1
00:01:03,489 --> 00:01:06,879
Es un verdadero acto de amor,

2
00:01:06,947 --> 00:01:10,083
el traer esta magnífica
colección a nuestra ciudad...

3
00:01:10,130 --> 00:01:11,549
¿Dónde estabas?

4
00:01:11,574 --> 00:01:13,374
Están a punto de empezar.

5
00:01:13,447 --> 00:01:16,194
Te dejaste el bolso en el auto.

6
00:01:16,276 --> 00:01:18,777
El señor Greyson Blaise.

7
00:01:22,809 --> 00:01:24,042
Gracias, Phoebe.

8
00:01:24,145 --> 00:01:26,025
Eres una gran mecenas de las artes.

9
00:01:26,631 --> 00:01:31,434
Hablando de mecenas... Napoleón.

10
00:01:31,563 --> 00:01:33,463
Su primera esposa no fue
capaz de darle un hijo,

11
00:01:33,536 --> 00:01:35,478
así que dejó a la emperatriz de Francia

12
00:01:35,831 --> 00:01:38,308
por la archiduquesa de Austria.

13
00:01:38,508 --> 00:01:41,320
Él tuvo un hijo, y ella obtuvo

14
00:01:41,396 --> 00:01:46,499
un magnífico collar de oro
y plata con 234 diamantes,

15
00:01:46,910 --> 00:01:48,771
el cual está considerado

16
00:01:48,825 --> 00:01:51,470
la pieza de joyería más
espectacular de su época.

17
00:01:51,766 --> 00:01:55,007
Ahí lo tenemos, un préstamo
del museo Smithsonian.

18
00:01:55,347 --> 00:01:58,089
Damas y caballeros, con gran placer

19
00:01:58,202 --> 00:02:02,314
les presento el collar
de diamantes de Napoleón.

20
00:02:16,576 --> 00:02:19,103
Bloqueen todas las salidas.
El collar ha sido robado.

21
00:02:29,465 --> 00:02:31,409
Has sido un niño malo.

22
00:02:31,445 --> 00:02:33,879
Dijiste que tenías que tenerlo.

23
00:02:39,640 --> 00:02:44,288
www.subtitulamos.tv

24
00:02:49,902 --> 00:02:51,735
No puedo creer que hayas vuelto.

25
00:02:51,824 --> 00:02:53,154
Tengo muchas preguntas para ti,

26
00:02:53,179 --> 00:02:54,591
como dónde has estado.

27
00:02:54,616 --> 00:02:56,349
Luego te cuento.

28
00:03:01,520 --> 00:03:04,188
- ¿Pero ya está? ¿Estás de vuelta?
- Sí.

29
00:03:04,318 --> 00:03:06,128
Nunca te volveré a dejar.

30
00:03:11,140 --> 00:03:12,865
Mi pie.

31
00:03:12,938 --> 00:03:15,298
- Lo siento. Estoy desentrenada.
- No importa. Ven aquí.

32
00:03:15,377 --> 00:03:16,521
¡Dios mío!

33
00:03:21,016 --> 00:03:22,648
¿Cuándo creció tanto?

34
00:03:22,955 --> 00:03:24,369
¿De verdad me fui tanto tiempo?

35
00:03:24,407 --> 00:03:26,484
Pasa rápido.

36
00:03:27,573 --> 00:03:29,002
¿Sabes lo que tenemos que hacer?

37
00:03:29,027 --> 00:03:30,660
¿Tener sexo?

38
00:03:33,014 --> 00:03:34,780
Tenemos que casarnos.

39
00:03:35,220 --> 00:03:37,719
Nunca nos casamos.

40
00:03:38,666 --> 00:03:40,266
Sí.

41
00:03:40,435 --> 00:03:41,668
Genial.

42
00:03:41,723 --> 00:03:43,489
Pero primero tengamos sexo.

43
00:03:43,573 --> 00:03:45,157
Muy bien.

44
00:03:46,888 --> 00:03:48,594
   

45
00:03:51,710 --> 00:03:53,039
Siento llegar tarde.

46
00:03:53,064 --> 00:03:54,546
Anoche fue una locura.

47
00:03:54,576 --> 00:03:56,710
No hay tiempo, Keen. No se
aceptan más excusas de nadie.

48
00:03:56,972 --> 00:03:59,205
Respondo ante el Departamento
de Justicia, Panabaker

49
00:03:59,266 --> 00:04:01,606
y ante el nuevo director del
FBI que me pide resultados.

50
00:04:01,710 --> 00:04:03,525
Y Reddington que actúa como
si estuviera de vacaciones.

51
00:04:03,549 --> 00:04:05,749
Bueno, no intento excusar
a Reddington, pero...

52
00:04:05,808 --> 00:04:08,007
- No lo hagas...
- Si sus contactos están comprometidos

53
00:04:08,032 --> 00:04:09,054
tal y como él dijo...

54
00:04:09,079 --> 00:04:10,521
No me lo creo.

55
00:04:10,585 --> 00:04:12,554
Conoce gente... criminales.

56
00:04:12,821 --> 00:04:15,148
Es parte de un ecosistema de maleantes.

57
00:04:15,176 --> 00:04:17,457
Me cuesta creer que de repente
se vea tan comprometido

58
00:04:17,481 --> 00:04:18,526
que no nos pueda ser de ayuda.

59
00:04:18,551 --> 00:04:20,518
No, está jugando a
meter mano en la piscina

60
00:04:20,543 --> 00:04:22,543
entre las siestas y la hora feliz.

61
00:04:22,810 --> 00:04:23,957
¿Adónde va?

62
00:04:23,982 --> 00:04:25,998
Vamos a buscar a Reddington.

63
00:04:26,228 --> 00:04:28,661
Tengo un hijo adolescente,
y la mejor manera

64
00:04:28,686 --> 00:04:30,447
de tratar a un hombre que
no tiene una meta en la vida

65
00:04:30,493 --> 00:04:32,495
es confrontarlo directamente.

66
00:04:34,112 --> 00:04:35,641
Myron, estoy en deuda contigo.

67
00:04:35,889 --> 00:04:38,664
De mucho bien me hará si los
muchachos descubren que estuve aquí.

68
00:04:38,719 --> 00:04:40,653
Tus asociados son unos buitres.

69
00:04:40,849 --> 00:04:42,081
Pero tú, mi amigo,

70
00:04:42,116 --> 00:04:44,270
siempre serás bienvenido a mi mesa.

71
00:04:48,121 --> 00:04:50,723
Este hombre nos consigue a
un hombre llamado Dennison,

72
00:04:50,983 --> 00:04:53,626
y Dennison nos consigue la maleta.

73
00:04:55,596 --> 00:04:57,376
Elizabeth. Sr. Cooper.

74
00:04:57,465 --> 00:04:58,764
Harold, Elizabeth, siéntense, por favor.

75
00:04:58,825 --> 00:05:00,266
Coman un siu mai.

76
00:05:00,757 --> 00:05:02,654
¿Hay algún sitio donde
podamos hablar en privado?

77
00:05:02,795 --> 00:05:04,398
Greyson Blaise.

78
00:05:04,445 --> 00:05:05,935
¿Tu cuarto, una oficina?

79
00:05:06,009 --> 00:05:07,729
Quieres un nombre de
la lista, te doy uno.

80
00:05:07,777 --> 00:05:09,208
¿O estás aquí para jugar ColorKu?

81
00:05:09,316 --> 00:05:11,918
Un juego absolutamente exasperante.

82
00:05:12,018 --> 00:05:13,853
Aunque me encanta cómo se ve.

83
00:05:13,893 --> 00:05:15,555
¿Greyson Blaise?

84
00:05:15,621 --> 00:05:17,550
¿No es quien circunnavegó el mundo

85
00:05:17,583 --> 00:05:18,801
en un globo aerostático?

86
00:05:18,845 --> 00:05:22,684
Y corrió en Le Mans, recorrió el Sahara

87
00:05:22,844 --> 00:05:25,364
y robó las "Amapolas" de Van Gogh

88
00:05:25,410 --> 00:05:27,366
del museo en El Cairo.

89
00:05:27,425 --> 00:05:28,634
Es un ladrón de arte.

90
00:05:28,659 --> 00:05:29,795
Un amante de la adrenalina.

91
00:05:29,837 --> 00:05:33,159
Un Van Gogh en El
Cairo. Un Picasso en Río.

92
00:05:33,212 --> 00:05:35,629
Y anoche en Nueva York, un collar...

93
00:05:35,683 --> 00:05:37,216
El collar Napoleón.

94
00:05:37,345 --> 00:05:41,410
Blaise es un joven valor
y está usando dinero sucio

95
00:05:41,550 --> 00:05:43,631
en políticos para
extender su influencia,

96
00:05:43,985 --> 00:05:46,606
comprando lealtades
para el inevitable día

97
00:05:46,633 --> 00:05:48,988
en el que la próxima
aventura que decida perseguir

98
00:05:49,041 --> 00:05:50,669
sea presentarse como candidato a algo.

99
00:05:50,719 --> 00:05:51,985
A rey, quizá.

100
00:05:52,010 --> 00:05:53,561
¿Cómo lo atrapamos?

101
00:05:53,612 --> 00:05:56,787
Hay una subasta en Zagreb
dentro de 36 horas.

102
00:05:56,980 --> 00:05:58,347
Le dije a Blaise que estaré allí.

103
00:05:58,720 --> 00:06:00,946
Atrapar a alguien con
el perfil de Blaise

104
00:06:01,040 --> 00:06:02,400
es exactamente lo que necesitamos ahora.

105
00:06:02,424 --> 00:06:04,016
Sí. Lamentablemente para ti, Harold,

106
00:06:04,083 --> 00:06:07,223
no te cuento de Blaise
para que lo atrapes.

107
00:06:07,359 --> 00:06:09,080
- ¿Qué?
- Te cuento sobre él

108
00:06:09,126 --> 00:06:11,147
para que puedas ayudarme
a hacer negocios con él.

109
00:06:12,083 --> 00:06:13,551
¿Y por qué te ayudaría a hacer eso?

110
00:06:13,605 --> 00:06:15,646
Porque necesitas un informante poderoso,

111
00:06:15,706 --> 00:06:17,228
alguien a quien le tema la gente.

112
00:06:17,401 --> 00:06:19,995
Y si mi mundo se entera
de que me asocié a Blaise,

113
00:06:20,020 --> 00:06:21,504
la gente estará aterrorizada.

