1
00:00:20,145 --> 00:00:22,147
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:25,000 --> 00:00:27,460
Tenemos 16 muertos,
el triple de heridos.

3
00:00:27,470 --> 00:00:30,114
- Alguien perdió el control.
- No perdió el control.

4
00:00:30,115 --> 00:00:31,859
DE MR. M.: CUÁNTO TIEMPO

5
00:00:31,860 --> 00:00:34,577
Dígame, detective,
¿atrapó a todos los malos?

6
00:00:35,430 --> 00:00:37,439
- Vamos allá.
- Brady Hartsfield.

7
00:00:37,440 --> 00:00:38,939
Correcto. ¿Sabes dónde está?

8
00:00:38,940 --> 00:00:40,759
Tal vez te equivocaste de heladero.

9
00:00:40,760 --> 00:00:42,259
Brady Hartsfield no dañaría a una mosca.

10
00:00:42,260 --> 00:00:43,370
Sí, bueno, es posible que lo haya hecho.

11
00:00:43,377 --> 00:00:44,419
No es él.

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,045
Voy a dejar huella.

13
00:00:46,046 --> 00:00:47,130
Esta será mi obra maestra.

14
00:00:47,131 --> 00:00:48,249
¿Brady?

15
00:00:48,250 --> 00:00:50,540
¡Oye, oye, espera!

16
00:00:52,300 --> 00:00:53,309
¡Todo el mundo al suelo!

17
00:00:54,420 --> 00:00:55,839
¡Quieto!

18
00:00:58,930 --> 00:01:01,269
Tony Montez. Dirijo la unidad
de homicidios de la fiscalía.

19
00:01:01,270 --> 00:01:02,478
¿Voy a poder procesar a

20
00:01:02,479 --> 00:01:04,147
- Brady Hartsfield?
- No en este momento.

21
00:01:04,148 --> 00:01:05,441
¿Pensaste más sobre la universidad?

22
00:01:05,442 --> 00:01:07,339
- ¿Vas a volver?
- ¿Y si quiero esta vida?

23
00:01:07,340 --> 00:01:10,139
Genial. Sé parte de ella
pero con un título de Harvard.

24
00:01:10,140 --> 00:01:11,639
¿Sabes algo sobre los
ensayos de Cerebellin

25
00:01:11,640 --> 00:01:12,809
que han estado llevando a
cabo en el oeste de China?

26
00:01:12,810 --> 00:01:13,819
¿Por qué me estás contando esto?

27
00:01:13,820 --> 00:01:15,649
Porque necesitamos a alguien

28
00:01:15,650 --> 00:01:17,100
tan brillante como tú para probarlo.

29
00:01:18,162 --> 00:01:19,787
El maldito asesino del
Mercedes está ahí fuera.

30
00:01:19,788 --> 00:01:21,079
¿Me quiere explicar cómo puede caminar

31
00:01:21,080 --> 00:01:22,909
después de estar más de un
año en estado vegetativo?

32
00:01:22,910 --> 00:01:23,919
¿Qué me hiciste?

33
00:01:23,920 --> 00:01:25,627
La droga que tomas se llama Cerebellin.

34
00:01:25,628 --> 00:01:27,759
Necesitarás otra dosis
dentro de tres días.

35
00:01:27,760 --> 00:01:29,379
- ¿O?
- Morirás.

36
00:01:29,380 --> 00:01:31,919
Mira, Lou, puede que
no estés a salvo aquí.

37
00:01:31,920 --> 00:01:33,426
¿Cree que va a venir a buscarme?

38
00:01:33,427 --> 00:01:35,879
- Chicos, miren.
- Entró voluntariamente

39
00:01:35,880 --> 00:01:37,989
y se entregó sin incidentes.

40
00:01:37,990 --> 00:01:38,999
¿Qué?

41
00:01:39,000 --> 00:01:40,959
Brady Hartsfield ha sido curado.

42
00:01:40,960 --> 00:01:44,271
Estaba el hombre que
cometió este crimen atroz,

43
00:01:44,272 --> 00:01:46,379
y luego está Brady Hartsfield

44
00:01:46,380 --> 00:01:48,059
sentado aquí con nosotros hoy.

45
00:01:48,060 --> 00:01:49,619
- ¿Y ahora qué?
- Quieren transferirlo

46
00:01:49,620 --> 00:01:52,189
a Springfield, Missouri, para
que puedan seguir estudiándolo.

47
00:01:52,190 --> 00:01:53,219
¿Antes del juicio?

48
00:01:53,220 --> 00:01:55,822
¿Estás diciendo que
realmente podría salir libre?

49
00:01:55,823 --> 00:01:57,299
Digo que tal vez

50
00:01:57,300 --> 00:01:59,036
ni siquiera tenga que ir a juicio.

51
00:01:59,960 --> 00:02:01,700
No te perdono.

52
00:02:02,410 --> 00:02:03,499
No lo hago.

53
00:02:22,120 --> 00:02:25,299
   

54
00:02:25,300 --> 00:02:27,419
   

55
00:02:27,420 --> 00:02:31,019
   

56
00:02:31,020 --> 00:02:33,419
   

57
00:02:33,420 --> 00:02:34,639
   

58
00:02:34,640 --> 00:02:36,519
   

59
00:02:36,520 --> 00:02:38,279
Me lo estoy pensando mejor.

60
00:02:38,280 --> 00:02:39,920
Entonces no pienses.

61
00:02:41,320 --> 00:02:44,439
Y si puede ser no hables...
para que pueda concentrarme.

62
00:02:44,440 --> 00:02:48,669
   

63
00:02:49,320 --> 00:02:51,489
¿Estás seguro de que tiene dinero?

64
00:02:51,490 --> 00:02:52,719
¿Lo sabes con total seguridad?

65
00:02:52,720 --> 00:02:54,859
Lo que sé con seguridad
es que odia los bancos

66
00:02:54,860 --> 00:02:56,599
y ha ganado un montón de dinero.

67
00:02:56,600 --> 00:02:58,010
Lo tiene escondido.

68
00:02:58,011 --> 00:02:59,499
Solo digo que un solitario chiflado

69
00:02:59,500 --> 00:03:01,222
que vive solo en el bosque...

70
00:03:01,223 --> 00:03:02,639
Debe tener armas,

71
00:03:02,640 --> 00:03:03,960
- tal vez un perro o dos.
- ¡Cuidado!

72
00:03:05,460 --> 00:03:07,100
Eso fue una premonición.

73
00:03:07,104 --> 00:03:08,809
Eso fue.

74
00:03:08,810 --> 00:03:10,809
Un repentino obstáculo
en nuestro camino.

75
00:03:10,810 --> 00:03:13,139
Carl...

76
00:03:13,140 --> 00:03:14,945
Es una mala idea, Morris.

77
00:03:14,946 --> 00:03:17,199
Lo siento en mi interior.

78
00:03:17,200 --> 00:03:20,239
Robar autos y esas
pendejadas, eso puedo hacerlo.

79
00:03:20,240 --> 00:03:23,699
- Entrar en una casa...
- ¡Ese hombre tiene 86 años!

80
00:03:23,700 --> 00:03:24,869
Es frágil.

81
00:03:24,870 --> 00:03:27,495
A las 2:30 de la
madrugada estará dormido.

82
00:03:27,496 --> 00:03:29,251
Tienes que relajarte, amigo.

83
00:03:29,252 --> 00:03:30,501
Respira.

84
00:03:32,300 --> 00:03:35,540
Otra vez.

85
00:03:35,560 --> 00:03:38,879
   

86
00:03:38,880 --> 00:03:40,199
Ahí está.

87
00:03:40,200 --> 00:03:42,779
Ahí está. Es el desvío hacia su casa.

88
00:03:42,780 --> 00:03:44,933
Apaga las luces.

89
00:03:44,940 --> 00:03:47,420
Para, para, para, para, para.

90
00:03:49,930 --> 00:03:52,273
Tengo un mal presentimiento.

91
00:03:52,274 --> 00:03:54,230
Mírame.

92
00:03:56,300 --> 00:03:57,939
Aunque fracasemos,

93
00:03:57,940 --> 00:04:00,599
vas a conocer al más
grande autor americano

94
00:04:00,600 --> 00:04:02,284
que haya existido jamás.

95
00:04:02,300 --> 00:04:03,760
Bien, ponte la máscara.

96
00:04:03,770 --> 00:04:06,699
En cuanto nos movamos, tenemos
que ser rápidos... muy rápidos.

97
00:04:06,700 --> 00:04:07,709
Perdóname, Padre.

98
00:04:07,710 --> 00:04:09,379
Hace tres meses desde
mi última confesión.

99
00:04:09,380 --> 00:04:10,580
¿Qué estás haciendo?

100
00:04:10,584 --> 00:04:12,585
Confieso mis pecados

101
00:04:12,586 --> 00:04:14,479
por si acaso pasa algo ahí adentro

102
00:04:14,480 --> 00:04:15,490
y no logramos salir.

103
00:04:15,491 --> 00:04:16,891
¿Quieres ponerte la maldita máscara?

104
00:04:19,500 --> 00:04:22,089
- ¿Puedo decir una sola cosa?
- Ojalá no lo hicieras.

105
00:04:22,090 --> 00:04:25,499
Hace unos cuatro años, la
noche que nos conocimos,

106
00:04:25,500 --> 00:04:27,299
la noche que de alguna
manera no nos atropellaron

107
00:04:27,300 --> 00:04:29,018
como al resto en esa feria de empleos,

108
00:04:29,019 --> 00:04:31,939
nos miramos a los ojos y coincidimos

109
00:04:31,940 --> 00:04:33,539
en que Dios nos dejó vivir.

110
00:04:33,540 --> 00:04:35,959
Nos dejó vivir por una
razón, y no creo que fuera

111
00:04:35,960 --> 00:04:37,899
para entrar en la casa
de un tipo y robarle.

112
00:04:37,900 --> 00:04:41,679
La razón por la que estuvimos
en esa feria de empleos

113
00:04:41,680 --> 00:04:43,559
es que fuimos abandonados por Dios.

