1
00:00:03,538 --> 00:00:10,104
Mi cliente ha sido encarcelado en
base a una prueba de vídeo errónea.

2
00:00:10,800 --> 00:00:13,518
Todo el mundo me mira
como si lo hiciera.

3
00:00:13,550 --> 00:00:17,252
Como si matara a un tipo a sangre fría
y me librara por algún tecnicismo.

4
00:00:17,300 --> 00:00:20,125
Pensaste que estaba buscando un arma.

5
00:00:20,127 --> 00:00:21,685
¿Tú me crees?

6
00:00:21,687 --> 00:00:23,607
Sí, te creo.

7
00:00:24,878 --> 00:00:27,036
La inspectora Carey ha tenido un
buen resultado en la corte, jefe.

8
00:00:27,038 --> 00:00:30,756
Operación Sycamore... La sentencia
terrorista más larga desde 2008.

9
00:00:30,758 --> 00:00:32,836
Sycamore fue una operación tuya, Rach.

10
00:00:32,838 --> 00:00:34,838
Lo viste antes que
cualquiera de nosotros.

11
00:00:38,118 --> 00:00:39,878
Sutton South a control.

12
00:00:41,198 --> 00:00:44,316
Sin testigos oculares y
sin señales de la víctima.

13
00:00:44,318 --> 00:00:46,758
¿Qué pasa con el reconocimiento
facial del sospechoso?

14
00:00:48,838 --> 00:00:51,396
- Policía armada. ¡Quédese donde está!
- Policía armada. ¡No se mueva!

15
00:00:51,398 --> 00:00:53,276
- ¿Dónde está ella?
- ¿Quién?

16
00:00:53,278 --> 00:00:55,756
¿Cuándo la vio por última vez?

17
00:00:55,758 --> 00:00:57,116
¡Hannah!

18
00:00:57,118 --> 00:01:00,596
Le ofrecí a Hannah llevarla a
casa, dijo que no y eso fue todo.

19
00:01:00,598 --> 00:01:02,396
- ¿Qué pasó?
- Se fue a casa.

20
00:01:02,398 --> 00:01:04,396
Tenemos la ruta de Emery.

21
00:01:04,398 --> 00:01:06,996
Se dirige hacia el oeste durante 3 Kms.
y luego lo perdemos en un punto ciego.

22
00:01:06,998 --> 00:01:09,998
- ¿Ninguna señal de la víctima?
- El punto ciego bordea el río.

23
00:01:12,198 --> 00:01:14,476
Esto no es lo que pasó.

24
00:01:14,478 --> 00:01:17,636
Esto no es lo que pasó.
¡Nada de esto ha pasado!

25
00:01:17,638 --> 00:01:20,076
¡Yo no hice eso! ¡No hice nada de eso!

26
00:01:20,078 --> 00:01:22,676
- Y el BAFTA va a...
- No lo creo.

27
00:01:22,678 --> 00:01:24,116
¿Entonces, qué?

28
00:01:24,118 --> 00:01:25,678
No sabe que lo hizo.

29
00:02:20,918 --> 00:02:23,196
Ha venido alguien a verlo, jefe.

30
00:02:23,198 --> 00:02:23,718
¡Palurdo!

31
00:02:23,743 --> 00:02:25,276
- ¿Alec Boyd?
- El mismo.

32
00:02:25,278 --> 00:02:27,278
Digo, sí. Soy yo.

33
00:02:29,278 --> 00:02:31,478
¿Hay algún lugar en el
que podamos hablar?

34
00:02:49,998 --> 00:02:53,316
- Carey.
- Rachel, malas noticias, me temo.

35
00:02:53,318 --> 00:02:56,516
Las imágenes de la cámara de
vigilancia del caso Emery.

36
00:02:56,518 --> 00:02:58,518
Hay un problema con eso.

37
00:03:42,878 --> 00:03:46,778
www.subtitulamos.tv

38
00:04:05,478 --> 00:04:07,398
Apárquemelo, por favor.

39
00:04:17,798 --> 00:04:20,116
¿Eliminado?

40
00:04:20,118 --> 00:04:21,636
Inspectora Carey.

41
00:04:21,638 --> 00:04:23,436
Señor, ¿la grabación?

42
00:04:23,438 --> 00:04:27,796
Sí, la grabación de Shaun
Emery ha sido eliminada.

43
00:04:27,798 --> 00:04:29,756
Retirada. Me temo que sí.

44
00:04:29,758 --> 00:04:31,596
¿Porque?