114
00:06:22,062 --> 00:06:23,488
Blaise no se va a asociar contigo

115
00:06:23,519 --> 00:06:25,035
si sabe que estás arruinado.

116
00:06:25,968 --> 00:06:28,244
Y es por eso que debemos
convencerlo de que no lo estoy.

117
00:06:28,898 --> 00:06:30,164
Bien.

118
00:06:30,213 --> 00:06:32,212
Pero no irás a esa subasta solo.

119
00:06:32,275 --> 00:06:34,075
Keen, Ressler y Navabi irán contigo,

120
00:06:34,118 --> 00:06:35,619
y no quiero ninguna discusión.

121
00:06:35,849 --> 00:06:37,049
¿Quién discute?

122
00:06:37,080 --> 00:06:40,024
Necesito que me lleven
y ustedes tienen un jet.

123
00:06:51,239 --> 00:06:52,872
¿Qué demo...?

124
00:06:53,053 --> 00:06:55,308
Ya cerramos. ¿Cómo entraste?

125
00:06:55,397 --> 00:06:57,656
Tenemos que hablar.

126
00:07:05,785 --> 00:07:07,045
Bien, dame un resumen.

127
00:07:07,087 --> 00:07:08,487
¿Qué sabemos de esta subasta?

128
00:07:08,511 --> 00:07:09,521
No mucho,

129
00:07:09,546 --> 00:07:12,328
y de acuerdo con el Sr.
Reddington, ese es el atractivo.

130
00:07:12,528 --> 00:07:14,076
Aparentemente, es un
acontecimiento exclusivo

131
00:07:14,129 --> 00:07:17,408
dirigido por Juric y Bauer,
la casa de subastas boutique

132
00:07:17,482 --> 00:07:19,163
que organiza el evento en Zagreb.

133
00:07:19,217 --> 00:07:20,657
De acuerdo a su sitio web,

134
00:07:20,681 --> 00:07:23,209
sus subastas incluyen
monedas raras y exóticas,

135
00:07:23,269 --> 00:07:24,526
estampillas y artes decorativas.

136
00:07:24,556 --> 00:07:26,196
Los más ricos de todo el mundo

137
00:07:26,225 --> 00:07:27,865
van a estar paseándose
por todo el lugar.

138
00:07:27,889 --> 00:07:29,078
Lo que implica una gran vigilancia.

139
00:07:29,103 --> 00:07:31,871
Por suerte, la compañía usa un sistema
computarizado para registrar invitados.

140
00:07:31,930 --> 00:07:33,737
Pude localizar sus servidores

141
00:07:33,771 --> 00:07:35,872
y agregar un nuevo perfil.

142
00:07:38,815 --> 00:07:39,933
Adorable.

143
00:07:40,024 --> 00:07:41,270
¿Quién voy a ser esta vez?

144
00:07:41,337 --> 00:07:43,410
Yasmin Shahidi, la única hija

145
00:07:43,450 --> 00:07:45,110
de un fabricante textil iraní

146
00:07:45,176 --> 00:07:48,421
que hizo su fortuna vendiendo
propiedades en Beverly Hills.

147
00:07:48,521 --> 00:07:50,411
¿Qué hay de Reddington?
Con toda esa seguridad,

148
00:07:50,435 --> 00:07:52,235
sería muy peligroso
llevarlo por adelante.

149
00:07:52,260 --> 00:07:54,860
Cuando estés adentro, vas a
encontrar una entrada alternativa.

150
00:07:54,884 --> 00:07:56,631
Escalera sur. En 30 segundos.

151
00:08:11,848 --> 00:08:13,983
Buen trabajo.

152
00:08:15,072 --> 00:08:16,887
Muy bien. Mira, no toques.

153
00:08:16,941 --> 00:08:19,875
- U ofertes.
- Conozco las reglas, Donald.

154
00:08:19,999 --> 00:08:22,665
Haznos caso e intenta seguirlas.

155
00:08:25,156 --> 00:08:28,932
Esto es divertido... De un lado
para otro, una copa de champán...

156
00:08:29,061 --> 00:08:30,914
Trata de mantener un perfil bajo.

157
00:08:30,975 --> 00:08:33,275
Lo último que necesitamos
es que alguien te reconozca.

158
00:08:33,324 --> 00:08:35,458
A decir verdad, estar
atrapado en el continente

159
00:08:35,513 --> 00:08:38,708
me ha dejado sintiéndome
asfixiado últimamente.

160
00:08:38,837 --> 00:08:41,637
Dios mío. Mira esas vasijas Guan.

161
00:08:42,299 --> 00:08:43,732
Y esa vajilla.

162
00:08:43,815 --> 00:08:47,476
¿Sabías que Nancy Reagan
podía preparar la mesa

163
00:08:47,578 --> 00:08:51,239
específicamente para el invitado
de esa noche de inmediato?

164
00:08:51,369 --> 00:08:55,045
Plata rusa para un té con Gorbachev.

165
00:08:55,139 --> 00:08:58,273
Copas de plata italiana
con cabezas de ciervos

166
00:08:58,449 --> 00:09:00,983
para una cena de último
momento con Sinatra.

167
00:09:01,038 --> 00:09:02,237
¿Puedes imaginarlo?

168
00:09:02,262 --> 00:09:04,463
¿Sinatra? No puedo imaginarlo.

169
00:09:04,522 --> 00:09:06,868
Busquemos una paleta para
subastar y un catálogo.

170
00:09:06,991 --> 00:09:08,210
Mentiría si dijera que

171
00:09:08,251 --> 00:09:11,944
no disfrutaba regatear por una
reliquia familiar de vez en cuando.

172
00:09:13,208 --> 00:09:14,408
Acabo de terminar mi turno.

173
00:09:14,432 --> 00:09:16,432
Estaré en casa en 31 minutos.

174
00:09:16,663 --> 00:09:19,234
Sí, uso Waze para encontrar
el mejor camino a casa.

175
00:09:19,307 --> 00:09:20,769
No dejes que la bata te engañe.

176
00:09:20,831 --> 00:09:22,397
Estás comprometida con un imbécil.

177
00:09:23,767 --> 00:09:25,318
Estaré en casa pronto.

178
00:09:28,464 --> 00:09:30,668
- Lo que sea, la respuesta es no.
- Dos minutos.

179
00:09:30,741 --> 00:09:33,811
Está bien, menos. Por favor.

180
00:09:35,137 --> 00:09:37,504
Continuamos con el lote 348.

181
00:09:37,619 --> 00:09:39,669
Les recuerdo que esta
excepcional colección

182
00:09:39,749 --> 00:09:41,804
- No lo veo. ¿Y tú? - incluye el
mejor centavo conocido de bronce

183
00:09:41,828 --> 00:09:42,951
de cada casa de la moneda,

184
00:09:42,976 --> 00:09:47,036
incluyendo el singular
centavo de bronce 1943-D,

185
00:09:47,083 --> 00:09:50,539
que el Servicio de Clasificación de
Monedas certificó como el 68 de 70.

186
00:09:50,626 --> 00:09:54,554
¿Abrimos la puja en 1,8
millones de dólares?

187
00:09:54,670 --> 00:09:56,156
¿Me oíste? No está aquí.

188
00:09:56,188 --> 00:09:57,421
Ahora 1,8 millones.

189
00:09:57,446 --> 00:09:59,179
- 1,8 millones.
- ¿Qué haces?

190
00:09:59,204 --> 00:10:00,986
- No puedo resistirme.
- ¿Estás loco?

191
00:10:01,011 --> 00:10:03,611
Elizabeth, estamos en una subasta.
Tengo que ofertar por algo.

192
00:10:04,446 --> 00:10:06,047
No tienes dinero.

193
00:10:06,072 --> 00:10:07,096
Harold sí,

194
00:10:07,121 --> 00:10:09,099
y es importante para mí
mantener las apariencias.

195
00:10:09,124 --> 00:10:11,137
No puedo andar por aquí
pareciendo un aguafiestas.

196
00:10:11,202 --> 00:10:12,779
2,4 millones.

197
00:10:12,842 --> 00:10:15,777
Por debajo de tres millones por
un centavo de bronce de Lincoln

198
00:10:15,825 --> 00:10:17,091
es una estafa.

199
00:10:17,159 --> 00:10:18,908
- Es un robo.
- Basta ya.

200
00:10:18,994 --> 00:10:20,294
¿Es todo?

201
00:10:20,395 --> 00:10:22,229
¿2,4 millones?

202
00:10:22,398 --> 00:10:24,448
- Tres.
- Tres millones.

203
00:10:24,519 --> 00:10:26,386
La oferta del caballero
es de tres millones.

204
00:10:28,878 --> 00:10:32,580
Vendido a usted, señor, a tres
millones de dólares, paleta 143.

205
00:10:35,048 --> 00:10:37,391
Al menos llamamos su atención.

206
00:10:40,553 --> 00:10:41,955
¿Reddington es su padre?

207
00:10:42,013 --> 00:10:43,456
No puedo decir que me sorprenda.

208
00:10:43,576 --> 00:10:44,754
Me entristece por ella.

209
00:10:44,793 --> 00:10:46,793
Eso apesta, pero ¿qué
tiene que ver conmigo?

210
00:10:46,817 --> 00:10:49,611
Nada. Ese misterio ya fue resuelto.

211
00:10:51,487 --> 00:10:54,021
Pero este... no.

212
00:10:54,948 --> 00:10:56,022
¿Quién es?

213
00:10:56,068 --> 00:10:58,029
No sé. Es por eso que estoy aquí.

214
00:10:58,136 --> 00:11:00,476
- No puedo ayudarte.
- Quienquiera esté ahí dentro,

215
00:11:00,501 --> 00:11:02,619
es el último deseo de
una buena mujer, ¿sí?

216
00:11:02,679 --> 00:11:05,538
El Sr. Kaplan murió para que Liz
pudiera encontrar este esqueleto

217
00:11:05,643 --> 00:11:07,984
e identificar sus restos.

218
00:11:08,918 --> 00:11:10,223
Liz es agente del FBI.

219
00:11:10,253 --> 00:11:11,773
¿Por qué no puede hacer que
la Agencia los identifique?

220
00:11:11,797 --> 00:11:13,951
Porque aún no sabe nada de ellos.