114
00:04:43,560 --> 00:04:45,410
Cuatro años después,
seguimos abandonados.

115
00:04:47,100 --> 00:04:50,290
¿Quieres rezar por algo? Reza por esto.

116
00:04:51,520 --> 00:04:55,040
Dios ayuda a los que
se ayudan a sí mismos.

117
00:04:55,060 --> 00:04:56,630
Movámonos.

118
00:06:29,840 --> 00:06:32,010
Ahí está.

119
00:06:45,990 --> 00:06:48,533
Sr. Rothstein.

120
00:06:50,000 --> 00:06:51,699
Siento molestarle, señor.

121
00:06:51,700 --> 00:06:54,831
Apaga la maldita luz, ¿quieres?

122
00:06:56,980 --> 00:06:59,299
¿Qué está pasando?

123
00:06:59,300 --> 00:07:00,420
   

124
00:07:01,964 --> 00:07:04,810
Primero, soy un gran fan.

125
00:07:06,100 --> 00:07:08,887
Y segundo, lo mataré si es necesario.

126
00:07:08,888 --> 00:07:11,540
Y tercero, ¿quién carajos eres tú?

127
00:07:11,550 --> 00:07:12,719
Eso no es importante.

128
00:07:12,720 --> 00:07:14,685
¿No es importante? ¿No tienes un nombre?

129
00:07:14,686 --> 00:07:18,270
Mentira, todo el mundo
tiene un maldito nombre.

130
00:07:18,271 --> 00:07:20,524
Quiero decir, ¿qué pondrán en tu lápida?

131
00:07:20,525 --> 00:07:22,939
Porque ahora mismo,
todo lo que diría es,

132
00:07:22,940 --> 00:07:26,559
"Este es el mierda más
tonto que jamás existió".

133
00:07:26,560 --> 00:07:29,279
Lléveme a su caja fuerte.

134
00:07:29,280 --> 00:07:31,899
Vete a la mierda.

135
00:07:31,900 --> 00:07:36,979
Lo... mataré.

136
00:07:36,980 --> 00:07:40,499
Este es el momento en
que tu plan se jode.

137
00:07:40,500 --> 00:07:43,760
Sospecho que era defectuoso
desde el principio,

138
00:07:43,770 --> 00:07:46,049
pero he tenido una gran vida.

139
00:07:46,060 --> 00:07:50,339
Digo, di clases en
universidades, gané un Pulitzer.

140
00:07:50,340 --> 00:07:52,899
Incluso...

141
00:07:52,900 --> 00:07:56,219
me cogí a Marilyn Monroe.

142
00:07:56,220 --> 00:07:58,339
¿Qué te parece eso?

143
00:07:58,340 --> 00:08:01,019
¿Cuándo fue la última vez que
tú y el otro pequeño cretino

144
00:08:01,020 --> 00:08:02,354
hicieron algo así?

145
00:08:02,355 --> 00:08:05,260
- Sr. Rothstein...
- Mira, no he terminado.

146
00:08:05,270 --> 00:08:07,799
¿Sabes lo que no tengo?

147
00:08:07,800 --> 00:08:11,299
No tengo un final apropiado.

148
00:08:11,300 --> 00:08:15,979
Quiero decir, viviendo en el bosque,
con mi talento languideciendo...

149
00:08:15,980 --> 00:08:19,219
Pero ser asesinado,

150
00:08:19,220 --> 00:08:21,249
pues, eso es algo.

151
00:08:21,250 --> 00:08:25,169
¿Crees que dejo mi
puerta abierta por error?

152
00:08:25,170 --> 00:08:29,959
He estado esperando este
maldito momento toda mi vida.

153
00:08:29,960 --> 00:08:32,169
Dispara, marica.

154
00:08:32,170 --> 00:08:34,097
Ten un poco de coraje. ¡Eso es todo!

155
00:08:35,940 --> 00:08:39,219
¿Sabe una cosa? Le voy a disparar.

156
00:08:39,220 --> 00:08:42,979
Pero no para darle su especial y
mágico final de libro de cuentos.

157
00:08:42,980 --> 00:08:45,680
No, le voy a disparar por
ser un hipócrita total.

158
00:08:45,700 --> 00:08:48,879
Tiene miedo de no acabar a lo grande.

159
00:08:50,720 --> 00:08:52,519
¿Qué hay de lo que le hizo a Jimmy Gold?

160
00:08:52,520 --> 00:08:54,899
Por el amor de Dios.

161
00:08:54,900 --> 00:08:56,953
¿Se dedica a la publicidad?

162
00:08:56,960 --> 00:08:59,199
¿Publicidad?

163
00:09:00,320 --> 00:09:02,339
Casa en los suburbios,
esposa y dos hijos.

164
00:09:02,340 --> 00:09:05,479
Uno de los mejores personajes
de la literatura americana,

165
00:09:05,480 --> 00:09:07,699
y usted...

166
00:09:07,700 --> 00:09:09,239
se cagó en él.

167
00:09:09,240 --> 00:09:11,519
Bueno, si crees eso,

168
00:09:11,520 --> 00:09:16,264
entonces nunca entendiste una
puta palabra de lo que escribí.

169
00:09:17,520 --> 00:09:19,139
Dispara.

170
00:09:19,140 --> 00:09:21,719
¡Dispara, marica!

171
00:09:21,720 --> 00:09:25,023
¿Por qué tanto miedo?

172
00:09:25,030 --> 00:09:26,209
   

173
00:09:26,210 --> 00:09:28,209
¿No es este su final feliz?

174
00:09:29,360 --> 00:09:31,859
Mentira.

175
00:09:31,860 --> 00:09:35,319
Tiene miedo de morir,
como el resto de nosotros.

176
00:09:35,320 --> 00:09:37,609
Solo déjeme decirle,

177
00:09:37,610 --> 00:09:39,859
ya murió, pero no a lo grande,

178
00:09:39,860 --> 00:09:43,300
se escondió del mundo
como rata en un agujero,

179
00:09:43,310 --> 00:09:47,039
como hizo con Jimmy.

180
00:09:47,040 --> 00:09:48,213
¡Encontré la caja fuerte!

181
00:09:49,460 --> 00:09:50,879
De acuerdo, Sr. Rothstein,

182
00:09:50,880 --> 00:09:52,964
nos dará la combinación.

183
00:09:52,965 --> 00:09:54,299
Vamos a dejarlo con vida,

184
00:09:54,300 --> 00:09:55,919
y entonces será libre
de llamar a la policía

185
00:09:55,920 --> 00:09:56,929
y decir: "Me han robado".

186
00:09:56,930 --> 00:09:58,639
Eso lo hará relevante de nuevo.

187
00:09:58,640 --> 00:10:00,799
¡Encontré la combinación en la pared!

188
00:10:00,800 --> 00:10:02,059
¡Ábrela!

189
00:10:02,060 --> 00:10:03,687
Tal vez este sea su último epitafio:

190
00:10:03,688 --> 00:10:06,160
"Demasiado senil para recordar

191
00:10:06,170 --> 00:10:08,566
la combinación de su
propia caja fuerte".

192
00:10:08,567 --> 00:10:10,289
Hazme un favor.

193
00:10:10,290 --> 00:10:14,959
Quítate la máscara, por favor.

194
00:10:14,960 --> 00:10:19,239
Quiero mirar a los ojos
del tipo que me va a matar.

195
00:10:19,240 --> 00:10:23,909
Jimmy Gold dijo eso...
en "Street Runner".

196
00:10:23,910 --> 00:10:27,239
Vete a la mierda, y llévate
a Jimmy Gold contigo.

197
00:10:28,250 --> 00:10:30,829
Carajo.

198
00:10:30,830 --> 00:10:32,249
¡Mierda!

199
00:10:32,250 --> 00:10:33,519
¡Dios mío!

200
00:10:33,520 --> 00:10:35,359
¡Son billetes de 50 y 100 dólares!

201
00:10:35,360 --> 00:10:36,719
Bueno, buena suerte gastándolos.

202
00:10:36,720 --> 00:10:39,097
- Están todos marcados, imbécil.
- Cierto.

203
00:10:39,100 --> 00:10:41,200
¿Cómo lo gastarías si todo está marcado?

204
00:10:45,500 --> 00:10:48,379
¿Qué es esto? ¿Manuscritos?

205
00:10:48,380 --> 00:10:50,719
No, no, ¡son solo garabatos, hombre!

206
00:10:50,720 --> 00:10:53,099
Son delirios, delirios
escritos por un viejo.

207
00:10:53,100 --> 00:10:55,979
- Esto es un manuscrito.
- ¡Tomo notas!

208
00:10:55,980 --> 00:10:57,060
Jimmy Gold.

209
00:10:57,070 --> 00:11:00,359
¿Hay más de Jimmy Gold?

210
00:11:00,360 --> 00:11:01,819
Toma el dinero

211
00:11:01,820 --> 00:11:04,479
y lárgate de aquí.

212
00:11:04,480 --> 00:11:05,954
Esas cosas no valen nada.

213
00:11:05,955 --> 00:11:07,199
¿Cree que no valen nada?

214
00:11:07,200 --> 00:11:09,179
No estoy de acuerdo, amigo mío.

215
00:11:09,180 --> 00:11:10,899
- ¿De veras?
- Sí.

216
00:11:10,900 --> 00:11:12,169
Podrías mejor intentar

217
00:11:12,170 --> 00:11:15,299
vender un Hemingway o un
Picasso, por el amor de Dios.

218
00:11:15,300 --> 00:11:17,099
No hay nada de dinero en eso.

219
00:11:17,100 --> 00:11:18,259
¿Es eso lo que piensa?

220
00:11:18,260 --> 00:11:21,219
Hay millones y millones de dólares aquí.

221
00:11:21,220 --> 00:11:22,259
¡Mierda!

222
00:11:31,080 --> 00:11:33,599
No.

223
00:11:40,860 --> 00:11:44,279
No, no, no. ¡No!