45
00:04:31,598 --> 00:04:34,876
Porque los dioses han hablado y
eso es lo que tienen que decretar.

46
00:04:34,878 --> 00:04:36,036
¿Los dioses?

47
00:04:36,038 --> 00:04:39,638
Usted es del comando antiterrorista,
¿verdad? Seguro que puede resolverlo.

48
00:04:40,758 --> 00:04:42,556
¿El servicio de seguridad?

49
00:04:42,558 --> 00:04:44,116
¿Vinieron aquí?

50
00:04:44,118 --> 00:04:46,476
Resulta que Sutton está en el mapa.

51
00:04:46,478 --> 00:04:49,196
Nos honran con su presencia
de vez en cuando, ya sabe.

52
00:04:49,198 --> 00:04:52,116
- Bueno, ¿dieron alguna razón?
- Seguridad, oportunamente.

53
00:04:52,118 --> 00:04:53,478
- ¿Solo eso?
- Sí.

54
00:04:54,638 --> 00:04:55,996
¿Qué se supone que debo hacer?

55
00:04:55,998 --> 00:04:59,396
Bueno, ahora se supone que debe
proceder sin el vídeo eliminado,

56
00:04:59,398 --> 00:05:02,116
¿No le enseñaron nada
en la escuela acelerada?

57
00:05:02,118 --> 00:05:04,996
Señor, lo único que lo sitúa en la
escena es esa cámara de vigilancia.

58
00:05:04,998 --> 00:05:06,396
Ni siquiera llevaba un teléfono.

59
00:05:06,398 --> 00:05:09,116
No había otras cámaras al alcance
ni hubo testigos oculares.

60
00:05:09,118 --> 00:05:11,596
¿Y ahora qué? Se supone que debo
hallar suficientes pruebas para acusar

61
00:05:11,598 --> 00:05:14,236
al sospechoso cuando ya lo tenemos
bajo custodia durante... ¿qué...?

62
00:05:14,238 --> 00:05:17,118
- Diecinueve horas.
- ¿Diecinueve? Veinte...

63
00:05:19,758 --> 00:05:21,996
Mejor muévase.

64
00:05:32,038 --> 00:05:34,276
- ¿Nads?
- Necesitamos encontrar el cuerpo.

65
00:05:34,278 --> 00:05:36,836
Sí, me preguntaba qué estaba
haciendo río abajo en mitad

66
00:05:36,838 --> 00:05:38,756
de la noche, congelándome las pelotas.

67
00:05:38,758 --> 00:05:40,916
¿Qué crees que estoy
buscando, el kraken?

68
00:05:40,918 --> 00:05:43,316
Quiero decir en las
próximas cuatro horas.

69
00:05:43,318 --> 00:05:45,438
Necesitas encontrar el cuerpo.

70
00:05:47,158 --> 00:05:49,836
Nada jugoso en el barrido ocular,

71
00:05:49,838 --> 00:05:53,156
ninguna muestra de sangre en el
maletero ni en el interior del coche.

72
00:05:53,158 --> 00:05:55,996
- ¿ADN? - Las muestras se enviaron
al laboratorio esta tarde.

73
00:05:55,998 --> 00:05:58,356
Necesito esto marcado como
prioridad, amenaza de muerte.

74
00:05:58,358 --> 00:06:00,196
Serán dos o tres días.

75
00:06:00,198 --> 00:06:02,236
¿Me oyó decir "amenaza de muerte"?

76
00:06:02,238 --> 00:06:03,678
Lo necesito en las próximas...

77
00:06:04,958 --> 00:06:06,636
- cuatro horas.
- Con la mejor voluntad del mundo,

78
00:06:06,638 --> 00:06:08,878
no va a tener nada en
las próximas 24 horas.

79
00:06:09,958 --> 00:06:11,276
Joder.

80
00:06:13,118 --> 00:06:15,838
¿Cómo pueden prohibirnos usarlo?

81
00:06:17,438 --> 00:06:20,596
Fácil. Todo lo que tienen que decir
es que amenaza la seguridad nacional.

82
00:06:20,598 --> 00:06:23,756
¿Qué hay de "Seguridad
Nacional" en ese vídeo?

83
00:06:23,758 --> 00:06:25,238
No lo sé.

84
00:06:26,518 --> 00:06:28,476
Pero, sin esto o el ADN del coche,

85
00:06:28,478 --> 00:06:30,038
nos veremos obligados a liberarlo.