221
00:11:13,976 --> 00:11:15,103
Tus dos minutos se acabaron.

222
00:11:15,128 --> 00:11:17,273
Si le cuento ahora, se
lo dirá a Reddington.

223
00:11:17,323 --> 00:11:19,043
Si lo descubre antes que nosotros
identifiquemos los restos...

224
00:11:19,067 --> 00:11:20,368
- ¿Nosotros?
- encontrará una manera

225
00:11:20,393 --> 00:11:22,266
de asegurarse de que ella
nunca sepa la verdad.

226
00:11:22,299 --> 00:11:23,395
No hay ningún "nosotros".

227
00:11:23,420 --> 00:11:25,920
La última vez que los ayudé a
ocultarle algo a Reddington,

228
00:11:25,962 --> 00:11:27,395
casi me mata.

229
00:11:28,404 --> 00:11:30,751
Lo entiendo.

230
00:11:30,860 --> 00:11:32,499
¿Kaplan no dejó instrucciones?

231
00:11:32,523 --> 00:11:35,309
No, solo un número al que llamar
cuando recogiera la maleta.

232
00:11:35,826 --> 00:11:37,292
Tiene un cómplice.

233
00:11:37,407 --> 00:11:38,828
Quizá tenga las
respuestas que necesitas.

234
00:11:38,909 --> 00:11:41,410
De verdad esperaba obtenerlas de ti.

235
00:11:42,245 --> 00:11:44,493
Debería irme.

236
00:11:48,653 --> 00:11:49,728
Damas y caballeros,

237
00:11:49,752 --> 00:11:51,352
pasamos ahora a nuestro
próximo artículo para subastar,

238
00:11:51,610 --> 00:11:53,228
un adorable trabajo de artesanía.

239
00:11:53,310 --> 00:11:54,976
Raymond Reddington.

240
00:11:55,691 --> 00:11:57,116
No sabía que eras un coleccionista.

241
00:11:57,180 --> 00:11:58,380
¡Sí!

242
00:11:58,896 --> 00:12:00,953
Pero tres millones por
un álbum de monedas

243
00:12:01,024 --> 00:12:03,591
es un poco caro aún para mi presupuesto.

244
00:12:04,968 --> 00:12:06,968
Lo siento. No creo que
hayamos tenido el placer.

245
00:12:07,038 --> 00:12:08,155
Greyson Blaise.

246
00:12:08,218 --> 00:12:10,719
- Colleen Williams.
- Anna Cartwright.

247
00:12:11,101 --> 00:12:12,891
Me sorprende verte aquí, Raymond.

248
00:12:12,916 --> 00:12:14,382
Oí que estabas en aprietos.

249
00:12:14,590 --> 00:12:16,290
Si estás en aprietos, estás vivo.

250
00:12:16,340 --> 00:12:18,020
Dicen que tu asociada, la mujer...

251
00:12:18,044 --> 00:12:20,177
intentó destruirte.

252
00:12:20,383 --> 00:12:22,483
Anna, esos pendientes son preciosos.

253
00:12:22,578 --> 00:12:25,553
Fueron un regalo de Greyson.

254
00:12:25,808 --> 00:12:27,541
¡Felicitaciones!

255
00:12:29,720 --> 00:12:30,798
   

256
00:12:30,866 --> 00:12:32,633
Son bellísimos.

257
00:12:32,761 --> 00:12:34,428
- ¿Puedo?
- Sí.

258
00:12:35,236 --> 00:12:37,306
Se rumorea que quizá estás de humor

259
00:12:37,352 --> 00:12:41,321
para descargar en cierto
canal del mar Egeo.

260
00:12:41,724 --> 00:12:44,429
Sospecho que sabes
sorprendentemente poco

261
00:12:44,476 --> 00:12:45,980
sobre mis negocios.

262
00:12:46,076 --> 00:12:48,786
Quizá, o quizá hay una
fuga en el bote, Greyson...

263
00:12:48,911 --> 00:12:53,247
Una que tenemos que tapar antes
de meternos en la canoa juntos.

264
00:12:54,472 --> 00:12:56,272
No creo que debería
ser visto contigo aquí.

265
00:12:56,296 --> 00:12:59,913
Y sin embargo entiendes que
dirigir una empresa como la mía

266
00:12:59,955 --> 00:13:02,462
requiere una red de rutas comerciales

267
00:13:02,525 --> 00:13:05,068
que podrían proveerle muchos beneficios

268
00:13:05,101 --> 00:13:07,368
a un hombre con tus recursos.

269
00:13:08,138 --> 00:13:09,479
Continúa.

270
00:13:13,943 --> 00:13:17,911
Sinceramente, no sé dónde está Dennison.

271
00:13:18,388 --> 00:13:19,576
Te lo diría si lo supiera.

272
00:13:25,592 --> 00:13:26,967
¿Te gustan las zanahorias?

273
00:13:27,227 --> 00:13:28,922
Sí, claro. ¿Por qué?

274
00:13:30,799 --> 00:13:31,935
Bien.

275
00:13:33,408 --> 00:13:35,074
¿Nos estás preparando... la comida?

276
00:14:05,108 --> 00:14:06,393
Deberíamos dar las gracias.

277
00:14:10,726 --> 00:14:12,436
Sean para Alá todas las alabanzas,

278
00:14:12,461 --> 00:14:13,996
que nos dio comida y bebida,

279
00:14:14,249 --> 00:14:15,864
y cuya sabiduría nos guiará

280
00:14:15,889 --> 00:14:18,315
a una resolución de nuestro conflicto

281
00:14:18,522 --> 00:14:21,741
que no involucre hospitalización.

282
00:14:24,053 --> 00:14:25,301
¿Así es como vas a conseguir

283
00:14:25,326 --> 00:14:26,861
que te diga dónde encontrar a Dennison?

284
00:14:26,921 --> 00:14:30,296
Creo que se atrapan más moscas
con miel que con vinagre.

285
00:14:31,380 --> 00:14:35,107
También estudié el modelo de
cambio conductual escalonado

286
00:14:35,350 --> 00:14:39,152
desarrollado por la unidad de
negociación de rehenes del FBI.

287
00:14:40,407 --> 00:14:42,941
Si el objetivo es conseguir
que alguien diga algo

288
00:14:43,048 --> 00:14:45,003
que no quiere decir...

289
00:14:45,641 --> 00:14:48,661
la empatía y el entendimiento
son fundamentales.

290
00:14:55,250 --> 00:14:58,941
Esto sabe... increíble.

291
00:15:00,051 --> 00:15:02,888
¿Tinto o blanco?

292
00:15:03,178 --> 00:15:04,330
Tinto, por favor.

293
00:15:18,341 --> 00:15:20,778
Por encontrar al Sr. Dennison.

294
00:15:22,649 --> 00:15:23,691
¿Qué estoy pensando?

295
00:15:23,716 --> 00:15:26,450
Este no es el momento ni el
lugar para hablar de negocios.

296
00:15:26,486 --> 00:15:28,001
Vayamos a alguna
parte, tomemos un trago.

297
00:15:28,095 --> 00:15:29,855
No lo creo. Se está haciendo tarde.

298
00:15:29,879 --> 00:15:31,599
- Una última copa... ¿Un amaro, tal vez?
- ¿Anna?

299
00:15:31,624 --> 00:15:32,708
Tengo que levantarme temprano.

300
00:15:32,733 --> 00:15:34,048
Bueno, si cambias de idea

301
00:15:34,073 --> 00:15:36,651
o te interesa ver el Rembrandt, llámame.

302
00:15:37,357 --> 00:15:38,923
Espera.

303
00:15:39,205 --> 00:15:41,139
¿El Rembrandt?

304
00:15:41,386 --> 00:15:43,520
"La tormenta en el mar de Galilea".

305
00:15:43,701 --> 00:15:45,661
Esa pintura ha estado
perdida por casi 30 años.

306
00:15:45,685 --> 00:15:46,727
¿Perdida?

307
00:15:46,794 --> 00:15:49,374
Esa cosa está colgada en la
pared de mi casa en el lago Como.

308
00:15:49,509 --> 00:15:52,548
Dios mío. Eso es. No sé
cómo no pensé en eso antes.

309
00:15:52,686 --> 00:15:54,686
Vamos a tener una velada
en la casa el sábado.

310
00:15:54,807 --> 00:15:55,945
Deberían venir.

311
00:15:55,970 --> 00:15:57,783
¿Tienes una casa en el lago Como?

312
00:15:57,863 --> 00:15:59,462
No está muy lejos de la mía.

313
00:15:59,692 --> 00:16:00,831
¿Por qué no sabía eso?

314
00:16:00,874 --> 00:16:02,423
Es una adquisición bastante reciente,

315
00:16:02,478 --> 00:16:05,356
disimulada, por supuesto,
para asegurar mi privacidad.

316
00:16:05,443 --> 00:16:07,640
Daré una fiesta de
cumpleaños para un amigo.

317
00:16:07,734 --> 00:16:08,846
Bebidas en el jardín.

318
00:16:08,912 --> 00:16:10,612
Podemos hablar un poco de trabajo,

319
00:16:10,663 --> 00:16:14,498
y puedes experimentar "La tormenta
en el mar de Galilea" en persona.

320
00:16:14,874 --> 00:16:16,017
Estoy ocupado el sábado.

321
00:16:16,056 --> 00:16:17,288
   

322
00:16:17,677 --> 00:16:19,314
Pero si mis planes cambian, podría

323
00:16:19,372 --> 00:16:21,239
tratar de darme una vuelta...

324
00:16:22,362 --> 00:16:23,730
por el Rembrandt.

325
00:16:24,835 --> 00:16:26,284
Adiós, Raymond.

326
00:16:29,355 --> 00:16:31,010
Creía que estabas arruinado.

327
00:16:31,184 --> 00:16:32,344
No sabía que tenías una casa

328
00:16:32,368 --> 00:16:33,777
- en el lago Como.
- No la tengo.

329
00:16:33,802 --> 00:16:35,565
¿Entonces por qué le dijiste
que dabas una fiesta allí?

330
00:16:35,589 --> 00:16:37,229
Fue lo primero que se
me vino a la cabeza.

331
00:16:37,350 --> 00:16:39,216
Espero que Harold aún
esté en la oficina.

332
00:16:39,289 --> 00:16:40,382
¿Puedes llamarlo?