224
00:11:45,530 --> 00:11:47,140
   

225
00:11:50,160 --> 00:11:52,379
Dios.

226
00:11:53,640 --> 00:11:56,959
¡No, no, no, no! ¡Mierda!

227
00:11:56,960 --> 00:11:59,301
¡Dios! ¡Dios!

228
00:11:59,302 --> 00:12:01,009
Carajo.

229
00:12:27,780 --> 00:12:29,579
Jesús.

230
00:12:31,720 --> 00:12:35,989
¿Carl?

231
00:12:35,990 --> 00:12:37,540
Carajo.

232
00:12:38,980 --> 00:12:42,299
¡Carajo! ¡Carajo! Estúpido bastardo.

233
00:12:49,080 --> 00:12:52,119
Ven aquí. Ven aquí.

234
00:12:52,120 --> 00:12:53,899
Ven aquí.

235
00:13:00,980 --> 00:13:02,990
Jesús.

236
00:13:04,280 --> 00:13:06,077
Carajo.

237
00:13:06,090 --> 00:13:08,959
Carajo.

238
00:13:21,240 --> 00:13:23,119
Mierda.

239
00:13:23,120 --> 00:13:25,380
De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.

240
00:13:27,550 --> 00:13:31,353
Dios mío, carajo.

241
00:13:32,350 --> 00:13:35,530
Dios mío. Dios mío.

242
00:13:35,540 --> 00:13:36,729
Dios mío.

243
00:13:58,160 --> 00:13:59,959
No me dio otra opción.

244
00:13:59,960 --> 00:14:03,927
¡No me dio otra opción! ¡Carajo!

245
00:14:07,220 --> 00:14:08,932
¡Mierda!

246
00:14:10,220 --> 00:14:11,850
   

247
00:14:23,810 --> 00:14:27,614
www.subtitulamos.tv

248
00:14:27,615 --> 00:14:30,299
   

249
00:14:30,300 --> 00:14:33,119
   

250
00:14:33,120 --> 00:14:35,109
   

251
00:14:38,040 --> 00:14:40,459
   

252
00:14:40,460 --> 00:14:43,579
   

253
00:14:43,580 --> 00:14:46,509
   

254
00:14:46,510 --> 00:14:49,119
   

255
00:14:49,120 --> 00:14:53,949
   

256
00:14:53,950 --> 00:14:57,459
¡Suelten a Lou! ¡Suelten a Lou!

257
00:14:57,460 --> 00:14:58,940
¡Suelten a Lou!

258
00:14:58,960 --> 00:15:01,899
   

259
00:15:01,900 --> 00:15:04,569
Detective Hodges, ¿puedo
saber su opinión del caso?

260
00:15:04,570 --> 00:15:05,609
No, no puede.

261
00:15:05,610 --> 00:15:08,419
Un gran día para la mujer que
le disparó a Mr. Mercedes.

262
00:15:08,420 --> 00:15:09,969
Un gran día para la ciudad de Bridgton

263
00:15:09,970 --> 00:15:11,999
y, sospecho, un gran
día para usted también.

264
00:15:12,000 --> 00:15:14,839
Estamos al día, entonces.
Muchos días grandes.

265
00:15:14,840 --> 00:15:18,759
¡Suelten a Lou! ¡Suelten a Lou!

266
00:15:18,760 --> 00:15:21,199
Sr. Hodges, me alegro de verle.

267
00:15:21,200 --> 00:15:22,719
¿Cómo está ella?

268
00:15:22,720 --> 00:15:24,879
Días buenos, días malos.

269
00:15:24,880 --> 00:15:27,249
Me reuniré con ella justo después.

270
00:15:27,250 --> 00:15:30,000
Debo advertirle, puede que no
le permitan tener otras visitas,

271
00:15:30,040 --> 00:15:31,549
lo que podría ser lo mejor.

272
00:15:31,550 --> 00:15:33,919
Bueno, ¿por qué no? Solo soy yo.

273
00:15:33,920 --> 00:15:35,919
Es emocionalmente frágil.

274
00:15:35,920 --> 00:15:39,439
Necesito que esté
íntegra para el juicio.

275
00:15:43,780 --> 00:15:45,939
Dijo que esto nunca llegaría a juicio.

276
00:15:45,940 --> 00:15:48,879
Nos tocó un fiscal
complicado. ¿Qué puedo decir?

277
00:15:48,880 --> 00:15:51,279
Aún espero que lleguemos a un acuerdo,

278
00:15:51,280 --> 00:15:54,219
pero tengo que prepararme
para el juicio.

279
00:15:54,220 --> 00:15:55,619
Tengo que prepararme para la pelea.

280
00:15:55,620 --> 00:15:57,415
No parece preocupado.

281
00:15:58,780 --> 00:16:00,830
Deberíamos ir yendo.

282
00:16:04,120 --> 00:16:06,749
Caso número 62324,

283
00:16:06,750 --> 00:16:09,459
El pueblo de Ohio contra Lou Linklatter.

284
00:16:14,880 --> 00:16:17,185
Aquí no se puede hablar, ¿de acuerdo?

285
00:16:17,186 --> 00:16:18,559
Nada de hablar.

286
00:16:18,560 --> 00:16:20,809
¿Podrías llamar a la
oficina y avisarles que...

287
00:16:20,810 --> 00:16:21,849
Ni tampoco susurrar.

288
00:16:21,850 --> 00:16:24,899
Y si veo algún teléfono...

289
00:16:24,900 --> 00:16:27,569
Dios mío.

290
00:16:27,570 --> 00:16:33,109
Bien, tengo las declaraciones
previas de los abogados.

291
00:16:33,110 --> 00:16:35,309
Tengo una lista de testigos.

292
00:16:35,310 --> 00:16:37,499
Tengo la lista de evidencias.

293
00:16:37,500 --> 00:16:40,900
Es lo que no tengo lo que me preocupa.

294
00:16:41,980 --> 00:16:43,080
¿Dónde está la carne, gente?

295
00:16:45,020 --> 00:16:48,007
Ya saben, ¿alguna moción
pendiente para la corte?

296
00:16:48,008 --> 00:16:49,592
No, señoría.

297
00:16:52,760 --> 00:16:54,679
No, señoría.

298
00:16:54,680 --> 00:16:56,079
¿Modificaciones de los
escritos procesales?

299
00:16:56,080 --> 00:16:58,460
Ninguna del pueblo de Ohio.

300
00:16:58,480 --> 00:16:59,936
Ni de la acusada.

301
00:17:02,990 --> 00:17:05,399
¿Atenuantes?

302
00:17:05,400 --> 00:17:07,440
No, señoría.

303
00:17:08,650 --> 00:17:11,060
¡No estoy satisfecho!

304
00:17:12,740 --> 00:17:15,600
Veré a los abogados en mi despacho.

305
00:17:15,620 --> 00:17:17,479
Enseguida vuelvo.

306
00:17:17,480 --> 00:17:18,489
¿Qué se supone que debo hacer?

307
00:17:19,500 --> 00:17:22,199
¡Vamos! ¡Para hoy!

308
00:17:29,140 --> 00:17:33,379
- ¿Qué carajos es esto?
- ¿Perdón?

309
00:17:33,380 --> 00:17:36,799
¿En serio cree que va conseguir una
condena por asesinato en primer grado?

310
00:17:36,800 --> 00:17:39,429
Es la heroína del pueblo,
por el amor de Dios.

311
00:17:39,430 --> 00:17:41,379
Podría postularse para la alcaldía.

312
00:17:41,380 --> 00:17:42,560
Y tal vez ser elegida.

313
00:17:42,570 --> 00:17:44,479
No significa que pueda disparar
a la gente en la cabeza.

314
00:17:44,480 --> 00:17:47,108
Los hechos sustentan esa acusación,
así que eso es lo que hago.

315
00:17:47,109 --> 00:17:48,460
   

316
00:17:50,060 --> 00:17:52,439
¿Y usted?

317
00:17:52,440 --> 00:17:54,109
¿Por qué no demencia?

318
00:17:54,110 --> 00:17:56,479
Mi cliente no está loca, no estaba loca.

319
00:17:56,480 --> 00:18:00,199
En todo caso, actuó en una
explosión de claridad extrema.

320
00:18:00,200 --> 00:18:02,749
Así que así es como va a ser, ¿no?

321
00:18:02,750 --> 00:18:04,449
¿Me tirarán toda esta mierda encima?

322
00:18:04,450 --> 00:18:07,839
Me harán el tonto que
condenó a la heroína

323
00:18:07,840 --> 00:18:09,829
o liberó a la asesina, ¿no?

324
00:18:09,830 --> 00:18:12,839
Pesada es la cabeza que
lleva la corona, señoría.

325
00:18:12,840 --> 00:18:14,300
¡Cierre la puta boca!

326
00:18:17,860 --> 00:18:20,329
Ustedes dos...

327
00:18:20,330 --> 00:18:22,879
se están metiendo con
el burro equivocado.

328
00:18:22,880 --> 00:18:25,759
Será mejor que lleguen a un acuerdo

329
00:18:25,760 --> 00:18:29,260
como Dios y el buen
pueblo de Ohio quieren.

330
00:18:34,580 --> 00:18:37,309
   

331
00:18:37,310 --> 00:18:39,179
Idiotas.

332
00:18:39,180 --> 00:18:43,949
De acuerdo. De acuerdo.

333
00:18:43,950 --> 00:18:47,119
Asesinato en segundo grado. Ocho años.

334
00:18:47,120 --> 00:18:48,639
Fue premeditado.

335
00:18:48,640 --> 00:18:50,079
También discrepo de
lo del segundo grado.

336
00:18:50,080 --> 00:18:51,399
Entonces, ¿qué va a ser?

337
00:18:51,400 --> 00:18:53,379
Cinco años. Compensando
el tiempo cumplido.

338
00:18:53,380 --> 00:18:54,459
De ninguna manera.

339
00:18:54,460 --> 00:18:55,885
Fue un asesinato premeditado.

340
00:18:55,886 --> 00:18:57,095
No estoy satisfecho.