86
00:06:32,278 --> 00:06:33,958
¿No hay nada que sus amigos

87
00:06:33,983 --> 00:06:35,662
de Antiterrorismo puedan
hacer por nosotros?

88
00:06:37,478 --> 00:06:41,516
Siempre logran retener a los
sospechosos mucho más tiempo.

89
00:06:41,518 --> 00:06:42,958
Sospechosos de terrorismo.

90
00:06:44,038 --> 00:06:46,836
Lo que sea que hagan en Antiterrorismo,
siempre es por el libro.

91
00:06:46,838 --> 00:06:51,036
Bueno, tenemos cuatro horas para
sacarle una confesión a Emery.

92
00:06:51,038 --> 00:06:52,758
o encontrar más pruebas.

93
00:06:55,158 --> 00:06:57,718
Ahí está: O ir por el libro
o conseguir hacer el trabajo.

94
00:07:21,358 --> 00:07:24,278
Ha habido un avance del
que me gustaría informarle.

95
00:07:27,598 --> 00:07:31,158
Encontramos muestras del ADN de Hannah
en el maletero del coche de su abuelo.

96
00:07:39,478 --> 00:07:42,156
Los buzos están buscando en este
momento su cuerpo en el río,

97
00:07:42,158 --> 00:07:44,596
pero, dada la importancia de las
pruebas de las que ya disponemos,

98
00:07:44,598 --> 00:07:47,278
esto se convierte ahora en una
investigación por asesinato.

99
00:07:53,198 --> 00:07:56,158
¿Hay algo que quiera decirme
en este momento, Shaun?

100
00:08:00,638 --> 00:08:02,958
Dijeron que no se me permitía
una llamada telefónica.

101
00:08:04,878 --> 00:08:07,358
¿Ha entendido lo que
acabo de decir, Shaun?

102
00:08:10,398 --> 00:08:12,958
Se suponía que debía recoger
a mi hija de la escuela.

103
00:08:26,238 --> 00:08:28,118
Entiendo que puede ser difícil.

104
00:08:29,638 --> 00:08:31,158
Adaptarse a la vida civil.

105
00:08:33,838 --> 00:08:35,918
Esperamos mucho de nuestras
fuerzas armadas, ¿verdad?

106
00:08:40,278 --> 00:08:41,678
Y luego la cárcel.

107
00:08:43,678 --> 00:08:46,278
Esperando que salga y
se vuelva a adaptar.

108
00:08:47,518 --> 00:08:50,556
Quizás no sea tan sorprendente
que lo primero que hizo

109
00:08:50,558 --> 00:08:53,478
cuando fue liberando, lo haya
puesto nuevamente bajo custodia.

110
00:09:03,918 --> 00:09:05,478
¿Qué recuerda, Shaun?

111
00:09:07,598 --> 00:09:10,156
¿Perdió el control?

112
00:09:10,158 --> 00:09:12,158
No voy a hablar sin mi abogado.

113
00:09:15,558 --> 00:09:17,118
El Sr. Hall se ha ido a casa.

114
00:09:27,758 --> 00:09:30,278
Pensé que tenía derecho a
una llamada telefónica.

115
00:09:31,958 --> 00:09:33,678
Las llamadas telefónicas son
cuando yo lo considere oportuno.

116
00:09:39,518 --> 00:09:42,118
¿Por qué no nos sentamos juntos...

117
00:09:43,638 --> 00:09:46,116
e intentamos averiguar qué pasó

118
00:09:46,118 --> 00:09:48,318
entre usted y Hannah Roberts?

119
00:09:55,798 --> 00:09:57,438
Consígame una llamada telefónica.

120
00:10:14,838 --> 00:10:17,396
Necesito encontrar al
conductor de este autobús.

121
00:10:17,398 --> 00:10:20,036
El registro no está claro, pero
partiendo de la fecha y la hora

122
00:10:20,038 --> 00:10:22,398
esperaba que pudiera
ayudarme a encontrarlo.

123
00:10:25,558 --> 00:10:29,076
Señora, los buzos han cubierto
un radio de cuatrocientos metros

124
00:10:29,078 --> 00:10:31,116
sin resultado. Creen
que hay una posibilidad

125
00:10:31,118 --> 00:10:33,516
de que haya sido arrastrado río
abajo, pero es poco probable.

126
00:10:33,518 --> 00:10:37,316
Podemos expandir el área de búsqueda,
pero en el tiempo que nos queda...

127
00:10:37,318 --> 00:10:38,878
no sé.

