemos cuerpo ni vídeo.

439
00:34:39,398 --> 00:34:42,196
Lo forenses no encontraron
nada en el coche.

440
00:34:42,198 --> 00:34:44,878
Estoy empezando a pensar que
Shaun Emery dice la verdad.

441
00:34:48,518 --> 00:34:52,076
Excepto que puedo probar que no lo es.

442
00:34:52,078 --> 00:34:55,036
En su entrevista, Emery
afirmó una y otra vez

443
00:34:55,038 --> 00:34:57,156
que Hannah Roberts se
subió a ese autobús.

444
00:34:57,158 --> 00:34:59,156
Pero mi sargento ha sacado
la grabación de la cámara,

445
00:34:59,158 --> 00:35:02,356
y si está mintiendo o delirando,

446
00:35:02,358 --> 00:35:04,796
podemos probar que la
historia de Emery es falsa.

447
00:35:04,798 --> 00:35:07,676
Hannah Roberts no se
subió a ese autobús.

448
00:35:11,118 --> 00:35:14,196
¿Qué crees que se necesitaría para
tener una orden de vigilancia de Emery?

449
00:35:14,198 --> 00:35:17,998
Un poco más que eso. No
es una montaña de pruebas.

450
00:35:19,558 --> 00:35:23,116
Además, no sabes lo que Thames
House quiere con la investigación.

451
00:35:23,118 --> 00:35:24,678
Tampoco tú.

452
00:35:28,758 --> 00:35:32,316
Mira, solo ten cuidado de no
pisarles los pies, eso es todo.

453
00:35:32,318 --> 00:35:34,276
- Especialmente tú.
- ¿Por qué yo?

454
00:35:34,278 --> 00:35:37,396
Después de todo tu arduo trabajo
en la Operación Sycamore,

455
00:35:37,398 --> 00:35:41,276
estás solo a un paso de volver a
Antiterrorismo como inspectora.

456
00:35:41,278 --> 00:35:43,598
Trabajará directamente con el Servicio.

457
00:35:46,118 --> 00:35:49,036
¿Crees que ellos le limpiaron el coche?

458
00:35:49,038 --> 00:35:53,876
El Servicio o el Ministerio de
Defensa, ¿protegiendo a un soldado?

459
00:35:53,878 --> 00:35:56,316
¿Me lo estás preguntando en serio?

460
00:35:56,318 --> 00:35:59,076
Solo estoy compartiendo
una teoría, Danny.

461
00:35:59,078 --> 00:36:00,996
Es lo que hacemos, ¿no?

462
00:36:00,998 --> 00:36:03,636
Mira, tengo que hacer una llamada.
Desde este teléfono, Rachel,

463
00:36:03,638 --> 00:36:06,756
todo lo que tienes es una persona
desaparecida. Si el caso fuera mío,

464
00:36:06,758 --> 00:36:08,958
se lo remitiría a Personas
Desaparecidas y seguiría adelante.

465
00:36:57,598 --> 00:36:59,676
Eso no es lo que dicen los datos.

466
00:36:59,678 --> 00:37:02,316
No estabas bromeando acerca
de no ir nunca a casa.

467
00:37:02,318 --> 00:37:06,116
¡Carey! Ha vuelto la hija pródiga.

468
00:37:06,118 --> 00:37:09,756
Me pregunto si podría usar una
sala. Propósitos de entrenamiento.

469
00:37:09,758 --> 00:37:11,598
¿Propósitos de entrenamiento?

470
00:37:13,278 --> 00:37:15,758
Un día te quedarás sin favores, Carey.

471
00:37:18,238 --> 00:37:19,956
Si aparece la policía, llámame,

472
00:37:19,958 --> 00:37:22,478
- luego lárgate de aquí, ¿de acuerdo?
- Recibido.

473
00:37:39,638 --> 00:37:41,556
Siento lo de antes.

474
00:37:41,558 --> 00:37:44,076
Por gritar delante de tus hijos.

475
00:37:44,078 --> 00:37:46,998
Deberías sentirlo, idiota.

476
00:37:52,118 --> 00:37:54,198
Perdona, pensé que estabas loco.

477
00:38:09,878 --> 00:38:13,476
- Es el soldado que fue encarcelado
por asesinato. - Fue absuelto.

478
00:38:13,478 --> 00:38:15,716
¿Qué ha hecho esta vez?

479
00:38:15,718 --> 00:38:17,558
Te lo dije, solo entrenamiento.

480
00:38:56,518 --> 00:38:57,956
¿Sirve?