341
00:18:59,160 --> 00:19:00,919
Tal vez debería recusarse.

342
00:19:00,920 --> 00:19:02,849
- ¿Sobre qué base?
- Sobre la base de que parece que

343
00:19:02,850 --> 00:19:04,479
tiene un bicho gigante en el culo

344
00:19:04,480 --> 00:19:06,396
y deberíamos salvaguardar
su bienestar intestinal.

345
00:19:06,397 --> 00:19:07,759
¿Me acaba de decir eso?

346
00:19:07,760 --> 00:19:08,898
   

347
00:19:10,500 --> 00:19:13,820
No estoy satisfecho.

348
00:20:49,700 --> 00:20:51,000
   

349
00:20:54,620 --> 00:20:55,671
¡Carajo!

350
00:21:11,370 --> 00:21:13,540
Maldita sea. De acuerdo.

351
00:21:17,700 --> 00:21:19,720
¡Carajo!

352
00:21:23,900 --> 00:21:25,449
¡Carajo!

353
00:21:51,630 --> 00:21:53,359
¿Qué haremos con el Gran Bernie?

354
00:21:53,360 --> 00:21:54,729
Él no es nuestro problema.

355
00:21:54,730 --> 00:21:58,399
La fiscal, sin embargo, tiene
talento pero también sus principios,

356
00:21:58,400 --> 00:22:00,800
y obviamente no va transigir.

357
00:22:01,730 --> 00:22:03,859
Así que...

358
00:22:03,860 --> 00:22:05,116
¿Qué significa todo esto?

359
00:22:06,910 --> 00:22:08,870
Significa que irás a juicio.

360
00:22:09,740 --> 00:22:11,059
Espere un segundo.

361
00:22:11,060 --> 00:22:13,099
No puede ir a juicio. Será condenada.

362
00:22:13,100 --> 00:22:14,899
Nadie puede predecir
lo que hará un jurado.

363
00:22:14,900 --> 00:22:18,579
Mira, si quieres argumentar locura,

364
00:22:18,580 --> 00:22:21,919
tengo que presentarlo ya como atenuante.

365
00:22:21,920 --> 00:22:24,119
Entonces, ¿por qué no lo hace?
Quiero decir, ¿qué más tiene?

366
00:22:24,120 --> 00:22:25,129
¿Le importaría?

367
00:22:25,130 --> 00:22:27,139
El problema con la locura es,

368
00:22:27,140 --> 00:22:29,099
que de ganar, quedará internada,

369
00:22:29,100 --> 00:22:30,339
tal vez por el resto de su vida.

370
00:22:30,340 --> 00:22:31,509
Bueno, locura temporal entonces.

371
00:22:31,510 --> 00:22:33,959
No existe tal cosa.

372
00:22:33,960 --> 00:22:37,639
Perderíamos con
imputabilidad, en mi opinión.

373
00:22:37,640 --> 00:22:40,599
Lo planificó metódicamente
y lo llevó a cabo

374
00:22:40,600 --> 00:22:43,689
con una eficiencia que solo
el gobierno podría envidiar.

375
00:22:43,690 --> 00:22:47,479
No podemos ganar si insultamos
la inteligencia del jurado.

376
00:22:47,480 --> 00:22:50,310
El mejor argumento es
que Brady Hartsfield

377
00:22:50,311 --> 00:22:51,659
merecía morir.

378
00:22:51,660 --> 00:22:56,000
Es más una apelación populista
que una teoría legal.

379
00:22:57,200 --> 00:22:58,249
¿Podría funcionar?

380
00:22:58,250 --> 00:22:59,389
No.

381
00:22:59,390 --> 00:23:03,099
Potencialmente, sí.
Depende del Gran Bernie.

382
00:23:03,100 --> 00:23:05,799
Si convence al jurado
de ceñirse a la ley...

383
00:23:05,800 --> 00:23:07,269
Entonces estoy jodida.

384
00:23:07,270 --> 00:23:08,549
Pero...

385
00:23:08,550 --> 00:23:11,139
él también te ve como una heroína.

386
00:23:11,140 --> 00:23:13,879
Lo dijo en su despacho.

387
00:23:13,880 --> 00:23:16,220
Y odia al fiscal más
de lo que me odia a mí.

388
00:23:17,500 --> 00:23:19,189
¿Qué hay de la defensa propia,

389
00:23:19,190 --> 00:23:21,519
o defensa de los demás?

390
00:23:21,520 --> 00:23:24,519
- La víctima estaba desarmada.
- ¿Y qué?

391
00:23:24,520 --> 00:23:27,359
Brady Hartsfield aún
era capaz de matar gente

392
00:23:27,360 --> 00:23:28,529
mientras estaba en coma.

393
00:23:28,530 --> 00:23:30,149
Es lógico pensar

394
00:23:30,150 --> 00:23:31,989
que sea capaz de seguir matándolos

395
00:23:31,990 --> 00:23:33,740
mientras estaba en prisión.

396
00:23:33,750 --> 00:23:37,300
No es lógico para pueblo de Ohio.

397
00:23:38,430 --> 00:23:39,659
Pero me gusta.

398
00:23:39,660 --> 00:23:41,659
Se metía en la mente
de la gente, por Dios.

399
00:23:41,660 --> 00:23:43,329
No era una amenaza menor en prisión.

400
00:23:43,330 --> 00:23:47,343
Repito, no es suficiente
para el pueblo de Ohio.

401
00:23:57,850 --> 00:24:00,889
Necesito pensarlo.

402
00:24:00,890 --> 00:24:04,059
Básicamente ambos lados
están jugando al póquer.

403
00:24:04,060 --> 00:24:06,899
La fiscal está apostando
a que no la dejarán libre.

404
00:24:06,900 --> 00:24:10,569
Finkelstein cree que no
la enviarán a prisión.

405
00:24:10,570 --> 00:24:11,701
Y, ¿está en lo cierto?

406
00:24:12,820 --> 00:24:14,499
Tal vez.

407
00:24:14,500 --> 00:24:16,379
O podría creer sus propias tonterías

408
00:24:16,380 --> 00:24:17,415
y pensar que puede ganar.

409
00:24:17,416 --> 00:24:20,299
La fiscal es aún peor...

410
00:24:20,300 --> 00:24:23,119
lleva un palo metido por el
agujero del tamaño de un cañón.

411
00:24:23,120 --> 00:24:25,256
De acuerdo, eso te costará 10 dólares.

412
00:24:26,610 --> 00:24:27,919
¿Por qué?

413
00:24:27,920 --> 00:24:30,636
Lo sabes muy bien.

414
00:24:31,860 --> 00:24:33,799
"Palo" no es una mala palabra.

415
00:24:33,800 --> 00:24:35,260
Tampoco "agujero".

416
00:24:36,260 --> 00:24:38,059
No pondré dinero en tu jarro de maldecir

417
00:24:38,060 --> 00:24:39,099
cada vez que exprese una opinión.

418
00:24:39,100 --> 00:24:40,279
No, no se trata de opiniones.

419
00:24:40,280 --> 00:24:41,679
Se trata de decencia, ¿de acuerdo?

420
00:24:41,680 --> 00:24:43,519
Este es un negocio de buena reputación,

421
00:24:43,520 --> 00:24:47,059
y no tendremos a nuestro
fundador hablando de

422
00:24:47,060 --> 00:24:51,782
palos del tamaño de un
cañón metidos en ningún....

423
00:24:53,110 --> 00:24:54,160
Orificio.

424
00:24:54,170 --> 00:24:56,120
Orificio.

425
00:24:56,140 --> 00:24:58,497
Diez dólares.

426
00:25:01,780 --> 00:25:03,579
No me jodas.

427
00:25:03,580 --> 00:25:05,500
Y no voy a pagar por ese.

428
00:25:06,600 --> 00:25:08,709
Tengo dominio sobre mi propio orificio.

429
00:25:10,220 --> 00:25:12,760
- Por los clavos de Cristo.
- Gracias.

430
00:25:14,800 --> 00:25:16,889
Justo el hombre que buscaba.

431
00:25:16,890 --> 00:25:19,389
Sí, yo también te extrañé. ¿Cómo vamos?

432
00:25:19,390 --> 00:25:21,279
- Bien, todo ha salido...
- Era retórica.

433
00:25:21,280 --> 00:25:22,640
A tu oficina.

434
00:25:28,440 --> 00:25:31,019
Antes que nada,

435
00:25:31,020 --> 00:25:33,282
tenemos que hablar de Lou Linklatter.

436
00:25:34,220 --> 00:25:35,919
¿Por qué eres tan duro con ella?

437
00:25:35,920 --> 00:25:37,619
A mi oficina no le agrada lo de Lou.

438
00:25:37,620 --> 00:25:39,579
Preferiríamos organizar un
desfile que enjuiciarla.

439
00:25:39,580 --> 00:25:40,873
Bueno, entonces ¿qué carajo?

440
00:25:40,874 --> 00:25:45,209
Sarah Pace, la asistente del
fiscal, está en una misión.

441
00:25:45,210 --> 00:25:47,499
No puedes hacer que se ablande, ¿no?

442
00:25:47,500 --> 00:25:49,669
Reducir los cargos a
homicidio sin premeditación.

443
00:25:50,680 --> 00:25:53,119
Lo siento, pero homicidio sin
premeditación es una burla.

444
00:25:53,120 --> 00:25:55,079
Eso fue más que premeditado.
Ella lo planeó.

445
00:25:55,080 --> 00:25:56,779
Imprimió una puta pistola 3D.

446
00:25:56,780 --> 00:25:58,972
Es premeditación y alevosía de manual.

447
00:25:58,973 --> 00:26:00,969
Le hizo un maldito favor a la sociedad.

448
00:26:00,970 --> 00:26:02,779
- Bill...
- Por no mencionar

449
00:26:02,780 --> 00:26:05,059
que fuimos tú y yo los
que le dimos cuerda.