333
00:16:40,476 --> 00:16:41,891
¿Y decirle qué?

334
00:16:41,981 --> 00:16:43,152
Que necesitamos su chequera.

335
00:16:43,177 --> 00:16:45,134
Vamos a dar una fiesta.

336
00:16:52,798 --> 00:16:54,638
¿Quieres que el FBI te haga una fiesta?

337
00:16:54,662 --> 00:16:57,312
¿Por qué, en el nombre de Dios,
estaría de acuerdo en hacerlo?

338
00:16:57,372 --> 00:16:58,927
Porque le dije a Greyson Blaise

339
00:16:58,993 --> 00:17:00,110
que iba a dar una fiesta.

340
00:17:00,322 --> 00:17:02,377
Lo siento, estoy muy confundido, Harold.

341
00:17:02,450 --> 00:17:03,881
¿No te gustan las fiestas?

342
00:17:04,872 --> 00:17:06,792
Intento descubrir por qué
le prometiste a Blaise

343
00:17:06,840 --> 00:17:08,320
que podría ver una
pintura que no tienes,

344
00:17:08,344 --> 00:17:09,695
en una fiesta que no das,

345
00:17:09,720 --> 00:17:11,788
en una casa en el lago
Como que no tienes.

346
00:17:11,833 --> 00:17:13,385
Tenía que decir algo.

347
00:17:14,071 --> 00:17:15,711
¿Y si Blaise no aparece?

348
00:17:15,736 --> 00:17:17,135
El hombre es un coleccionista de arte

349
00:17:17,160 --> 00:17:19,974
que tiene la oportunidad de
ver una pintura magnífica

350
00:17:19,999 --> 00:17:21,633
que ha estado perdida por 27 años.

351
00:17:21,658 --> 00:17:22,891
Aparecerá.

352
00:17:22,916 --> 00:17:24,396
El FBI no está
precisamente en el negocio

353
00:17:24,421 --> 00:17:26,223
de dar fiestas para criminales.

354
00:17:26,314 --> 00:17:28,347
Dejen que me preocupe
por la casa y la fiesta.

355
00:17:28,372 --> 00:17:30,873
Solo necesito su ayuda
para conseguir la pintura.

356
00:17:30,911 --> 00:17:33,086
"La tormenta en el mar de
Galilea" fue robada en 1990.

357
00:17:33,111 --> 00:17:34,444
Nadie la ha visto desde entonces.

358
00:17:34,469 --> 00:17:36,452
Amalia Hammett la ve todos los días.

359
00:17:36,477 --> 00:17:37,651
Está apoyada en un caballete

360
00:17:37,676 --> 00:17:39,743
en la sala de estar de
su departamento en París.

361
00:17:40,041 --> 00:17:41,210
¿Cómo sabes eso?

362
00:17:41,235 --> 00:17:42,730
Negocié la venta.

363
00:17:42,755 --> 00:17:44,321
Y quieres que la volvamos a robar.

364
00:17:44,391 --> 00:17:47,304
La mujer está en posesión
de una obra de arte robada.

365
00:17:47,415 --> 00:17:49,428
El FBI no puede incautarla en Europa,

366
00:17:49,519 --> 00:17:52,468
y aunque podrían solicitar una
operación conjunta con los franceses,

367
00:17:52,493 --> 00:17:53,764
no estoy seguro de que les permitirán

368
00:17:53,816 --> 00:17:56,817
prestarla a mi finca en el lago Como.

369
00:17:56,944 --> 00:17:59,645
Así que, sí, deberían robarla.

370
00:18:04,774 --> 00:18:06,069
Oye, Navabi, ¿ves algo?

371
00:18:06,094 --> 00:18:07,214
Aún no. En cualquier momento.

372
00:18:07,238 --> 00:18:09,848
Aram dice que su agenda
indica que ella y Marius

373
00:18:09,877 --> 00:18:12,478
se hacen la manicura
todos los jueves a las 11.

374
00:18:12,647 --> 00:18:14,364
Parece todo un rompecorazones.

375
00:18:14,422 --> 00:18:17,056
¿Quién es este tipo, su novio?

376
00:18:17,526 --> 00:18:19,018
Más bien su perra.

377
00:18:19,194 --> 00:18:20,486
Voy en camino.

378
00:18:21,789 --> 00:18:23,556
Tienes que estar bromeando.

379
00:18:31,970 --> 00:18:33,612
Hablando de compañeros leales,

380
00:18:33,637 --> 00:18:35,705
¿cómo están las cosas entre tú y Aram?

381
00:18:35,970 --> 00:18:37,973
Fabulosas. Gracias por preguntar.

382
00:18:40,373 --> 00:18:41,910
Tú y yo tenemos un problema.

383
00:18:42,035 --> 00:18:43,751
Estoy conmovida. Estás celoso.

384
00:18:43,790 --> 00:18:46,304
No precisamente. La anciana
regresa con el hámster.

385
00:18:48,749 --> 00:18:50,854
La pintura... No está donde
Reddington dijo que estaría.

386
00:18:50,878 --> 00:18:51,958
¿De qué hablas?

387
00:18:51,982 --> 00:18:54,282
"La tormenta en el mar de
Galilea"... No está aquí. Desapareció.

388
00:18:54,349 --> 00:18:55,907
Hammett va hacia arriba.

389
00:19:03,501 --> 00:19:04,576
Lo siento mucho.

390
00:19:04,601 --> 00:19:07,029
¿Habla inglés? Solo
necesito unas indicaciones.

391
00:19:07,121 --> 00:19:08,287
Lo siento, joven.

392
00:19:08,336 --> 00:19:10,162
Estoy muy atrasada.

393
00:19:12,789 --> 00:19:14,389
Muy bien, Navabi. Tienes que irte.

394
00:19:14,414 --> 00:19:16,629
Va subiendo ya.

395
00:19:21,135 --> 00:19:22,520
El Rembrandt... ¿Dónde está?

396
00:19:22,545 --> 00:19:24,664
¡Disculpe! ¿Qué hace en mi departamento?

397
00:19:24,726 --> 00:19:27,730
No tengo ni la más pálida
idea de lo que está hablando.

398
00:19:27,862 --> 00:19:28,896
¡Fuera!

399
00:19:28,921 --> 00:19:30,263
¡Lárguese!

400
00:19:30,331 --> 00:19:31,753
Voy a llamar a la policía.

401
00:19:31,819 --> 00:19:33,719
No va a llamar a nadie.

402
00:19:53,138 --> 00:19:54,606
Es maravillosa.

403
00:19:54,688 --> 00:19:56,855
¿Cómo convenciste al dueño
para que te dejara usarla?

404
00:19:56,938 --> 00:19:58,871
No lo he hecho, pero lo haré.

405
00:19:59,773 --> 00:20:03,375
A veces ser muy conocido
tiene sus ventajas.

406
00:20:06,781 --> 00:20:08,440
Sé que los he abrumado,

407
00:20:08,523 --> 00:20:12,091
así que, por favor, tómense
tiempo para discutirlo.

408
00:20:12,540 --> 00:20:15,641
Quiere quitarnos nuestra casa.

409
00:20:16,056 --> 00:20:17,801
No, no quitar. Pedirla prestada.

410
00:20:17,826 --> 00:20:18,774
   

411
00:20:18,805 --> 00:20:21,992
Dice que quiere nuestra casa

412
00:20:22,286 --> 00:20:24,533
para hacer una fiesta.

413
00:20:24,691 --> 00:20:26,778
Lo entiendo. Pero ¿quién es él?

414
00:20:26,803 --> 00:20:28,751
Un vaquero, un estadounidense...

415
00:20:28,776 --> 00:20:30,451
Es un criminal. No un vaquero...

416
00:20:30,476 --> 00:20:33,357
y no veo qué otra opción tengamos.

417
00:20:33,600 --> 00:20:35,231
Los dejaré hablar.

418
00:20:40,100 --> 00:20:42,191
Quizá podrías alquilar otra casa.

419
00:20:42,269 --> 00:20:44,421
Uno no alquila simplemente
la clase de finca

420
00:20:44,446 --> 00:20:46,113
que tendría en el lago Como.

421
00:20:46,138 --> 00:20:48,305
Además, le dije a Blaise
que teníamos un jardín.

422
00:20:48,330 --> 00:20:50,330
Entrarán en razón.

423
00:20:50,651 --> 00:20:52,090
No.

424
00:20:52,217 --> 00:20:53,237
¿Qué?

425
00:20:53,262 --> 00:20:55,729
Mi esposo, Paolo... Dice que no.

426
00:20:56,262 --> 00:20:58,187
Analia, ¿quién toca el piano?

427
00:20:58,458 --> 00:21:00,107
- Paolo.
- Ya veo.

428
00:21:01,286 --> 00:21:02,896
Por favor, dile a Paolo

429
00:21:02,970 --> 00:21:05,337
que dará una fiesta mañana a la tarde.

430
00:21:05,392 --> 00:21:08,593
Y que puede beber
champán y tocar el piano

431
00:21:08,642 --> 00:21:11,910
o pasarse el resto de la
noche encerrado en la bodega.

432
00:21:13,679 --> 00:21:16,179
Dice que puedes tocar
el piano en su fiesta

433
00:21:16,366 --> 00:21:19,331
o puedes pasar la noche en
la bodega. ¿Qué hacemos?

434
00:21:23,057 --> 00:21:24,383
   

435
00:21:24,455 --> 00:21:26,221
¿Qué clase de música le gustaría?

436
00:21:30,471 --> 00:21:32,571
Sabemos que compró "La tormenta
en el mar de Galilea"...

437
00:21:32,623 --> 00:21:34,596
Que Reddington negoció la venta.

438
00:21:35,082 --> 00:21:36,922
O nos dice dónde está ya,

439
00:21:36,947 --> 00:21:38,227
- o le juro que...
- ¡¿O qué?!

440
00:21:38,251 --> 00:21:40,538
De todas maneras, ¿quiénes son?
No son de la policía francesa.

441
00:21:40,895 --> 00:21:42,895
No tienen derecho a entrar a mi hogar.

442
00:21:42,920 --> 00:21:44,820
Tiene razón, no tenemos
derecho a estar aquí,

443
00:21:45,072 --> 00:21:47,185
lo cual debería indicarle
que somos gente muy seria

444
00:21:47,210 --> 00:21:48,340
con una seria necesidad

445
00:21:48,365 --> 00:21:50,398
de obtener la información
que solicitamos.