128
00:10:43,278 --> 00:10:46,396
- ¿Nadia?
- ¿Cómo le fue con el sospechoso?

129
00:10:46,398 --> 00:10:50,316
Solo pregunto porque el conductor del
bus no nos ha dado absolutamente nada.

130
00:10:50,318 --> 00:10:52,556
No recuerda haber visto
a Emery y Roberts,

131
00:10:52,558 --> 00:10:54,076
mucho menos el asalto.

132
00:10:54,078 --> 00:10:56,878
Saqué el circuito cerrado
de televisión del vehículo.

133
00:10:57,878 --> 00:11:00,436
- ¿Y?
- Lo siento, señora,

134
00:11:00,438 --> 00:11:02,958
no nos da una visión de la agresión.

135
00:11:04,358 --> 00:11:06,876
Guardaré el archivo para que
pueda echarle un vistazo, pero,

136
00:11:06,878 --> 00:11:08,876
sin encontrar el cuerpo...

137
00:11:08,878 --> 00:11:10,758
creo que hemos agotado las ideas.

138
00:11:13,558 --> 00:11:15,278
Bien.

139
00:12:03,558 --> 00:12:06,356
Señor Emery, le concedo
la libertad provisional

140
00:12:06,358 --> 00:12:08,676
mientras continuamos
nuestras investigaciones.

141
00:12:08,678 --> 00:12:11,798
- Permanecerá en libertad provisional
durante 28 días. - ¿Dónde está Hannah?

142
00:12:15,478 --> 00:12:19,478
Cuando sepa la respuesta,
asegúrese de avisarme.

143
00:13:25,638 --> 00:13:28,876
Un asesinato el campo de batalla
en la provincia de Helmand,

144
00:13:28,878 --> 00:13:31,148
capturado por pruebas de vídeo, ahora

145
00:13:31,173 --> 00:13:33,796
se cree que son
técnicamente defectuosas.

146
00:13:33,798 --> 00:13:37,996
Los jueces de apelación rechazaron por
unanimidad la prueba de 2014 por la que

147
00:13:37,998 --> 00:13:41,798
se condenó al soldado de primera,
Emery, por ser legalmente defectuosa.

148
00:13:57,598 --> 00:14:00,318
¿Karen? ¿Está ella bien?

149
00:14:01,598 --> 00:14:03,316
¿Está bien?

150
00:14:03,318 --> 00:14:06,076
La primera oportunidad
que te doy... Baja la voz.

151
00:14:06,078 --> 00:14:08,756
No se dejan en la calle
cuando tienen seis años.

152
00:14:08,758 --> 00:14:10,836
- ¿Es mi papi? - Hola,
cariño, hola. - ¿Francis?

153
00:14:10,838 --> 00:14:11,948
- Hola.
- Francis.

154
00:14:11,973 --> 00:14:14,036
- ¿Estás bien?
- Bien.

155
00:14:14,038 --> 00:14:16,916
- ¿Podrías llevar a Jaycee arriba,
por favor? - Solo está saludando.

156
00:14:16,918 --> 00:14:19,436
Mi primer día libre en meses
y los maestros me llaman

157
00:14:19,438 --> 00:14:21,956
y tengo que salir corriendo para la
escuela y encontrarme a J llorando.

158
00:14:21,958 --> 00:14:24,156
Francis, ¿puedes llevar a
Jaycee arriba, por favor?

159
00:14:24,158 --> 00:14:26,996
Hubiera estado allí, ¿de acuerdo? He
pasado toda la noche en el hospital.

160
00:14:26,998 --> 00:14:28,104
- Mi abuelo tuvo una caída.
- ¿En serio?

161
00:14:28,129 --> 00:14:29,556
Se cayó por las escaleras
junto a los contenedores.

162
00:14:29,558 --> 00:14:32,196
Pasé horas en Urgencias sin
cobertura. Se rompió dos costillas.

163
00:14:32,198 --> 00:14:34,876
- Creen que va a afectar su respiración.
- Llamé a tu abuelo

164
00:14:34,878 --> 00:14:36,836
anoche. No mencionó que se
hubiera roto ninguna costilla.

165
00:14:36,838 --> 00:14:39,036
Sin embargo, dijo que
estabas en el hospital.

166
00:14:39,038 --> 00:14:41,638
¿Matthew Forrester tuvo
un infarto, al parecer?

167
00:14:43,198 --> 00:14:44,518
Karen...

168
00:15:09,158 --> 00:15:11,476
¿Abuelo?