450
00:26:05,060 --> 00:26:07,799
Convencimos a Lou para
que se reuniera con Brady,

451
00:26:07,800 --> 00:26:08,979
para testificar contra él...

452
00:26:08,980 --> 00:26:10,639
No le sugerimos matarlo.

453
00:26:10,640 --> 00:26:13,099
Sabes adónde voy con esto.

454
00:26:13,100 --> 00:26:17,239
Llevamos a una joven en un
estado psicológico frágil,

455
00:26:17,240 --> 00:26:20,760
la pusimos en esa situación,
y luego pasó esa mierda.

456
00:26:20,770 --> 00:26:22,400
Nosotros tenemos la culpa de esa mierda.

457
00:26:25,950 --> 00:26:28,337
De acuerdo. Hablaré con Sarah.

458
00:26:28,340 --> 00:26:31,669
Gracias.

459
00:26:31,670 --> 00:26:34,959
Ahora...

460
00:26:34,960 --> 00:26:36,789
la razón por la que vine.

461
00:26:36,790 --> 00:26:38,089
Sí.

462
00:26:38,090 --> 00:26:39,760
¿Has oído hablar de John Rothstein?

463
00:26:43,100 --> 00:26:44,359
¿Es una broma?

464
00:26:44,360 --> 00:26:46,479
¿Quién no ha oído hablar de él,
especialmente en esta ciudad?

465
00:26:46,480 --> 00:26:48,232
Bueno, fue asesinado anoche.

466
00:26:48,240 --> 00:26:49,649
¿Qué?

467
00:26:49,650 --> 00:26:51,939
Sí, un allanamiento de morada
que se fue a la mierda,

468
00:26:51,940 --> 00:26:53,419
múltiples intrusos, creemos.

469
00:26:53,420 --> 00:26:54,689
Rothstein incluso mató a uno de ellos.

470
00:26:54,690 --> 00:26:57,169
¿Está muerto?

471
00:26:57,170 --> 00:26:58,199
¿Rothstein?

472
00:26:58,200 --> 00:26:59,994
Sí. No se puede estar más muerto.

473
00:27:07,780 --> 00:27:09,139
¿Estás bien?

474
00:27:09,140 --> 00:27:10,369
Mierda, ¿lo conocías o algo así?

475
00:27:10,370 --> 00:27:11,379
¿Era amigo tuyo?

476
00:27:11,380 --> 00:27:13,140
En cierto modo.

477
00:27:15,940 --> 00:27:18,169
Leí cada palabra que
escribió ese hombre.

478
00:27:18,170 --> 00:27:21,479
Entonces, ¿eras como...

479
00:27:21,480 --> 00:27:22,975
un fanático acérrimo?

480
00:27:27,890 --> 00:27:30,229
Bill, ¿estás bien?

481
00:27:30,230 --> 00:27:31,960
No.

482
00:27:34,620 --> 00:27:37,179
Lo lamento.

483
00:27:37,180 --> 00:27:39,679
De todos modos, obviamente
cuando esto se sepa,

484
00:27:39,680 --> 00:27:44,019
lo que será pronto, mucha
mierda va a salir a flote.

485
00:27:44,020 --> 00:27:46,769
Y va a haber mucha presión

486
00:27:46,770 --> 00:27:47,791
para atrapar a quienquiera
que haya hecho esto.

487
00:27:47,792 --> 00:27:49,729
Y dada la víctima,

488
00:27:49,730 --> 00:27:52,699
estoy esperando que aparezca el FBI.

489
00:27:52,700 --> 00:27:56,341
Algún fiscalucho de la nación
pondrá su mira en este caso

490
00:27:56,342 --> 00:27:58,359
para hacerse un nombre,
así que es importante

491
00:27:58,360 --> 00:27:59,960
que la policía local haga este arresto

492
00:27:59,980 --> 00:28:02,219
y yo lo procese para
poder hacerme un nombre.

493
00:28:02,220 --> 00:28:03,839
Ya sería un nombre importante

494
00:28:03,840 --> 00:28:05,684
si hubiera tenido la oportunidad
de procesar a Brady Hartsfield,

495
00:28:05,685 --> 00:28:07,719
lo cual no pude hacer por tu Lou.

496
00:28:07,720 --> 00:28:10,269
Así que este es mi nuevo
billete de lotería.

497
00:28:10,270 --> 00:28:12,440
Todo sea por la justicia.

498
00:28:14,540 --> 00:28:17,699
Mira, va a haber un montón de chismes

499
00:28:17,700 --> 00:28:20,699
sobre Rothtstein circulando,
en mayor o menor medida,

500
00:28:20,700 --> 00:28:22,659
dada la personalidad que era.

501
00:28:22,660 --> 00:28:25,699
Mira, si oyes algo en
el bar, en la iglesia,

502
00:28:25,700 --> 00:28:26,989
o en tu maldita clase de
yoga para viejos verdes,

503
00:28:26,990 --> 00:28:28,639
hazme un favor, házmelo saber.

504
00:28:28,640 --> 00:28:30,279
Yo hablaré con Sarah Pace.

505
00:28:30,280 --> 00:28:33,337
Tú me mantendrás al tanto de
los rumores. ¿De acuerdo?

506
00:28:36,380 --> 00:28:38,510
Mierda, parece que vas a vomitar.

507
00:29:56,760 --> 00:29:58,239
Mierda.

508
00:29:58,240 --> 00:30:00,379
- Dios.
- Aguanta.

509
00:30:00,380 --> 00:30:01,699
Está bien, aguanta, hermano.

510
00:30:01,700 --> 00:30:03,340
Te conseguiremos ayuda, ¿de acuerdo?

511
00:30:03,350 --> 00:30:05,040
No te me mueras.

512
00:30:05,050 --> 00:30:06,699
No te me mueras. Vamos.

513
00:30:06,700 --> 00:30:08,920
Vamos, vamos.

514
00:30:21,960 --> 00:30:25,570
Hola, papá. ¿Dónde está mamá?

515
00:30:26,260 --> 00:30:29,299
De camino al trabajo.

516
00:30:29,300 --> 00:30:31,639
¿Por qué no estás en la escuela?

517
00:30:31,640 --> 00:30:34,159
Es el día de la
conferencia de profesores.

518
00:30:34,160 --> 00:30:38,270
Sin embargo, tengo que ir más tarde,
veré a mi consejero de la universidad.

519
00:30:42,880 --> 00:30:43,960
¿Te encuentras bien?

520
00:30:46,640 --> 00:30:49,680
Sí, ¿por qué no iba a estarlo?

521
00:30:50,880 --> 00:30:52,349
   

522
00:30:52,350 --> 00:30:54,119
Hazme un favor, saca al perro.

523
00:30:54,120 --> 00:30:55,819
No sé si tu madre lo hizo,

524
00:30:55,820 --> 00:30:57,981
y no quiero que se cague
en la alfombra otra vez.

525
00:31:02,740 --> 00:31:04,789
Bien, vamos, Boogers.

526
00:31:14,160 --> 00:31:16,779
¿Por qué está haciendo eso?

527
00:31:16,780 --> 00:31:19,239
Bueno, está claramente afectado.

528
00:31:19,240 --> 00:31:21,139
¿Pero por qué?

529
00:31:21,140 --> 00:31:24,842
Evidentemente John Rothstein era
su autor favorito en el planeta.

530
00:31:28,520 --> 00:31:30,879
Parece tomarlo como algo personal.

531
00:31:30,880 --> 00:31:34,049
Sí, bueno, los irlandeses se
ponen así con sus autores.

532
00:31:34,050 --> 00:31:35,439
Es un hecho.

533
00:31:35,440 --> 00:31:38,579
Oí por ahí que Colin
Farrell grita "James Joyce"

534
00:31:38,580 --> 00:31:40,700
cuando llega al orgasmo.

535
00:31:43,080 --> 00:31:47,090
Holly, eso son al menos
20 dólares en el frasco.

536
00:31:48,160 --> 00:31:51,910
- Lo siento.
- Por lo menos.

537
00:32:10,800 --> 00:32:14,119
¡Boogers!

538
00:32:14,120 --> 00:32:15,392
Ven, cachorro.

539
00:32:21,060 --> 00:32:22,900
¡Boogers!

540
00:32:25,860 --> 00:32:28,219
Aquí, amigo. Vamos, Boogers.

541
00:32:30,090 --> 00:32:31,219
¡Boogers!

542
00:32:38,700 --> 00:32:40,840
Vamos. Quieto.

543
00:32:46,720 --> 00:32:50,330
Boogers, aquí. Quieto. Siéntate.

544
00:34:22,970 --> 00:34:25,079
Mierda.

545
00:34:31,090 --> 00:34:32,362
¿Lee?

546
00:34:33,910 --> 00:34:36,489
¿Lee? ¿Lee?

547
00:34:36,490 --> 00:34:39,160
- Es Michael Lee.
- Es Michael Lee.

548
00:34:40,220 --> 00:34:41,360
¿Michael Lee?

549
00:34:45,720 --> 00:34:49,171
¿Michael Lee? Es...

550
00:34:50,330 --> 00:34:53,839
Sí. Sí.

551
00:34:53,840 --> 00:34:55,079
Lo siento.

552
00:34:55,080 --> 00:34:56,799
¿Sabes lo que pasó?

553
00:35:00,980 --> 00:35:02,768
Estaba haciendo autostop.

554
00:35:03,640 --> 00:35:06,399
Lo último que recuerdo son unos faros.

555
00:35:06,400 --> 00:35:08,319
De acuerdo. No, no. Descanse.

556
00:35:08,320 --> 00:35:09,349
Descanse, Sr. Lee.

557
00:35:09,350 --> 00:35:11,379
Tiene algunas costillas magulladas,

558
00:35:11,380 --> 00:35:13,359
un hombro dislocado, que recolocamos.

559
00:35:13,360 --> 00:35:15,989
Pero no hay hemorragia interna.
Los órganos están bien.

560
00:35:15,990 --> 00:35:17,363
- ¿De acuerdo?
- ¿Cuándo podré salir?

561
00:35:17,364 --> 00:35:19,899
No hay prisa. Tiene que recuperarse.