446
00:21:50,978 --> 00:21:53,261
Y ya que estamos dispuestos
a irrumpir en su casa,

447
00:21:53,414 --> 00:21:54,429
no hay forma de decir

448
00:21:54,454 --> 00:21:56,214
lo que estamos dispuestos a
hacerle a usted o a Marius.

449
00:21:56,238 --> 00:21:57,566
¿Cómo supo el nombre de mi perro?

450
00:21:57,591 --> 00:21:59,458
¿Dónde está la pintura?

451
00:22:00,060 --> 00:22:01,236
¿Qué quieres decir con que la vendió?

452
00:22:01,261 --> 00:22:02,994
Se ha ido, fuera del país.

453
00:22:03,129 --> 00:22:04,376
Esa vieja traicionera.

454
00:22:04,401 --> 00:22:06,881
Me prometió que si alguna vez
decidía desprenderse de la pintura,

455
00:22:06,905 --> 00:22:08,616
me permitiría negociar la venta.

456
00:22:09,249 --> 00:22:10,787
Donald, necesitamos esa pintura.

457
00:22:10,819 --> 00:22:12,179
No está aquí y no podemos conseguirla,

458
00:22:12,203 --> 00:22:14,937
así que espero que tengas un plan B.

459
00:22:15,849 --> 00:22:17,278
¡Estoy fuera de juego!

460
00:22:17,303 --> 00:22:18,478
Dale, escúchame.

461
00:22:18,526 --> 00:22:20,753
Te daré el doble de tu máxima tarifa.

462
00:22:20,808 --> 00:22:23,754
Raymond, me agradas, en serio.

463
00:22:23,817 --> 00:22:26,783
Pero no se trata del dinero.

464
00:22:27,294 --> 00:22:29,461
La emoción se ha ido.

465
00:22:30,104 --> 00:22:31,437
Correcto.

466
00:22:31,725 --> 00:22:33,367
¿Sabes qué?, no importa.

467
00:22:33,447 --> 00:22:35,388
Habría sido imposible.

468
00:22:35,478 --> 00:22:36,480
¿Qué es lo imposible?

469
00:22:36,533 --> 00:22:38,363
No, entiendo. Me iré.

470
00:22:38,405 --> 00:22:40,229
¿Qué estás tratando de copiar?

471
00:22:40,340 --> 00:22:42,106
"La tormenta en el mar de Galilea".

472
00:22:42,169 --> 00:22:43,635
¡Imposible!

473
00:22:44,318 --> 00:22:46,674
Nadie puede recrear a Rembrandt.

474
00:22:46,727 --> 00:22:48,560
¡Tendrías que ser un
tonto para intentarlo!

475
00:22:48,629 --> 00:22:50,603
Olvídate que lo pregunté. Fue un error.

476
00:22:50,832 --> 00:22:52,564
Estás con otras cosas.

477
00:22:52,660 --> 00:22:54,760
¿En cuánto tiempo la necesitas?

478
00:22:54,848 --> 00:22:56,756
En 24 horas.

479
00:22:58,925 --> 00:23:01,159
La tendrás en 20.

480
00:23:19,594 --> 00:23:21,561
Christoforo.

481
00:23:21,746 --> 00:23:23,008
¡Hola, viejo amigo!

482
00:23:23,049 --> 00:23:24,649
Sí, una fiesta.

483
00:23:25,390 --> 00:23:27,265
Sí, sí.

484
00:23:27,387 --> 00:23:29,020
¿Por qué no habría de invitarte?

485
00:23:30,631 --> 00:23:33,332
No, no, no. ¿Dónde estás?

486
00:23:33,408 --> 00:23:35,069
Sí, sí.

487
00:23:35,186 --> 00:23:37,086
Sí, una fiesta.

488
00:23:37,371 --> 00:23:39,579
¡Sí, sí! ¡No, no, no!

489
00:23:39,674 --> 00:23:41,896
No, no, trae a Basillo y a su esposa.

490
00:23:42,249 --> 00:23:44,050
No, no, no. Sí.

491
00:23:44,324 --> 00:23:45,952
Sí, y su hermana también.

492
00:23:46,002 --> 00:23:47,332
Sí, sí, sí. Sí.

493
00:23:47,785 --> 00:23:48,825
Grazie mille.

494
00:23:52,389 --> 00:23:53,608
Te ves bien.

495
00:23:53,684 --> 00:23:56,407
Gracias, tú te ves...

496
00:23:56,546 --> 00:23:57,859
¿Qué es eso?

497
00:23:57,884 --> 00:23:59,434
Vine con un solo traje.

498
00:23:59,491 --> 00:24:01,424
Tuve que pedirle prestado algo a Paolo.

499
00:24:01,513 --> 00:24:03,546
¿Qué color es eso, calabaza?

500
00:24:03,707 --> 00:24:05,187
Luce como una calabaza.

501
00:24:05,276 --> 00:24:07,476
Su esposa dice que es atardecer toscano.

502
00:24:07,518 --> 00:24:09,012
   

503
00:24:11,408 --> 00:24:12,622
¿Dónde está Ressler?

504
00:24:12,651 --> 00:24:14,859
En camino, que es más de lo
que puedo decir de Blaise.

505
00:24:14,884 --> 00:24:16,395
Según el rastreador
que le puse a su novia,

506
00:24:16,419 --> 00:24:17,584
siguen estando en la casa.

507
00:24:17,655 --> 00:24:18,954
Sí, el rastreador.

508
00:24:18,996 --> 00:24:20,229
Acerca de eso.

509
00:24:20,257 --> 00:24:22,680
Los hombres hicieron un
barrido de seguridad.

510
00:24:23,807 --> 00:24:25,407
Encontraron esto.

511
00:24:31,478 --> 00:24:32,644
¿Qué quieres decir,

512
00:24:32,669 --> 00:24:34,702
que querías que encontraran
el dispositivo de rastreo?

513
00:24:34,727 --> 00:24:35,926
Para ganar su confianza.

514
00:24:35,966 --> 00:24:37,629
Le dije a Blaise que tenía un topo.

515
00:24:37,654 --> 00:24:39,954
El dispositivo de rastreo lo confirma.

516
00:24:39,979 --> 00:24:43,095
- ¿Reportar qué? Ni siquiera...
- Sáquenla de aquí.

517
00:24:43,788 --> 00:24:46,093
¡No, Greyson, amor, por favor!

518
00:24:46,245 --> 00:24:47,893
¡Greyson! ¡Suéltenme!

519
00:24:47,959 --> 00:24:48,994
¡Greyson!

520
00:24:49,019 --> 00:24:50,952
Anna Cartwright no es una espía.

521
00:24:51,028 --> 00:24:53,167
No, es ladrona y estafadora.

522
00:24:53,224 --> 00:24:54,657
Pero es inocente de esto,

523
00:24:54,685 --> 00:24:56,285
y al tenderle una
trampa, podrían matarla.

524
00:24:56,309 --> 00:24:57,364
No van a matarla.

525
00:24:57,655 --> 00:24:58,887
Van a expulsarla.

526
00:24:59,539 --> 00:25:02,049
Para reconstruir necesito a Blaise.

527
00:25:02,189 --> 00:25:04,493
Y para llegar a él,
necesito su confianza.

528
00:25:04,573 --> 00:25:06,861
¿Dónde demonios está Ressler?

529
00:25:07,141 --> 00:25:08,696
¿Cómo supo lo de Anna?

530
00:25:09,136 --> 00:25:10,299
No lo sabía.

531
00:25:12,071 --> 00:25:13,579
Raymond Reddington lo sabía.

532
00:25:15,958 --> 00:25:18,599
Quizás debería ir a esa
fiesta después de todo.

533
00:25:20,028 --> 00:25:24,029
Buen día, bienvenidos. ¿Cómo están?

534
00:25:24,230 --> 00:25:25,463
Muy bien.

535
00:25:25,517 --> 00:25:27,559
La buena noticia es que
Ressler está en camino

536
00:25:27,584 --> 00:25:29,612
y la pintura estará aquí en 20 minutos.

537
00:25:29,649 --> 00:25:31,716
- ¿Y la mala noticia?
- Blaise acaba de entrar.

538
00:25:32,318 --> 00:25:33,784
Claro que sí.

539
00:25:37,019 --> 00:25:38,099
¡Greyson!

540
00:25:38,124 --> 00:25:40,031
- Bienvenido.
- Raymond.

541
00:25:40,391 --> 00:25:41,951
Parece que los rumores sobre tu declive

542
00:25:41,975 --> 00:25:42,939
han sido exagerados.

543
00:25:42,964 --> 00:25:44,797
Noticias falsas, la maldición
de nuestros tiempos.

544
00:25:46,419 --> 00:25:47,914
Entonces, ¿dónde está la pintura?

545
00:25:48,094 --> 00:25:50,162
No tengo la más mínima idea.

546
00:25:50,216 --> 00:25:53,001
Tantas habitaciones,
tantas obras maestras.

547
00:25:53,059 --> 00:25:54,381
Vamos a recorrerlas.

548
00:25:54,421 --> 00:25:57,255
Seguramente a la larga
nos toparemos con ella.

549
00:25:57,304 --> 00:25:58,703
Salud.

550
00:26:06,300 --> 00:26:08,444
Bienvenido a Geo. ¿Puedo ayudarte?

551
00:26:08,552 --> 00:26:09,561
Sí.

552
00:26:09,586 --> 00:26:10,908
Solo necesito cambiar

553
00:26:10,987 --> 00:26:13,640
la... dirección de
facturación de mi cuenta.

554
00:26:13,700 --> 00:26:15,513
Claro, puedo ayudarte con eso.

555
00:26:15,903 --> 00:26:16,921
¿Estás bien, viejo?

556
00:26:16,977 --> 00:26:18,193
Sí.

557
00:26:18,465 --> 00:26:19,558
Dame tu número.

558
00:26:19,606 --> 00:26:22,340
Es 202-555-0105.

559
00:26:24,057 --> 00:26:25,690
Señor... ¿Dennison?

560
00:26:26,045 --> 00:26:27,205
No tienes que llamarme señor.

561
00:26:27,229 --> 00:26:28,180
Lo siento, viejo.

562
00:26:28,205 --> 00:26:30,539
Mi esposa... me dejó.

563
00:26:30,844 --> 00:26:32,210
Oh, no, no.