481
00:38:57,958 --> 00:38:59,196
Es es él.

482
00:38:59,198 --> 00:39:00,756
Identificación positiva.

483
00:39:00,758 --> 00:39:02,438
Ejecuta un control
sobre ese desconocido.

484
00:39:05,718 --> 00:39:07,676
¿Cuál es la ubicación?

485
00:39:07,678 --> 00:39:11,356
Brenner street, SW6.

486
00:39:11,358 --> 00:39:13,118
La dirección de Hannah Roberts.

487
00:39:15,438 --> 00:39:17,036
¿Cómo está la cobertura?

488
00:39:17,038 --> 00:39:19,478
Parece cubrir la mayor
parte de la calle.

489
00:39:25,438 --> 00:39:27,398
Entra en ese café.

490
00:39:47,918 --> 00:39:49,358
Zorra.

491
00:39:54,318 --> 00:39:56,356
- Señora.
- ¿Está siguiendo a Shaun Emery

492
00:39:56,358 --> 00:39:58,718
pese a mis instrucciones
de lo contrario?

493
00:40:00,318 --> 00:40:01,916
Al otro lado.

494
00:40:01,918 --> 00:40:03,316
Arriba.

495
00:40:03,318 --> 00:40:04,878
Más arriba.

496
00:40:07,198 --> 00:40:08,478
¡Cucú!

497
00:40:09,758 --> 00:40:11,678
Ponga a Nadia en comunicación.

498
00:40:14,478 --> 00:40:16,836
Nads. La jefa nos está viendo.

499
00:40:16,838 --> 00:40:18,276
¿Qué, Boyd?

500
00:40:18,278 --> 00:40:20,236
No.

501
00:40:21,718 --> 00:40:24,036
Deben haber encontrado
alguna prueba convincente

502
00:40:24,038 --> 00:40:25,516
antes de lanzarse a esto.

503
00:40:25,518 --> 00:40:28,996
¿Aparte del hecho de que el sospechoso
está vigilando el piso de Hannah?

504
00:40:28,998 --> 00:40:31,118
Mire, Flynn encontró un testigo.

505
00:40:32,118 --> 00:40:33,716
¿En serio?

506
00:40:33,718 --> 00:40:38,116
Le tomé declaración a la agente de la
cámaras de vigilancia que lo denunció.

507
00:40:38,118 --> 00:40:40,316
Un testigo ocular a
través de una transmisión.

508
00:40:40,318 --> 00:40:42,396
¿Y usted, señora?

509
00:40:42,398 --> 00:40:44,276
¿Puedo preguntar por
qué lo está siguiendo?

510
00:40:44,278 --> 00:40:46,358
¿Y ya descubrió por qué
fue eliminado el vídeo?

511
00:40:47,878 --> 00:40:49,278
No.

512
00:40:51,038 --> 00:40:54,116
Nadia, aléjese de la ventana.
Está demasiado cerca.

513
00:40:54,118 --> 00:40:56,676
- Ni siquiera sabe quién soy.
- No importa.

514
00:40:56,678 --> 00:40:58,836
Usted también, Patrick. Baje la radio.

515
00:40:58,838 --> 00:41:01,156
No solo nos preocupamos por Emery,

516
00:41:01,158 --> 00:41:03,716
podría haber otros equipos
de vigilancia en juego.

517
00:41:03,718 --> 00:41:05,476
No puedo decir que haya visto a nadie.

518
00:41:05,478 --> 00:41:06,796
Sí, bueno, no lo haría.

519
00:41:06,798 --> 00:41:09,156
Como dije, no sabemos por qué
la grabación fue eliminada

520
00:41:09,158 --> 00:41:10,916
ni qué quieren con este caso.

521
00:41:10,918 --> 00:41:12,718
Necesitamos pisar con cuidado.

522
00:41:21,638 --> 00:41:22,838
Aquí vamos.

523
00:41:24,158 --> 00:41:25,638
Necesitarás esto.

524
00:41:32,798 --> 00:41:34,198
Vamos.

525
00:41:47,878 --> 00:41:50,436
- El objetivo está entrando en el
edificio. - Es allanamiento de morada.

526
00:41:50,438 --> 00:41:52,756
- Deme dos minutos, puedo
pillarlo en el acto. - Negativo.

527
00:41:52,758 --> 00:41:54,196
¿No escuchó lo que acabo de decir?

528
00:41:54,198 --> 00:41:56,518
No sabe en qué se metería. Esperamos.