562
00:35:19,900 --> 00:35:20,949
¿De acuerdo?

563
00:35:20,950 --> 00:35:22,699
¿Cómo llegué aquí?

564
00:35:22,700 --> 00:35:26,299
O fue un buen samaritano
o un ángel guardián.

565
00:35:26,300 --> 00:35:28,418
Imagino que es una combinación de ambos.

566
00:35:29,760 --> 00:35:32,839
Alguien lo encontró en la
carretera y lo trajo aquí.

567
00:35:32,840 --> 00:35:34,200
Si no lo hubieran hecho...

568
00:37:28,290 --> 00:37:31,319
   

569
00:37:31,320 --> 00:37:36,520
Bueno, es como la muerte de un familiar.

570
00:37:36,540 --> 00:37:38,579
Fue fundamental para ti, Bill.

571
00:37:38,580 --> 00:37:41,399
Lo era para mucha gente.
Es lo que lo hizo Rothstein.

572
00:37:41,400 --> 00:37:45,549
   

573
00:37:45,550 --> 00:37:47,849
Me imagino que debes
haber empezado a leerlo

574
00:37:47,850 --> 00:37:50,719
cuando eras un hombre muy joven.

575
00:37:50,720 --> 00:37:53,269
Sí, 15, 16 años.

576
00:37:53,270 --> 00:37:56,619
Él es la razón por la que vine
a Bridgton en primer lugar

577
00:37:56,620 --> 00:37:57,859
hace tantos años.

578
00:37:57,860 --> 00:37:59,480
¿Lo dices en serio?

579
00:38:00,700 --> 00:38:02,909
Sí.

580
00:38:02,910 --> 00:38:05,639
Creo que quería tener un
comienzo en su América.

581
00:38:05,640 --> 00:38:09,879
¿Sabes a qué me refiero? Se sentía real.

582
00:38:09,880 --> 00:38:12,359
Ciertamente no tenía otra
razón para venir al puto Ohio.

583
00:38:14,500 --> 00:38:16,409
Lo conocí una vez, ¿sabes?

584
00:38:16,410 --> 00:38:18,749
- ¿En serio?
- Sí.

585
00:38:18,750 --> 00:38:20,619
Justo después de convertirme en policía.

586
00:38:20,620 --> 00:38:22,789
Alteración del orden público.

587
00:38:22,790 --> 00:38:26,839
Estaba montando escándalo
en un bar, no paraba.

588
00:38:26,840 --> 00:38:28,669
Me dijo que me fuera a la mierda.

589
00:38:28,670 --> 00:38:30,669
Bueno, eso suena a Rothstein.

590
00:38:30,670 --> 00:38:34,160
Sí, fue un honor.

591
00:38:34,170 --> 00:38:36,815
Pero siempre estuve seguro de
que lo volvería a ver, ¿sabes?

592
00:38:38,230 --> 00:38:39,440
Déjame mostrarte algo.

593
00:38:42,340 --> 00:38:45,319
El día que me retiré...

594
00:38:45,320 --> 00:38:47,879
me dejó una nota.

595
00:38:47,880 --> 00:38:50,580
¿John Rothstein te dejó una nota?

596
00:38:51,920 --> 00:38:53,540
Casi me caigo de la silla.

597
00:38:57,960 --> 00:39:00,079
"Eras un puto chapucero".

598
00:39:02,040 --> 00:39:03,419
Y la enmarcaste.

599
00:39:03,420 --> 00:39:04,479
Bueno, él lo firmó.

600
00:39:04,480 --> 00:39:05,679
Tiene que valer algo.

601
00:39:05,680 --> 00:39:06,887
- Probablemente mucho.
- Sí, sí.

602
00:39:07,920 --> 00:39:10,559
Pero el hecho de que se
acordara de mí o lo que sea...

603
00:39:10,560 --> 00:39:12,579
Jesucristo, mira eso.

604
00:39:12,580 --> 00:39:14,099
Eso no tiene precio.

605
00:39:14,100 --> 00:39:18,809
Un vejestorio con problemas de salud...

606
00:39:18,810 --> 00:39:22,859
Quiero decir, me imaginé
que estaría medio muerto.

607
00:39:22,860 --> 00:39:27,340
Ahora está muerto, muerto...

608
00:39:28,690 --> 00:39:31,860
Es como un puñetazo en el estómago.

609
00:39:33,460 --> 00:39:38,419
Cuando JFK murió, lloré durante días.

610
00:39:38,420 --> 00:39:40,220
A mares.

611
00:39:41,310 --> 00:39:43,719
No era que me importara
tanto su política.

612
00:39:43,720 --> 00:39:45,830
Era solo la poesía de su alma.

613
00:39:47,240 --> 00:39:50,129
Nos dejó un vacío a todos.

614
00:39:50,130 --> 00:39:51,599
   

615
00:39:51,600 --> 00:39:54,099
Rothstein...

616
00:39:54,100 --> 00:39:57,119
nunca habrá otro igual.

617
00:39:57,120 --> 00:39:59,564
No eres el único que está de luto.

618
00:40:01,940 --> 00:40:04,152
Quiero atrapar al hombre que lo mató.

619
00:40:06,510 --> 00:40:08,979
Mejor deja eso a la policía, Bill.

620
00:40:08,980 --> 00:40:11,519
Tal vez.

621
00:40:11,520 --> 00:40:12,911
Tal vez no.

622
00:40:14,730 --> 00:40:16,900
No seas ridículo.

623
00:40:22,290 --> 00:40:26,500
Dios mío.

624
00:40:28,490 --> 00:40:30,719
¿Cómo estuvo la escuela?

625
00:40:30,720 --> 00:40:32,360
Estuvo bien.

626
00:40:33,500 --> 00:40:35,220
No le dispararon a nadie.

627
00:40:35,750 --> 00:40:37,919
¿Se supone que es una broma?

628
00:40:37,920 --> 00:40:40,319
No lo dije en broma.

629
00:40:40,320 --> 00:40:42,273
A la gente le disparan en la
escuela ahora. Es un problema.

630
00:40:44,190 --> 00:40:46,649
Sí, bueno, a nadie le han
disparado en tu escuela.

631
00:40:46,650 --> 00:40:49,020
Y esperemos que siga así.

632
00:40:50,420 --> 00:40:52,799
Pete, te presento a las espinacas.
Espinacas, les presento a Pete.

633
00:40:52,800 --> 00:40:55,619
Me gustaría que comieras algo
de eso esta noche, ¿de acuerdo?

634
00:40:55,620 --> 00:40:59,280
Me gustaría que todas mis opciones
nutricionales dieran sus resultados.

635
00:41:15,200 --> 00:41:17,499
Jeanie Simmons me dijo hoy que

636
00:41:17,500 --> 00:41:20,139
Flager Realty podría
estar expandiéndose,

637
00:41:20,140 --> 00:41:22,099
y abrirán una nueva oficina.

638
00:41:22,100 --> 00:41:24,440
Quizá busquen agentes. ¿Quién sabe?

639
00:41:27,220 --> 00:41:29,569
Flager no va a contratarme.

640
00:41:29,570 --> 00:41:31,019
¿Por qué no?

641
00:41:31,020 --> 00:41:33,950
Conoces las casas. Conoces el mercado.

642
00:41:35,100 --> 00:41:37,060
En algún momento, tienes que hacer algo.

643
00:41:37,990 --> 00:41:39,239
¿Disculpa?

644
00:41:39,240 --> 00:41:41,860
¿Qué fue eso?

645
00:41:42,830 --> 00:41:44,199
Solo no...

646
00:41:44,200 --> 00:41:46,170
No. No.

647
00:41:46,920 --> 00:41:50,419
Pete, aparentemente
tienes algo que decir.

648
00:41:50,420 --> 00:41:51,719
- No, yo estaba...
- No, adelante.

649
00:41:51,720 --> 00:41:53,959
Tienes algo que decir,
quieres desahogarte,

650
00:41:53,960 --> 00:41:55,722
adelante.

651
00:42:02,930 --> 00:42:05,140
Creo que sientes demasiada
lástima por ti mismo.

652
00:42:06,260 --> 00:42:10,079
Mira, sé que te pasó algo malo,

653
00:42:10,080 --> 00:42:11,089
pero siempre me decías,

654
00:42:11,090 --> 00:42:12,539
"Una persona se mide por cómo

655
00:42:12,540 --> 00:42:13,779
responde ante la adversidad".

656
00:42:13,780 --> 00:42:15,780
   

657
00:42:21,623 --> 00:42:25,329
Y tú entiendes de
adversidades, ¿verdad, hijo?

658
00:42:25,330 --> 00:42:27,959
   

659
00:42:27,960 --> 00:42:31,139
Déjame decirte algo ahora mismo, Peter.

660
00:42:31,140 --> 00:42:33,885
Tú no entiendes nada de las mías.

661
00:42:46,800 --> 00:42:48,983
Lo lamento.

662
00:42:56,760 --> 00:42:58,609
Lo lamento.

663
00:42:58,610 --> 00:43:01,199
No hay problema.

664
00:43:09,650 --> 00:43:12,459
¿Qué está pasando? ¿Dónde está Lee?

665
00:43:12,460 --> 00:43:13,819
Se fue.

666
00:43:13,820 --> 00:43:15,299
¿Qué quieres decir con que se fue?

667
00:43:15,300 --> 00:43:17,039
Se levantó y se fue.

668
00:43:17,040 --> 00:43:19,299
¿Y nadie lo detuvo?

669
00:43:19,300 --> 00:43:20,899
No creo que nadie se haya dado cuenta.

670
00:43:20,900 --> 00:43:23,120
Estuvo aquí un minuto, y
al siguiente desapareció.

671
00:43:46,180 --> 00:43:47,999
Uno, dos.

672
00:43:48,000 --> 00:43:50,461
Uno, dos.

673
00:43:52,740 --> 00:43:54,299
No creo que sea saludable

674
00:43:54,300 --> 00:43:56,839
vivir tan cerca del
trabajo, si me preguntas.