564
00:26:32,235 --> 00:26:34,614
Está bien... Albert.

565
00:26:34,707 --> 00:26:35,784
No te preocupes.

566
00:26:35,809 --> 00:26:37,649
Haré que te cambien la
dirección de facturación.

567
00:26:37,674 --> 00:26:39,674
Solo... dame los últimos cuatro
dígitos de tu número de seguro social.

568
00:26:39,698 --> 00:26:41,689
Hemos estado juntos siete años, ¿sabes?

569
00:26:41,829 --> 00:26:43,942
- Lo siento.
- Y está acostándose con su jefe.

570
00:26:43,967 --> 00:26:44,977
- ¿Qué?
- Y ahora

571
00:26:45,002 --> 00:26:46,016
yo soy el que tiene que mudarse.

572
00:26:46,040 --> 00:26:47,520
Y yo encontré ese departamento, ¿sabes?

573
00:26:47,544 --> 00:26:48,599
Yo mismo lo remodelé,

574
00:26:48,630 --> 00:26:49,910
y ahora estoy durmiendo
en el sofá de mi amigo.

575
00:26:49,934 --> 00:26:51,467
¡Y ella se acuesta con
un tipo llamado Phil!

576
00:26:51,533 --> 00:26:52,589
Es un desastre.

577
00:26:52,614 --> 00:26:54,696
¿Sabes?, el tipo usa una
camisa de boliche, ¿sí?

578
00:26:54,721 --> 00:26:56,421
De esas que tienen... el apodo

579
00:26:56,463 --> 00:26:58,172
bordado justo al frente,

580
00:26:58,231 --> 00:27:00,065
y dice... dice "Pechugón", ¿de acuerdo?

581
00:27:00,167 --> 00:27:02,586
Me dejó por un tipo que
se llama "Pechugón".

582
00:27:02,803 --> 00:27:04,403
Si tan solo me das la nueva dirección

583
00:27:04,511 --> 00:27:06,591
donde quieres recibir la
factura, lo corregiré enseguida.

584
00:27:06,615 --> 00:27:07,665
Disculpa, disculpa.

585
00:27:07,690 --> 00:27:10,057
Es el 618 de Hillgrove.

586
00:27:11,548 --> 00:27:12,723
Genial.

587
00:27:12,775 --> 00:27:15,078
Entonces... ¿quieres
que suspenda la copia

588
00:27:15,138 --> 00:27:17,315
que se envía a la calle Kinsey?

589
00:27:17,664 --> 00:27:19,184
Está bien. Ni siquiera la recibo.

590
00:27:19,252 --> 00:27:20,451
Solo la pago por Internet.

591
00:27:20,560 --> 00:27:22,484
No, aquí dice que sigues
recibiendo la copia

592
00:27:22,509 --> 00:27:26,444
que se envía al 319 de la calle Kinsey.

593
00:27:27,848 --> 00:27:30,095
Sería un socio completamente silencioso.

594
00:27:30,927 --> 00:27:33,920
Como Harold Lloyd colgando
de la torre del reloj,

595
00:27:33,967 --> 00:27:36,234
arriesgando todo y sin decir nada.

596
00:27:36,753 --> 00:27:38,181
Es una propuesta interesante.

597
00:27:38,374 --> 00:27:40,636
Mis bienes pasan por tus puertos.

598
00:27:40,709 --> 00:27:42,576
Si me atrapan, negarás todo.

599
00:27:42,649 --> 00:27:45,272
Si no, tendrás el cinco por
ciento de las ganancias.

600
00:27:45,406 --> 00:27:46,867
Diez por ciento y tienes un trato...

601
00:27:47,014 --> 00:27:49,784
- si me muestras la pintura.
- Sí.

602
00:27:49,871 --> 00:27:51,701
Por supuesto, luce mucho mejor

603
00:27:51,726 --> 00:27:53,859
si tienes una copa de
champán en la mano.

604
00:27:53,992 --> 00:27:55,628
¿Dónde está esa jovencita?

605
00:27:56,291 --> 00:27:58,273
No muevas ni un músculo.

606
00:28:02,485 --> 00:28:03,736
¡Por fin!

607
00:28:03,761 --> 00:28:05,893
Aparentemente, no hay que
apresurar a un genio.

608
00:28:05,974 --> 00:28:07,479
¡Cuidado! Aún está fresca.

609
00:28:07,560 --> 00:28:09,040
Hay una entrada por el lado sur

610
00:28:09,064 --> 00:28:10,160
que lleva al estudio.

611
00:28:13,740 --> 00:28:15,358
Analia, justo a tiempo.

612
00:28:15,405 --> 00:28:17,939
No, ya basta de champán y retrasos.

613
00:28:18,609 --> 00:28:20,371
¿Tienes la pintura o no?

614
00:28:22,455 --> 00:28:24,522
De hecho, no la tengo.

615
00:28:24,878 --> 00:28:26,383
A decir verdad, estoy en la quiebra.

616
00:28:26,458 --> 00:28:28,525
Lo sabía. ¿Y esto...

617
00:28:28,615 --> 00:28:30,081
todo esto, la finca?

618
00:28:30,470 --> 00:28:32,049
Le pertenece a Analia.

619
00:28:32,192 --> 00:28:35,152
- La del servicio de comida.
- Y al pianista, Paolo.

620
00:28:35,529 --> 00:28:37,131
Me la prestaron bajo coerción.

621
00:28:37,558 --> 00:28:38,923
¿Es eso cierto?

622
00:28:39,010 --> 00:28:40,470
Sí.

623
00:28:46,478 --> 00:28:47,621
¿Te vas tan pronto?

624
00:28:47,674 --> 00:28:49,914
En lo que a mí respecta, dulzura,
no tan pronto como quisiera.

625
00:28:49,938 --> 00:28:51,618
Pero no has visto la pintura aún.

626
00:28:56,634 --> 00:28:57,866
¿Qué es esto?

627
00:28:57,891 --> 00:28:59,927
Solo estábamos bajándola a...

628
00:29:00,032 --> 00:29:01,047
No entiendo.

629
00:29:01,072 --> 00:29:02,272
Dijiste que no la tenías.

630
00:29:02,296 --> 00:29:03,926
No la tengo. Tú la tienes.

631
00:29:03,972 --> 00:29:05,755
Por eso mis hombres están bajándola.

632
00:29:05,785 --> 00:29:09,165
Un obsequio para conmemorar
nuestra sociedad.

633
00:29:17,375 --> 00:29:18,908
Es hermosa.

634
00:29:19,764 --> 00:29:21,872
Mucho más vívida que cualquier foto.

635
00:29:21,965 --> 00:29:23,078
Los colores resaltan,

636
00:29:23,103 --> 00:29:26,335
como si los óleos en el lienzo
aún estuvieran frescos.

637
00:29:26,711 --> 00:29:29,812
Dale ha pasado dos largos
años restaurándola.

638
00:29:29,948 --> 00:29:31,314
Y ahora es tuya.

639
00:29:31,849 --> 00:29:33,740
No. Lo siento, no puedo aceptarla.

640
00:29:33,825 --> 00:29:35,535
Puedes y lo harás.

641
00:29:35,590 --> 00:29:38,851
Envuélvanla y cárguenla en su vehículo.

642
00:29:41,636 --> 00:29:42,699
No sé qué decir.

643
00:29:42,724 --> 00:29:44,123
Ve y disfrútala.

644
00:29:44,148 --> 00:29:46,578
Hablaremos mañana y pondremos
las cosas en movimiento.

645
00:29:47,617 --> 00:29:49,470
Gracias, Raymond.

646
00:29:55,974 --> 00:29:57,340
No puedo creer que funcionó.

647
00:29:58,312 --> 00:29:59,520
Casi.

648
00:30:01,345 --> 00:30:03,002
¿Inspector Scutari?

649
00:30:03,508 --> 00:30:04,574
Sí, hola.

650
00:30:04,599 --> 00:30:07,130
Llamo por la pintura robada.

651
00:30:07,572 --> 00:30:09,205
Sí, el Rembrandt.

652
00:30:19,626 --> 00:30:20,626
¿Él hizo qué?

653
00:30:20,650 --> 00:30:22,583
Funcionó... Todo el plan.

654
00:30:22,656 --> 00:30:25,153
Blaise estuvo de acuerdo en asociar
su operación con la Reddington,

655
00:30:25,155 --> 00:30:27,326
y luego Reddington lo entregó
a la policía italiana.

656
00:30:27,350 --> 00:30:28,767
Aparentemente, todo estaba planeado.

657
00:30:28,820 --> 00:30:30,100
Había un inspector de crímenes de arte

658
00:30:30,124 --> 00:30:31,424
que esperaba la llamada de Reddington.

659
00:30:34,695 --> 00:30:36,918
Señor, ¿está viendo esto?

660
00:30:42,885 --> 00:30:45,711
¿Entonces el Sr. Reddington le dio la
pintura falsa a Blaise como obsequio

661
00:30:45,758 --> 00:30:47,578
y luego lo engañó e hizo
que lo arrestaran con ella?

662
00:30:47,651 --> 00:30:48,952
No tiene sentido.

663
00:30:48,992 --> 00:30:51,080
La razón para ir ahí
era convencer a Blaise

664
00:30:51,105 --> 00:30:52,673
de hacer negocios con Reddington.

665
00:30:52,791 --> 00:30:54,282
Nos engañó, pero ¿por qué?

666
00:30:54,948 --> 00:30:55,959
Te lo dije.

667
00:30:55,984 --> 00:30:58,718
La razón por la que estamos aquí
es para reconstruir mi imperio.

668
00:30:58,756 --> 00:31:00,291
Te asociaste con Blaise

669
00:31:00,324 --> 00:31:02,820
e hiciste que responda por
tu situación financiera.

670
00:31:02,921 --> 00:31:05,055
Tal vez le doré la píldora,

671
00:31:05,344 --> 00:31:07,810
pero es una noche
adorable en el lago Como.

672
00:31:07,865 --> 00:31:10,858
No la arruinemos buscándole el
sentido a algo que no lo tiene.

673
00:31:10,969 --> 00:31:12,369
¿A dónde vas?

674
00:31:12,431 --> 00:31:15,029
La mansión de Blaise está
a 15 minutos de aquí,

675
00:31:15,082 --> 00:31:17,708
y allí dentro está la piedra angular

676
00:31:17,816 --> 00:31:19,816
con la que puedo empezar
la reconstrucción.