529
00:42:56,838 --> 00:42:58,916
¿Tienes algo dentro del edificio?

530
00:42:58,918 --> 00:43:00,518
No sin una orden.

531
00:43:01,678 --> 00:43:03,398
Solo entrenamiento, ¿eh?

532
00:44:13,238 --> 00:44:14,438
¡Joder!

533
00:44:27,318 --> 00:44:28,956
¡Oye!

534
00:44:28,958 --> 00:44:30,636
Oye, ¡te estuve llamando!

535
00:44:30,638 --> 00:44:32,598
¿Has visto a ese tipo
que acaba de salir?

536
00:44:34,278 --> 00:44:35,518
Estoy viendo al objetivo.

537
00:44:36,878 --> 00:44:38,556
Estaba en el piso.

538
00:44:38,558 --> 00:44:39,878
Vete a casa, ¿de acuerdo?

539
00:44:44,038 --> 00:44:45,638
Pasando a modalidad móvil.

540
00:44:47,518 --> 00:44:49,636
Tranquila. Lo rastrearé desde aquí.

541
00:44:49,638 --> 00:44:51,278
Puede permitirse el lujo
de mantenerse alejada.

542
00:44:55,638 --> 00:44:59,518
El objetivo se dirige al oeste
por el lado de Denham Street.

543
00:45:21,678 --> 00:45:23,956
¡Taxi!

544
00:45:23,958 --> 00:45:25,358
¡Oye, tío!

545
00:45:27,118 --> 00:45:28,318
Señora.

546
00:45:29,638 --> 00:45:32,076
¿Está tratando de perdernos?

547
00:45:32,078 --> 00:45:33,756
No lo sé.

548
00:45:33,758 --> 00:45:35,836
Patrick, sígalo a distancia.

549
00:45:35,838 --> 00:45:37,558
Nadia, deme los datos de ese taxi.

550
00:45:40,118 --> 00:45:43,718
Lima Romeo 07 Lima hotel golf.

551
00:45:45,918 --> 00:45:47,156
Sí, ¿hacia dónde, jefa?

552
00:45:47,158 --> 00:45:49,596
A la izquierda, por favor, amigo.
Le diré qué camino tomar, ¿sí?

553
00:45:49,598 --> 00:45:51,756
Sería mucho mejor si me
diera su destino, amigo.

554
00:45:51,758 --> 00:45:53,196
Sí, a la izquierda, por favor.

555
00:45:53,198 --> 00:45:55,636
Solo pregunto porque tengo un trabajo
en Gatwick a las tres y media.

556
00:45:55,638 --> 00:45:56,918
Lo hará.

557
00:46:05,078 --> 00:46:06,558
En busca del objetivo, señora.

558
00:46:08,038 --> 00:46:09,436
Con calma.

559
00:46:09,438 --> 00:46:11,398
Estoy siguiéndolo desde
aquí, no está lejos.

560
00:46:14,078 --> 00:46:15,838
¿No te conozco de algo?

561
00:46:16,878 --> 00:46:18,478
Sí, ¿no eres ese soldado?

562
00:46:19,638 --> 00:46:21,876
Vaya, ¡no te pareces a él!

563
00:46:21,878 --> 00:46:24,516
Sabes de quién estoy hablando,
¿verdad? Shane o algo así.

564
00:46:24,518 --> 00:46:27,676
Fue enchironado porque le disparó a
uno de esos como se llamen, del Isis.

565
00:46:27,678 --> 00:46:29,518
Talibanes.

566
00:46:33,158 --> 00:46:35,196
Patrick, está demasiado cerca.

567
00:46:35,198 --> 00:46:36,878
Manténgase atrás. Yo
lo dirigiré desde aquí.

568
00:46:39,958 --> 00:46:41,596
Sí, te hicimos una pequeña demostración,

569
00:46:41,598 --> 00:46:43,036
una manifestación alrededor de la corte.

570
00:46:43,038 --> 00:46:45,276
Amigo, ¿podrías desacelerar
un poco, por favor?

571
00:46:45,278 --> 00:46:47,836
Todos tocaron sus bocinas,
todos. Como en señal de protesta.

572
00:46:47,838 --> 00:46:50,318
Hubiera estado allí yo mismo,
pero tenía un trabajo en Luton.

573
00:46:51,638 --> 00:46:53,198
Bueno, ¿eres tú, entonces?

574
00:46:54,518 --> 00:46:56,036
Sí, soy yo, sí.