675
00:43:56,840 --> 00:43:59,879
Bueno, no te pregunté a ti,
y ahorro dinero en gasolina.

676
00:43:59,880 --> 00:44:02,929
Además, estadísticamente, viajar al
trabajo es menos saludable. Así que...

677
00:44:04,530 --> 00:44:07,699
Tenemos que abrir un nuevo caso
por el asesinato de Rothstein.

678
00:44:07,700 --> 00:44:09,179
- ¿Disculpa?
- Ya me has oído.

679
00:44:09,180 --> 00:44:10,439
Necesito que abras un archivo.

680
00:44:10,440 --> 00:44:11,519
Bueno, ¿quién es el cliente?

681
00:44:11,520 --> 00:44:13,349
Yo soy el cliente. Estaba
hablando con Montez.

682
00:44:13,350 --> 00:44:15,099
Nos mantendremos informados mutuamente.

683
00:44:15,100 --> 00:44:16,759
Y bueno, él podría ser
capaz de hacernos llegar

684
00:44:16,760 --> 00:44:18,039
algunos fondos,

685
00:44:18,040 --> 00:44:19,866
pero podrías considerarlo pro bono.

686
00:44:19,867 --> 00:44:22,549
De acuerdo.

687
00:44:22,550 --> 00:44:25,099
- Buenos días.
- Hola.

688
00:44:25,100 --> 00:44:27,159
Hola.

689
00:44:27,160 --> 00:44:28,625
¿Has leído Jimmy Gold?

690
00:44:28,626 --> 00:44:30,539
¿Quién?

691
00:44:30,540 --> 00:44:33,000
Por esto es por lo que
tienes que volver a Harvard.

692
00:44:34,880 --> 00:44:38,039
Lo que separa al hombre de
la bestia es la literatura.

693
00:44:38,040 --> 00:44:40,220
Léelo todo.

694
00:44:44,980 --> 00:44:47,139
Tal vez Harvard te conceda crédito

695
00:44:47,140 --> 00:44:48,700
una vez que regreses.

696
00:44:52,540 --> 00:44:55,360
Sus oraciones son muy largas.

697
00:44:57,060 --> 00:44:59,614
¿Qué? ¿Qué es lo que has dicho?

698
00:44:59,620 --> 00:45:02,867
Supongo que prefiero a
Hemingway. Es conciso, ¿sabes?

699
00:45:02,868 --> 00:45:04,979
¿De veras?

700
00:45:04,980 --> 00:45:06,199
No lo creo,

701
00:45:06,200 --> 00:45:08,699
porque eso te convertiría
en un inculto de mierda

702
00:45:08,700 --> 00:45:12,499
y los dos te conocemos como
un mierda muy inteligente.

703
00:45:12,500 --> 00:45:13,939
Gracias.

704
00:45:13,940 --> 00:45:15,379
Léelo todo.

705
00:45:15,380 --> 00:45:17,339
Podría informarnos sobre
quién mató a Rothstein.

706
00:45:17,340 --> 00:45:20,360
¿Qué, como Rosebud en "Ciudadano Kane"?

707
00:45:21,760 --> 00:45:25,760
La gente a menudo es asesinada
por alguien a quien conoce.

708
00:45:25,770 --> 00:45:27,859
Las novelas de Rothstein
son autobiográficas.

709
00:45:27,860 --> 00:45:29,599
Él era Jimmy Gold.

710
00:45:29,600 --> 00:45:32,439
Ahora que, tal vez fue un simple robo.

711
00:45:32,440 --> 00:45:34,019
O tal vez no.

712
00:45:34,020 --> 00:45:36,379
Lee cada palabra.

713
00:45:36,380 --> 00:45:38,760
Serás un hombre mejor.

714
00:45:38,770 --> 00:45:41,281
Tal vez incluso un
mejor detective privado.

715
00:45:46,860 --> 00:45:49,679
   

716
00:45:49,680 --> 00:45:52,329
   

717
00:45:52,330 --> 00:45:57,239
   

718
00:45:57,240 --> 00:45:58,539
   

719
00:45:58,540 --> 00:46:01,139
   

720
00:46:01,140 --> 00:46:04,039
   

721
00:46:04,040 --> 00:46:09,419
   

722
00:46:11,610 --> 00:46:14,089
   

723
00:46:17,020 --> 00:46:20,939
   

724
00:46:23,480 --> 00:46:25,759
   

725
00:46:29,670 --> 00:46:31,979
   

726
00:47:31,780 --> 00:47:33,679
Mierda.

727
00:47:41,220 --> 00:47:42,609
No.

728
00:47:42,610 --> 00:47:45,099
No, no, no, no.

729
00:47:45,100 --> 00:47:47,859
¿Qué carajos, viejo?

730
00:48:41,910 --> 00:48:43,419
¿15 años?

731
00:48:43,420 --> 00:48:45,219
No te aconsejo aceptarlo.

732
00:48:45,220 --> 00:48:47,299
Legalmente, estoy obligado a decírtelo.

733
00:48:47,300 --> 00:48:49,010
No pedí ese acuerdo.

734
00:48:50,740 --> 00:48:51,804
Yo lo hice, Lou.

735
00:48:53,760 --> 00:48:56,079
Tal vez deberías aceptarlo.

736
00:48:56,080 --> 00:48:58,940
Un juicio será una declaración
de culpabilidad lenta.

737
00:48:58,950 --> 00:49:00,309
Te condenarán a muerte.

738
00:49:00,310 --> 00:49:03,119
Pero pedirle a 12 jurados
que condenen a la mujer

739
00:49:03,120 --> 00:49:06,019
que salvó al mundo de Mr. Mercedes...

740
00:49:06,020 --> 00:49:07,319
¿De qué vas tú?

741
00:49:07,320 --> 00:49:09,559
Ella es la que se enfrenta
a la cárcel, no tú.

742
00:49:09,560 --> 00:49:12,379
Estás llevando esto a juicio
por tus propias razones....

743
00:49:12,380 --> 00:49:14,659
Tu carrera, ego, lo que sea,

744
00:49:14,660 --> 00:49:16,489
pero está mal, y lo sabes.

745
00:49:16,490 --> 00:49:18,279
Sientas tú la culpa que sientas

746
00:49:18,280 --> 00:49:20,279
por ponerla en esta posición,

747
00:49:20,280 --> 00:49:21,439
yo estoy haciendo mi trabajo,

748
00:49:21,440 --> 00:49:25,119
que es, tomar todos mis
años de experiencia,

749
00:49:25,120 --> 00:49:28,799
mis juicios, mis conocimientos
de la ley y de las personas

750
00:49:28,800 --> 00:49:31,519
y decirle lo que creo que debería hacer.

751
00:49:31,520 --> 00:49:34,379
Esto no es personal para mí.

752
00:49:34,380 --> 00:49:36,640
No puedes ganar.

753
00:49:39,480 --> 00:49:43,397
- No te lo garantizo, no.
- No.

754
00:49:43,400 --> 00:49:45,699
La fiscal es buena, ella peleará,

755
00:49:45,700 --> 00:49:47,820
pero yo también lo haré.

756
00:49:54,960 --> 00:49:57,320
15 años en prisión.

757
00:49:59,060 --> 00:50:01,120
No veo cómo sobreviviré a eso.

758
00:50:02,740 --> 00:50:04,460
Una vez más, está la locura.

759
00:50:05,930 --> 00:50:08,999
Creo que la fiscal estaría de acuerdo.

760
00:50:09,000 --> 00:50:11,050
Pero...

761
00:50:15,200 --> 00:50:17,719
Pero te garantizo que
si te declaras demente,

762
00:50:17,720 --> 00:50:19,689
nunca serás libre.

763
00:50:19,690 --> 00:50:20,719
Nunca.

764
00:50:20,720 --> 00:50:21,769
Eso es mentira.

765
00:50:27,300 --> 00:50:28,799
Una vez que te metan en el sistema,

766
00:50:28,800 --> 00:50:31,239
te enterrarán allí.

767
00:50:31,240 --> 00:50:33,259
La ley no lo decidirá.

768
00:50:33,260 --> 00:50:35,089
Los médicos lo harán.

769
00:50:35,090 --> 00:50:37,419
Los médicos trabajan para el estado,

770
00:50:37,420 --> 00:50:41,739
y el estado es solo
políticos y burócratas

771
00:50:41,740 --> 00:50:44,041
que quieren limpiarse las manos.

772
00:50:54,590 --> 00:50:56,160
¿Puedes ganar esto?

773
00:50:56,180 --> 00:50:58,850
Creo que puedo.

774
00:51:01,730 --> 00:51:03,469
Entonces, hagámoslo.

775
00:51:03,470 --> 00:51:04,719
Lou...

776
00:51:04,720 --> 00:51:08,559
Si voy a prisión por
lo que le hice a Brady,

777
00:51:08,560 --> 00:51:11,279
entonces Brady gana.

778
00:51:11,280 --> 00:51:13,860
Vamos a juicio.

779
00:51:13,863 --> 00:51:15,899
¡Oye!

780
00:51:15,900 --> 00:51:17,439
¿Puedo salir?

781
00:51:30,880 --> 00:51:32,749
   

782
00:51:35,700 --> 00:51:38,971
   

783
00:51:38,980 --> 00:51:43,259
   

784
00:51:43,260 --> 00:51:46,809
   

785
00:51:47,850 --> 00:51:49,899
   

786
00:51:49,900 --> 00:51:53,429
   

787
00:51:53,430 --> 00:51:55,949
   

788
00:52:11,970 --> 00:52:13,929
   

789
00:52:22,260 --> 00:52:24,940
Mierda.

790
00:52:39,870 --> 00:52:42,319
Hijo. ¿Puedo ayudarte en algo?

791
00:52:42,320 --> 00:52:45,538
Ya lo hizo, y mucho.

792
00:52:45,540 --> 00:52:47,899
Dios mío.

793
00:52:47,900 --> 00:52:50,619
Eres tú. Estás bien.