677
00:31:19,878 --> 00:31:22,012
¿Me estás diciendo que todo esto...

678
00:31:22,066 --> 00:31:24,518
la falsificación, la mansión,

679
00:31:24,636 --> 00:31:27,399
las 150 botellas de vino
y el arresto de Blaise...

680
00:31:27,471 --> 00:31:31,171
todo fue una treta extremadamente
costosa y elaborada

681
00:31:31,256 --> 00:31:33,390
para que pudieras robarle?

682
00:31:34,198 --> 00:31:35,926
Sí.

683
00:31:36,046 --> 00:31:37,979
¡Genial!

684
00:31:38,376 --> 00:31:40,291
- ¿Genial?
- Tal vez es el vino

685
00:31:40,384 --> 00:31:43,386
o el hecho de que no tengo
jurisdicción legal en Italia

686
00:31:43,488 --> 00:31:45,696
o que Blaise me haya
llamado "dulzura" antes,

687
00:31:45,750 --> 00:31:48,620
pero, sí... creo que es genial.

688
00:32:00,065 --> 00:32:01,330
¿Puedo ayudarle en algo?

689
00:32:01,480 --> 00:32:02,547
¿Qué estás haciendo?

690
00:32:02,600 --> 00:32:03,845
¿Por qué no estás destruyendo todo?

691
00:32:03,869 --> 00:32:05,269
¿Destruyendo? Disculpe, ¿quién es usted?

692
00:32:05,293 --> 00:32:06,347
¿No te notificaron?

693
00:32:06,372 --> 00:32:07,939
¡Estamos al borde de
una fuga de nivel 4!

694
00:32:07,964 --> 00:32:09,028
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿Mi nombre?

695
00:32:09,052 --> 00:32:11,410
Caden Gard, jefe del Consejo
Internacional para tu empleador.

696
00:32:11,435 --> 00:32:12,702
Tengo un abogado aquí, un tal Caden.

697
00:32:12,726 --> 00:32:14,566
No tengo tiempo para esto. Estoy aquí

698
00:32:14,590 --> 00:32:16,951
porque Blaise fue arrestado
hace menos de 20 minutos,

699
00:32:16,976 --> 00:32:18,416
y en otros 20 minutos,

700
00:32:18,490 --> 00:32:20,570
este lugar estará
plagado de carabinieri.

701
00:32:20,594 --> 00:32:22,555
Llamé de antemano, di
instrucciones específicas

702
00:32:22,580 --> 00:32:24,506
de que todo tenía que ser destruido.

703
00:32:24,531 --> 00:32:26,046
Nos avisó nuestro hombre en Interpol.

704
00:32:26,070 --> 00:32:27,524
- Dijeron que...
- Que Blaise fue arrestado.

705
00:32:27,548 --> 00:32:29,148
¿Por qué crees que estoy aquí parado?

706
00:32:29,173 --> 00:32:30,490
La Srta. Chloe y yo solo estamos aquí

707
00:32:30,515 --> 00:32:32,748
porque esto es un barrido
de objetivo único de la ISC.

708
00:32:32,803 --> 00:32:34,723
- Yo... no sé que es eso.
- Dios mío.

709
00:32:34,747 --> 00:32:36,000
¿Dónde está Peniford?

710
00:32:36,107 --> 00:32:37,606
- ¿Peniford?
- Muy bien.

711
00:32:37,782 --> 00:32:39,408
Llama a tu equipo... ¡a todos!

712
00:32:39,458 --> 00:32:42,292
Diles que estoy en posición y
estamos en nivel 3, ¿de acuerdo?

713
00:32:42,340 --> 00:32:44,600
Srta. Chloe, contacte a
nuestro hombre en Interpol.

714
00:32:44,625 --> 00:32:45,966
Averigüe cuánto tiempo tenemos.

715
00:32:46,025 --> 00:32:48,452
Si alguien viene, la palabra
de alerta es "calabaza".

716
00:32:48,520 --> 00:32:50,178
Tú, adentro.

717
00:32:51,786 --> 00:32:53,848
Estamos en nivel 3.

718
00:32:53,873 --> 00:32:56,460
¡Los celulares, localizadores
y todo lo que tenga chip

719
00:32:56,485 --> 00:32:58,336
tiene que ir al microondas ya mismo!

720
00:32:58,376 --> 00:33:00,126
Egidio dice que la policía
ya está en camino...

721
00:33:00,151 --> 00:33:01,468
15 minutos, tal vez menos.

722
00:33:01,500 --> 00:33:03,060
Tú. ¿Puedes acceder a
los videos de seguridad?

723
00:33:03,084 --> 00:33:04,566
- Sí, señor.
- Tráelos aquí y destrúyelos.

724
00:33:04,635 --> 00:33:07,322
Muy bien, gente, escuchen...
Arrestaron a Sugarfoot

725
00:33:07,371 --> 00:33:09,421
y el tiempo es oro. Estamos en nivel 3,

726
00:33:09,521 --> 00:33:10,868
pero es para lo que estamos preparados.

727
00:33:10,893 --> 00:33:12,226
Todos conocen el protocolo.

728
00:33:12,251 --> 00:33:14,618
Oficialmente es una operación
con un único objetivo.

729
00:33:14,643 --> 00:33:17,075
Tú y tú, necesito que encuentren
todo lo que tenga un disco rígido

730
00:33:17,100 --> 00:33:18,366
y métanlo en la bañera.

731
00:33:18,391 --> 00:33:19,821
Ustedes dos, les toca el papeleo.

732
00:33:19,846 --> 00:33:21,712
Todo lo que tenga números será quemado.

733
00:33:21,746 --> 00:33:23,813
Que alguien le muestre a la
Srta. Chloe las finanzas.

734
00:33:23,838 --> 00:33:25,579
Tú, muéstrame la Yankee Bob White.

735
00:33:25,636 --> 00:33:26,758
- ¿Señor?
- ¡La caja fuerte!

736
00:33:26,783 --> 00:33:28,360
¿Dónde está la caja fuerte?

737
00:33:30,041 --> 00:33:31,574
Oh, Dios mío.

738
00:33:31,670 --> 00:33:33,770
Guarda las finanzas de todo el personal.

739
00:33:33,838 --> 00:33:35,381
Esto podría implicarnos a todos.

740
00:33:35,507 --> 00:33:37,289
Llévalos abajo y quémalos.

741
00:33:37,335 --> 00:33:39,735
Tú, consigue la combinación
de esa caja fuerte.

742
00:33:40,157 --> 00:33:41,557
Llévatelos.

743
00:33:43,895 --> 00:33:45,011
Antes de que nos maten,

744
00:33:45,036 --> 00:33:47,086
¿te importaría decirme
qué estamos buscando?

745
00:33:48,046 --> 00:33:50,947
Los pasaportes de Blaise...
Encuéntralos y destrúyelos.

746
00:33:51,680 --> 00:33:52,808
Srta Chloe, ¿tiempo?

747
00:33:52,833 --> 00:33:54,300
Seis minutos y contando.

748
00:33:54,592 --> 00:33:56,489
Algunos registros están en papel,

749
00:33:56,514 --> 00:33:57,529
pero el Sr. Blaise...

750
00:33:57,554 --> 00:33:59,474
guarda los documentos más
importantes en su disco extraíble.

751
00:33:59,498 --> 00:34:01,463
¡Los pasaportes! ¡Vete, ahora!

752
00:34:02,313 --> 00:34:03,881
¿Qué hay de la pintura?

753
00:34:03,948 --> 00:34:05,615
- ¿"La Danza"?
- ¿El Picasso?

754
00:34:05,710 --> 00:34:07,109
Sácala de aquí, a cualquier lugar.

755
00:34:07,134 --> 00:34:08,734
Diles que la pongan en mi auto.

756
00:34:10,701 --> 00:34:13,667
Tómalo.

757
00:34:13,751 --> 00:34:15,113
- ¿Qué?
- Tómalo.

758
00:34:15,152 --> 00:34:16,959
   

759
00:34:19,140 --> 00:34:20,480
¿El centavo de Lincoln?

760
00:34:20,518 --> 00:34:22,684
¿Vinimos a robar esto, una moneda?

761
00:34:23,386 --> 00:34:25,541
¿Tienes el disco extraíble?

762
00:34:31,395 --> 00:34:34,058
Arrojé las dos computadoras
del Sr. Blaise al lago.

763
00:34:34,351 --> 00:34:37,058
Puede que la policía las encuentre,

764
00:34:37,121 --> 00:34:38,398
pero los discos están quemados.

765
00:34:38,422 --> 00:34:40,522
Escúchame. Por Dios, hombre, escucha.

766
00:34:40,547 --> 00:34:41,687
Si logras escapar,

767
00:34:41,712 --> 00:34:43,206
hay un pequeño hotel en París...

768
00:34:43,247 --> 00:34:45,454
Rue de la Mare 3241. Repítelo.

769
00:34:45,542 --> 00:34:47,962
- Rue de la Mare 3241.
- Ve allí.

770
00:34:48,025 --> 00:34:50,255
Consigue una habitación bajo el
nombre de Sr. DeLacey. ¡Dilo!

771
00:34:50,281 --> 00:34:51,514
- Sr. DeLacey.
- Correcto.

772
00:34:51,590 --> 00:34:52,956
Me comunicaré cuando sea seguro.

773
00:34:53,030 --> 00:34:55,516
Hasta entonces, no hables
con nadie. ¿Entiendes?

774
00:34:55,802 --> 00:34:58,207
¡Buena suerte, amigo,
y que Dios te acompañe!

775
00:35:01,179 --> 00:35:03,116
¿De verdad hay un Picasso
en el asiento trasero?

776
00:35:03,191 --> 00:35:05,124
Sí. Fue una agradable sorpresa.

777
00:35:18,321 --> 00:35:19,771
Harold, obviamente estás disgustado.

778
00:35:19,884 --> 00:35:20,953
No, no estoy disgustado.

779
00:35:20,978 --> 00:35:22,878
"Disgustado" es una palabra emocional.

780
00:35:23,330 --> 00:35:25,248
Mi reacción no es por emoción.

781
00:35:25,328 --> 00:35:26,694
Es por mi trabajo.