575
00:46:56,038 --> 00:46:58,116
¡Sí, pensé que lo eras! Te diré qué,

576
00:46:58,118 --> 00:47:00,156
no te cobraré, para empezar.

577
00:47:00,158 --> 00:47:01,756
- ¿Seguro?
- Sí, sí, sí.

578
00:47:01,758 --> 00:47:03,076
No vas a pagar ni un penique, amigo.

579
00:47:03,078 --> 00:47:05,836
Pero, no te importaría ir
un poco más lento, ¿eh?

580
00:47:05,838 --> 00:47:07,558
¿Estás siguiendo a alguien o algo?

581
00:47:09,558 --> 00:47:11,436
¿Ves el Prius rojo?

582
00:47:11,438 --> 00:47:12,876
- ¿En serio?
- Sí.

583
00:47:12,878 --> 00:47:14,316
¡Estoy en ello, hijo!

584
00:47:14,318 --> 00:47:16,036
Sí, pero no te emociones demasiado.

585
00:47:16,038 --> 00:47:17,516
Sí, no importa ir a Gatwick.

586
00:47:17,518 --> 00:47:19,998
¡Espera a que les diga a mis colegas
que te llevé en el trasero de mi taxi!

587
00:47:22,318 --> 00:47:24,036
Patrick, todavía está demasiado cerca.

588
00:47:24,038 --> 00:47:25,836
Confíe en mí, puedo verlo.

589
00:47:28,478 --> 00:47:30,918
Entendido. Retrocedo, señora.

590
00:47:34,278 --> 00:47:37,316
¿Y cuánto tiempo te tuvieron en chirona?

591
00:47:37,318 --> 00:47:38,556
Seis meses.

592
00:47:38,558 --> 00:47:41,196
¿Por cumplir con tu deber? Es
indignante, eso es lo que es.

593
00:47:41,198 --> 00:47:43,116
Sinceramente, no es como
si te enviaran allí

594
00:47:43,118 --> 00:47:44,716
a leerles cuentos para dormir, ¿verdad?

595
00:47:44,718 --> 00:47:47,036
- Oye, amigo, acabas... de
perderte el giro. - Mierda.

596
00:47:47,038 --> 00:47:49,996
Amigo, ¡te perdiste el giro!
¿Darás la vuelta, por favor?

597
00:47:49,998 --> 00:47:51,678
Lo alcanzaremos.

598
00:47:55,398 --> 00:47:58,918
¿Quieres parar el coche? Para
el coche, por favor. ¡Disculpa!

599
00:48:02,118 --> 00:48:05,236
Déjame salir del coche. Oye,
¡déjame salir del coche!

600
00:48:05,238 --> 00:48:07,198
Déjame salir del coche. Amigo.

601
00:48:09,878 --> 00:48:12,156
¿Quieres parar...?

602
00:48:12,158 --> 00:48:14,236
Para el puto...

603
00:48:14,238 --> 00:48:15,796
Párame el coche.

604
00:48:15,798 --> 00:48:17,636
¡Déjame salir del puto taxi!

605
00:48:17,638 --> 00:48:19,636
¡Para el puto coche!

606
00:48:21,678 --> 00:48:23,116
¡Déjame salir del puto coche!

607
00:48:23,118 --> 00:48:24,716
¡Shaun! ¡Shaun!

608
00:48:24,718 --> 00:48:26,078
Relájate.

609
00:48:30,758 --> 00:48:32,518
Solo necesitamos hablar.

610
00:48:52,118 --> 00:48:53,758
Métete en esa calle lateral.

611
00:48:57,038 --> 00:48:58,918
No puedo, es un punto ciego.

612
00:49:14,318 --> 00:49:15,958
Saca las imágenes del límite.

613
00:49:38,398 --> 00:49:39,876
Lo tengo.

614
00:49:39,878 --> 00:49:41,436
Taxi girando hacia

615
00:49:41,438 --> 00:49:43,796
Eaton Square, Belgravia.

616
00:49:43,798 --> 00:49:45,078
Recibido.

617
00:50:16,798 --> 00:50:19,278
No vas a hacer una
escena, ¿verdad, Shaun?

618
00:50:32,718 --> 00:50:34,276
El objetivo está saliendo del taxi.

619
00:50:34,278 --> 00:50:36,838
Acercándonos a Eaton Square, cruce sur.

620
00:50:39,078 --> 00:50:40,596
Ya estamos en la esquina, señora.

621
00:50:40,598 --> 00:50:41,796
Tómenlo con calma.