794
00:52:50,620 --> 00:52:52,329
Sí, lo estoy, gracias a usted.

795
00:52:52,330 --> 00:52:53,879
Pensé que podrías estar muerto.

796
00:52:53,880 --> 00:52:56,382
Bueno, pude haber muerto si
usted no hubiera llegado.

797
00:52:56,383 --> 00:52:58,839
¿Cómo me encontraste?

798
00:52:58,840 --> 00:53:00,739
Recordé el logo de Stan McNair,

799
00:53:00,740 --> 00:53:02,759
así que lo localicé.

800
00:53:02,760 --> 00:53:04,039
Estoy aquí para darle las gracias.

801
00:53:04,040 --> 00:53:06,299
Bueno, de nada, buen hombre.

802
00:53:06,300 --> 00:53:08,599
Vaya. Esto me alegra el día.

803
00:53:08,600 --> 00:53:10,819
Quiero decir, he rescatado un
montón de lavadoras en mi vida,

804
00:53:10,820 --> 00:53:13,639
pero este será mi primer
rescate humano del que hablar.

805
00:53:15,020 --> 00:53:16,819
Maldición, hijo, parece que
te vendría bien una cerveza.

806
00:53:16,820 --> 00:53:17,919
Sí, lo sé.

807
00:53:17,920 --> 00:53:19,279
- Pasa.
- Me encantaría una.

808
00:53:22,074 --> 00:53:25,202
Me sorprende verte ya caminando.

809
00:53:26,020 --> 00:53:28,939
Bueno, genes resistentes, supongo.

810
00:53:28,940 --> 00:53:31,479
¿Puedo preguntar por qué
no quiso llevarse ese mérito?

811
00:53:31,480 --> 00:53:33,719
Quiero decir, ¿hacer
así de buen samaritano?

812
00:53:33,720 --> 00:53:34,869
Es un héroe.

813
00:53:34,870 --> 00:53:36,797
No es lo mío.

814
00:53:38,060 --> 00:53:40,589
Podría haber ayudado a
su negocio, incluso.

815
00:53:40,590 --> 00:53:42,489
Sí, bueno, la publicidad no es algo

816
00:53:42,490 --> 00:53:43,959
que me guste mucho.

817
00:53:43,960 --> 00:53:45,259
¿Y eso por qué?

818
00:53:45,260 --> 00:53:47,439
Bueno, digamos que es difícil

819
00:53:47,440 --> 00:53:52,359
ganarse la vida arreglando
refrigeradores y demás.

820
00:53:52,360 --> 00:53:57,019
Y a veces tengo que
complementarlo de alguna manera,

821
00:53:57,020 --> 00:54:00,699
bueno, llamar la atención sobre mí

822
00:54:00,700 --> 00:54:02,029
podría no ser bueno.

823
00:54:02,030 --> 00:54:04,079
Sí, bueno, lo entiendo.

824
00:54:04,080 --> 00:54:06,619
- Todos nos buscamos la vida.
- Sí.

825
00:54:06,620 --> 00:54:09,479
Todas las noches, yo
rezo, "Querido Dios,

826
00:54:09,480 --> 00:54:11,879
haz que me encuentre un buen
montón de dinero, ¿quieres?".

827
00:54:13,090 --> 00:54:15,439
Tú y yo, ambos.

828
00:54:15,440 --> 00:54:17,039
Salud.

829
00:54:18,620 --> 00:54:20,750
Toma asiento.

830
00:54:26,020 --> 00:54:27,759
¿Alguna vez ha hecho eso, Stan?

831
00:54:27,760 --> 00:54:30,017
¿Perdona?

832
00:54:32,600 --> 00:54:34,679
¿Encontrarse un montón de dinero?

833
00:54:36,200 --> 00:54:37,499
Bueno, todavía no,

834
00:54:37,500 --> 00:54:39,139
pero tampoco he conocido
a la chica de mis sueños,

835
00:54:39,140 --> 00:54:42,920
así que me quedan cosas por hacer.

836
00:54:47,800 --> 00:54:49,537
¿Por qué me miras así?

837
00:54:52,420 --> 00:54:54,780
¿Sabe qué, Stan?

838
00:54:57,210 --> 00:55:01,419
Mi camioneta se salió de la carretera
a casi un kilómetro de aquí.

839
00:55:01,420 --> 00:55:03,342
Pensé que habías dicho
que venías caminando.

840
00:55:05,860 --> 00:55:08,130
Todavía está en la zanja donde terminó.

841
00:55:09,380 --> 00:55:13,919
Tenía equipaje en el camión...

842
00:55:13,920 --> 00:55:16,659
que ya no está ahí.

843
00:55:16,660 --> 00:55:18,816
Significa que alguien
debe haberlo encontrado.

844
00:55:22,440 --> 00:55:23,649
Tal vez fue usted.

845
00:55:23,650 --> 00:55:25,939
¿Cómo dices?

846
00:55:25,940 --> 00:55:30,639
Sería demasiada coincidencia
que alguien más, por casualidad,

847
00:55:30,640 --> 00:55:33,205
se lo encontrase en medio de la nada.

848
00:55:36,080 --> 00:55:37,829
¿Crees que me llevé tu equipaje?

849
00:55:37,830 --> 00:55:39,239
Bueno, te equivocas.

850
00:55:39,240 --> 00:55:40,699
No sé nada de tu equipaje

851
00:55:40,700 --> 00:55:44,439
ni de tu camioneta, ni
de que tuvieras una.

852
00:55:44,440 --> 00:55:46,080
Dijiste que te atropelló un auto.

853
00:55:47,490 --> 00:55:50,779
Es un equipaje muy valioso, Stan.

854
00:55:50,780 --> 00:55:52,640
Tan valioso...

855
00:55:55,040 --> 00:55:57,619
Que puede que tenga que reportar
la pérdida a la policía.

856
00:55:57,620 --> 00:55:59,799
Tan valioso

857
00:55:59,800 --> 00:56:02,239
que harían un seguimiento de mi sospecha

858
00:56:02,240 --> 00:56:03,689
y le investigarían.

859
00:56:03,690 --> 00:56:08,899
A usted y a cualquier
negocio complementario

860
00:56:08,900 --> 00:56:10,140
que pueda tener aquí.

861
00:56:12,860 --> 00:56:14,409
¿Me estás amenazando?

862
00:56:18,980 --> 00:56:21,609
Creo que podemos llegar a un acuerdo.

863
00:56:21,610 --> 00:56:26,039
Me devuelve mis objetos
de valor, mi mercancía,

864
00:56:26,040 --> 00:56:28,859
y le daré una recompensa muy buena,

865
00:56:28,860 --> 00:56:31,138
más dinero del que está
acostumbrado a ver.

866
00:56:31,139 --> 00:56:35,740
Hermano, no tengo ni idea
de lo que estás hablando.

867
00:56:35,750 --> 00:56:37,859
Y no tengo ni idea del
por qué de ese tono,

868
00:56:37,860 --> 00:56:39,379
excepto que no va bien con:

869
00:56:39,380 --> 00:56:40,979
"Gracias por salvarme la vida".

870
00:56:40,980 --> 00:56:43,879
Sería un error mentirme.

871
00:56:43,880 --> 00:56:45,940
He hecho daño a la gente por mentirme.

872
00:56:47,280 --> 00:56:50,840
Pero le debo una,

873
00:56:50,850 --> 00:56:53,990
así que le voy a dar
una segunda oportunidad.

874
00:56:55,260 --> 00:56:56,659
Seamos honestos.

875
00:56:56,660 --> 00:56:59,409
Deme lo que es mío, y será más rico.

876
00:56:59,410 --> 00:57:01,959
No tengo nada que te pertenezca.

877
00:57:01,960 --> 00:57:03,320
¿Qué se supone que significa eso?

878
00:57:03,330 --> 00:57:06,049
Significa que yo no...

879
00:57:06,050 --> 00:57:09,119
Demonios.

880
00:57:09,120 --> 00:57:12,879
Tú eres el que entró en la
casa de John Rothstein, ¿no?

881
00:57:12,880 --> 00:57:16,199
Le robaron, a 30 km. al sur.

882
00:57:16,200 --> 00:57:18,894
De eso es de lo que estás hablando, ¿no?

883
00:57:20,560 --> 00:57:23,539
¿Llevabas tu botín en ese camión?

884
00:57:23,540 --> 00:57:26,139
Es algo serio de lo
que acusar a alguien.

885
00:57:26,140 --> 00:57:29,799
Voy a pedirte que te vayas... ahora.

886
00:57:29,800 --> 00:57:32,799
Si fuera yo...

887
00:57:32,800 --> 00:57:34,200
Eso me convertiría en un asesino...

888
00:57:35,260 --> 00:57:36,740
Una persona peligrosa.

889
00:57:36,760 --> 00:57:40,619
Lo que significa que si yo fuera usted,

890
00:57:40,620 --> 00:57:43,779
devolvería toda la mercancía

891
00:57:43,780 --> 00:57:44,919
que pueda haberse encontrado.

892
00:57:44,920 --> 00:57:46,679
Mira, si tu dinero fue robado,

893
00:57:46,680 --> 00:57:48,379
se lo llevó otra persona.

894
00:57:54,440 --> 00:57:57,059
Oferta final.

895
00:57:57,060 --> 00:57:58,809
Se queda con el dinero.
Pero me da las carpetas.

896
00:58:00,180 --> 00:58:02,640
No tengo ni idea de a qué te refieres.

897
00:58:04,960 --> 00:58:06,734
Este es el agradecimiento que
recibo por salvarte la vida.

898
00:58:06,735 --> 00:58:07,985
¿Cree que estoy bromeando?

899
00:58:12,200 --> 00:58:13,809
Carajo.

900
00:58:24,440 --> 00:58:25,740
Mierda.

901
00:58:27,560 --> 00:58:30,609
Mierda, mierda, mierda.

902
00:59:26,620 --> 00:59:28,660
Carajo.

903
00:59:52,170 --> 00:59:57,170
www.subtitulamos.tv