782
00:35:26,803 --> 00:35:29,031
Es porque me pones en segundo
plano sistemáticamente

783
00:35:29,072 --> 00:35:30,715
y te rehúsas a respetar mi rol

784
00:35:30,740 --> 00:35:31,980
como jefe de este equipo especial.

785
00:35:32,005 --> 00:35:33,442
¿Y sabes de qué más se trata?

786
00:35:33,509 --> 00:35:35,869
¡De tu ego y de que
evidentemente no comprendes

787
00:35:35,923 --> 00:35:37,149
que toda esta operación,

788
00:35:37,174 --> 00:35:39,408
todo lo que tratamos de
hacer aquí, pende de un hilo!

789
00:35:39,432 --> 00:35:41,098
Me equivoqué. Pensé
que estarías molesto.

790
00:35:41,123 --> 00:35:42,803
Nos llevaste engañados,
actuaste como si lo único

791
00:35:42,827 --> 00:35:44,827
que necesitabas de nosotros
era ir a esa subasta.

792
00:35:45,011 --> 00:35:46,026
Y después me entero

793
00:35:46,051 --> 00:35:47,451
de que mi gente roba pinturas...

794
00:35:47,476 --> 00:35:49,509
Para ser justos, robaron a un ladrón.

795
00:35:49,876 --> 00:35:52,002
O al menos lo intentaron.

796
00:35:52,104 --> 00:35:53,802
¡Sin mencionar una docena de facturas

797
00:35:53,827 --> 00:35:56,161
para una fiesta en una
casa del lago Como!

798
00:35:57,016 --> 00:35:58,463
Claro.

799
00:35:58,651 --> 00:36:00,991
Por favor, no olvides pagar la
factura del servicio de comida.

800
00:36:01,067 --> 00:36:03,467
Esas personas fueron muy muy agradables.

801
00:36:03,492 --> 00:36:05,616
Después de todo eso, ¿qué
tenemos para mostrar?

802
00:36:05,784 --> 00:36:08,930
Nada. Entregaste a Blaise
a la policía italiana,

803
00:36:09,090 --> 00:36:10,833
así que ni siquiera nos llevaremos
el crédito por el arresto.

804
00:36:10,858 --> 00:36:14,243
Cierto, los italianos se llevarán
el crédito por arrestar a Blaise

805
00:36:14,312 --> 00:36:16,481
con "La tormenta en el mar de Galilea".

806
00:36:16,808 --> 00:36:18,927
Por supuesto que no es "La
tormenta en el mar de Galilea",

807
00:36:18,952 --> 00:36:21,285
por lo que indudablemente se
darán cuenta en poco tiempo,

808
00:36:21,310 --> 00:36:22,977
y en ese momento se verán obligados

809
00:36:23,002 --> 00:36:25,249
a liberar a Blaise y pedirle disculpas.

810
00:36:25,337 --> 00:36:26,756
- Entonces nadie lo atrapará.
- Te equivocas.

811
00:36:26,806 --> 00:36:29,940
Tú lo atraparás, Harold...
Tú y tu equipo especial.

812
00:36:30,362 --> 00:36:34,001
Porque mientras que los
carabinieri tienen cero evidencia,

813
00:36:34,087 --> 00:36:37,266
tú tienes el artículo genuino.

814
00:36:37,757 --> 00:36:41,125
Prueba contundente de las
actividades criminales de Blaise

815
00:36:41,227 --> 00:36:42,960
alrededor del mundo...

816
00:36:43,309 --> 00:36:46,043
Atracos, obras maestras
de arte desaparecidas.

817
00:36:46,411 --> 00:36:49,371
Ese collar debería ser
suficiente para encerrarlo

818
00:36:49,421 --> 00:36:52,104
y quitarte de encima a tu nuevo director

819
00:36:52,184 --> 00:36:55,185
al menos por un fin de semana largo.

820
00:37:00,179 --> 00:37:02,932
¿Qué había en esa casa
que era tan importante?

821
00:37:08,386 --> 00:37:10,768
Un centavo por tus pensamientos.

822
00:37:12,771 --> 00:37:14,766
¿Por qué lo hiciste?

823
00:37:15,428 --> 00:37:17,519
¿Por qué me dejaste hacerlo?

824
00:37:17,806 --> 00:37:19,792
No fue el vino.

825
00:37:22,909 --> 00:37:25,261
Te tengo miedo.

826
00:37:26,819 --> 00:37:29,012
Ahora más que nunca.

827
00:37:29,587 --> 00:37:32,746
De lo que eres, porque...

828
00:37:34,252 --> 00:37:37,214
también podrías ser quien soy.

829
00:37:38,093 --> 00:37:41,758
Te dejé hacerlo porque
sentí que era lo correcto.

830
00:37:42,932 --> 00:37:44,221
No lo era.

831
00:37:45,162 --> 00:37:48,288
Pero seguramente se sintió así porque...

832
00:37:48,681 --> 00:37:50,781
¿Porque eres mi hija?

833
00:37:59,367 --> 00:38:02,111
En más formas de las que quiero admitir.

834
00:38:30,845 --> 00:38:32,686
¿Tú eres Dennison?

835
00:38:37,095 --> 00:38:39,683
¿Quién te hizo esto?

836
00:38:39,783 --> 00:38:41,207
¿Qué pasó? ¿Estás bien?

837
00:38:41,257 --> 00:38:42,890
¿Quién te hizo esto?

838
00:38:46,897 --> 00:38:48,352
Lo siento.

839
00:39:01,354 --> 00:39:02,466
¿Albert?

840
00:39:06,539 --> 00:39:08,804
Albert, mírame.

841
00:39:13,931 --> 00:39:15,917
¿Sabes quién soy?

842
00:39:19,644 --> 00:39:22,130
Eres un duro hijo de perra.

843
00:39:29,777 --> 00:39:33,474
Tu lealtad hacia Kate es admirable.

844
00:39:34,949 --> 00:39:37,862
Pero vas a morir, Albert...

845
00:39:38,404 --> 00:39:39,647
aquí y ahora,

846
00:39:39,698 --> 00:39:42,521
si no me dices dónde está esa maleta.

847
00:39:44,542 --> 00:39:46,499
¿Quién la tiene?

848
00:39:49,107 --> 00:39:50,940
No volveré a preguntártelo.

849
00:40:20,787 --> 00:40:21,837
Oye, oye.

850
00:40:21,862 --> 00:40:23,762
¿Quién... por qué recogí la maleta?

851
00:40:24,116 --> 00:40:25,316
Ole...

852
00:40:25,416 --> 00:40:27,119
¿Qué?

853
00:40:29,227 --> 00:40:30,554
Oleander.

854
00:40:31,787 --> 00:40:33,357
¿Quién es Oleander?

855
00:40:33,997 --> 00:40:35,592
Encuéntralo.

856
00:40:35,617 --> 00:40:36,899
¿Quién es?

857
00:40:36,950 --> 00:40:38,460
¿Qué es... qué es Oleander?

858
00:40:51,746 --> 00:40:52,934
Hola, soy yo.

859
00:40:52,959 --> 00:40:53,987
Nik, ¿qué hay?

860
00:40:54,012 --> 00:40:55,412
He estado pensando

861
00:40:55,470 --> 00:40:57,017
en lo que me dijiste.

862
00:40:57,051 --> 00:40:59,251
No tengo ningún interés en
involucrarme con Reddington,

863
00:40:59,487 --> 00:41:01,054
pero si lo que dijiste...

864
00:41:01,642 --> 00:41:03,781
Si crees que Liz está en peligro,

865
00:41:03,806 --> 00:41:05,800
solo dime qué necesitas
que haga, ¿de acuerdo?

866
00:41:05,847 --> 00:41:08,347
Gracias. Nik, eso es...

867
00:41:09,476 --> 00:41:12,396
Gracias. Me siento incómodo hablándolo
por teléfono. ¿Podemos vernos?

868
00:41:12,420 --> 00:41:14,153
Sí. Envíame una dirección.

869
00:41:14,975 --> 00:41:16,764
¡Vaya, huele asombroso!

870
00:41:16,897 --> 00:41:19,564
Sí, bueno, no digas nada
hasta que lo pruebes,

871
00:41:19,589 --> 00:41:21,354
porque puede que termine
matándonos a todos.

872
00:41:21,379 --> 00:41:22,911
¿"A todos"?

873
00:41:23,970 --> 00:41:26,104
¿Qué está pasando?

874
00:41:33,627 --> 00:41:35,132
Elizabeth, buenas noches.

875
00:41:35,183 --> 00:41:37,951
¡Hola! ¿Qué está pasando?

876
00:41:38,058 --> 00:41:40,659
¿Tom no te lo dijo?
Fui invitado a cenar.

877
00:41:40,808 --> 00:41:42,241
Puse la mesa para cuatro.

878
00:41:42,295 --> 00:41:43,895
Cada vez que te veo, estás con Dembe,

879
00:41:43,919 --> 00:41:46,119
así que pensé en los dos, ¿sabes?

880
00:41:46,301 --> 00:41:47,806
No sé en qué estaba pensando.

881
00:41:47,856 --> 00:41:50,023
Gracias, Tom, lamento no poder quedarme.

882
00:41:50,054 --> 00:41:51,553
Tengo otro compromiso.

883
00:41:51,790 --> 00:41:53,444
Lamento causarles inconvenientes,

884
00:41:53,469 --> 00:41:55,869
pero al menos les va
a sobrar mucha comida.

885
00:41:55,963 --> 00:41:57,812
Antes de irme, hagamos un brindis.

886
00:41:59,434 --> 00:42:01,267
¿Qué estamos celebrando exactamente?

887
00:42:01,296 --> 00:42:03,096
¡El regreso de Tom, por supuesto!

888
00:42:04,004 --> 00:42:06,554
Tu familia deber estar muy
contenta de tenerte otra vez.

889
00:42:06,654 --> 00:42:09,042
Recuerdo que te advertí
que no te embarcaras

890
00:42:09,104 --> 00:42:10,937
en esa tonta aventura.

891
00:42:11,618 --> 00:42:15,438
Pero el que no arriesga no gana.

892
00:42:15,890 --> 00:42:17,122
Bienvenido a casa.

893
00:42:17,198 --> 00:42:18,598
Salud.

894
00:42:24,498 --> 00:42:27,666
Así que, ¿qué estuviste haciendo?

895
00:42:35,120 --> 00:42:40,120
www.subtitulamos.tv