622
00:50:41,798 --> 00:50:44,398
No entren en la plaza. Solo
tengan visual del cruce.

623
00:50:46,238 --> 00:50:47,756
No vemos al objetivo, señora.

624
00:50:47,758 --> 00:50:49,316
¿Repite la ubicación?

625
00:50:49,318 --> 00:50:51,798
48 de Eaton Square, Belgravia.

626
00:50:54,158 --> 00:50:56,596
Estamos viendo el número 48,
señora. Él no está allí.

627
00:50:56,598 --> 00:50:58,596
¿Podría comprobarlo?

628
00:50:58,598 --> 00:51:00,036
Está ahí.

629
00:51:00,038 --> 00:51:04,196
Objetivo de pie, acercándose
al 48 de Eaton Square

630
00:51:04,198 --> 00:51:06,958
con dos hombres caucásicos.
Taxi en movimiento.

631
00:51:09,358 --> 00:51:12,076
Señora, estamos en posición,
mirando la puerta principal

632
00:51:12,078 --> 00:51:14,196
del 48 de Eaton Square, Belgravia.

633
00:51:14,198 --> 00:51:17,356
Repito, no hay taxi
ni hombres caucásicos

634
00:51:17,358 --> 00:51:19,718
y no vemos a Shaun Emery.

635
00:51:26,518 --> 00:51:27,798
Yo puedo verlo.

636
00:52:07,598 --> 00:52:09,438
Vacía los bolsillos, Shaun, por favor.

637
00:52:14,038 --> 00:52:16,438
¿Alguien me va a decir dónde estamos?

638
00:52:24,518 --> 00:52:25,878
Sudadera y zapatos.

639
00:52:37,998 --> 00:52:39,638
Como cuando te vas de vacaciones.

640
00:52:44,198 --> 00:52:46,078
Ahora, Shaun.

641
00:53:03,398 --> 00:53:05,718
- Oh, venga ya.
- Shaun.

642
00:53:09,278 --> 00:53:10,558
Joder.

643
00:53:31,878 --> 00:53:33,436
Esto es todo.

644
00:53:33,438 --> 00:53:34,876
48 de Eaton Square.

645
00:53:34,878 --> 00:53:36,276
Estamos justo aquí, señora.

646
00:53:36,278 --> 00:53:38,878
No lo hemos visto entrar,
señora. No hemos visto a nadie.

647
00:53:40,318 --> 00:53:41,638
Pues yo sí.

648
00:53:44,358 --> 00:53:47,038
- ¿Vamos a llamar a la puerta, señora?
- No, todavía no.

649
00:53:50,438 --> 00:53:52,916
No sabemos en qué
territorio estamos pisando.

650
00:53:52,918 --> 00:53:55,038
¿Las mismas personas que
se llevaron nuestro caso?

651
00:53:56,358 --> 00:53:57,718
Tal vez.

652
00:53:58,918 --> 00:54:02,076
He visto casas de seguridad del
MI5 antes. No se parecían a esa.

653
00:54:02,078 --> 00:54:05,276
Señora, no pretendo sonar
como una cinta rayada,

654
00:54:05,278 --> 00:54:07,516
pero ¿está convencida de que entró ahí?

655
00:54:07,518 --> 00:54:09,636
Se lo mostraré. Espere aquí

656
00:54:09,638 --> 00:54:12,236
y no saque los ojos de esa puerta.

657
00:54:12,238 --> 00:54:14,238
Disculpe, señora.

658
00:54:15,638 --> 00:54:17,396
Pero ¿por qué nos andamos con rodeos?

659
00:54:17,398 --> 00:54:20,796
Si usted dice que Emery
entró en esa casa,

660
00:54:20,798 --> 00:54:22,398
la respuesta también
podría estar ahí dentro.

661
00:54:24,478 --> 00:54:26,876
Tenía razón al seguir a Emery.

662
00:54:26,878 --> 00:54:28,916
Pero no vamos a encontrar
a Hannah Roberts

663
00:54:28,918 --> 00:54:30,468
metiendo la pata en lo desconocido.

664
00:54:30,493 --> 00:54:32,142
Necesitamos información
sobre esa propiedad.

665
00:54:33,358 --> 00:54:35,078
Tal vez pueda conseguirla.

666
00:55:38,918 --> 00:55:41,476
¿Cuál es la situación, Eli?

667
00:55:41,478 --> 00:55:43,665
El soldadito de plomo
está recogido, señor.

668
00:55:50,259 --> 00:55:55,212
www.subtitulamos.tv