169
00:15:11,478 --> 00:15:15,636
- ¿Qué pasó? - Matty Forrester
en el hospital con un infarto?

170
00:15:15,638 --> 00:15:17,377
Bueno, tenía que decir algo.

171
00:15:17,402 --> 00:15:19,356
- ¿Dónde está tu teléfono?
- Ahí.

172
00:15:19,358 --> 00:15:20,918
Te lo cojo prestado.

173
00:15:28,838 --> 00:15:30,476
Soy Hannah Roberts.

174
00:15:30,478 --> 00:15:33,558
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...

175
00:15:35,478 --> 00:15:37,116
Soy Hannah Roberts.

176
00:15:37,118 --> 00:15:39,598
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...

177
00:15:47,438 --> 00:15:48,996
Soy Hannah Roberts.

178
00:15:48,998 --> 00:15:51,518
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...

179
00:16:04,398 --> 00:16:07,916
Gracias a la tenacidad de
nuestros agentes antiterroristas,

180
00:16:07,918 --> 00:16:10,476
esa pesadilla no se hizo realidad.

181
00:16:10,478 --> 00:16:13,556
Los sospechosos afirman
que no tenían conexión

182
00:16:13,558 --> 00:16:15,756
con el traficante de
armas de Birmingham.

183
00:16:15,758 --> 00:16:18,558
Esta cámara de vigilancia
demuestra lo contrario.

184
00:16:36,598 --> 00:16:38,836
Tu abuelo tiene razón sobre ti.

185
00:16:38,838 --> 00:16:40,358
No eres malo.

186
00:18:34,358 --> 00:18:37,556
- Cuidado.
- No hay nadie aquí.

187
00:18:37,558 --> 00:18:40,038
De cualquier modo, sé que tu plaza
de aparcamiento no está cubierta.

188
00:18:44,438 --> 00:18:46,038
¿Alguien que conozcamos?

189
00:18:49,478 --> 00:18:52,078
- MI5, supongo.
- ¿Porque?

190
00:18:53,558 --> 00:18:55,796
Porque va vestida como
si fuera a un funeral

191
00:18:55,798 --> 00:18:57,518
y camina como si fuera
la dueña del mundo.

192
00:18:59,078 --> 00:19:02,756
Anoche tuve a Shaun Emery bajo custodia.

193
00:19:02,758 --> 00:19:04,837
¿Qué quieres decir? Shaun
Emery acaba de ser absuelto.

194
00:19:04,838 --> 00:19:05,876
No, esas son noticias antiguas.

195
00:19:05,878 --> 00:19:09,276
Lo tenía en una grabación de una cámara
de vigilancia por agresión y secuestro.

196
00:19:09,278 --> 00:19:12,876
Incluso se autoidentificó
en las imágenes.

197
00:19:12,878 --> 00:19:16,078
Fue hasta que ella apareció
y eliminó la grabación.

198
00:19:17,478 --> 00:19:18,718
Mierda.

199
00:19:21,198 --> 00:19:23,198
¿Qué otras pruebas tienes?

200
00:19:24,958 --> 00:19:27,078
Nada que pueda convencer a la fiscalía.

201
00:19:28,398 --> 00:19:30,276
Nada en absoluto, en realidad.

202
00:19:30,278 --> 00:19:32,198
Lo siento, Rach, eso es duro.

203
00:19:33,518 --> 00:19:35,076
Sí.

204
00:19:35,078 --> 00:19:37,796
Una mujer ha desaparecido y acabamos
de dejar libre a su atacante

205
00:19:37,798 --> 00:19:38,758
por las calles.

206
00:19:38,783 --> 00:19:41,636
- ¿Conoces The Rook en Plaistow?
- ¿Debería?

207
00:19:41,638 --> 00:19:43,836
No, es un pequeño pub horrible.

208
00:19:43,838 --> 00:19:46,636
Hace unos años, teníamos una cámara
oculta en la trastienda porque un grupo

209
00:19:46,638 --> 00:19:50,356
de idiotas de extrema derecha se reunían
allí, planeando ataques a mezquitas.

210
00:19:50,358 --> 00:19:53,356
Una noche, en medio de la
operación, uno de ellos

211
00:19:53,358 --> 00:19:56,556
decide arrastrar allí a una
mujer semiconsciente y violarla.

212
00:19:56,558 --> 00:19:58,516
¿Captado por la cámara?

213
00:19:58,518 --> 00:20:00,558
No pudimos usarlo como prueba.

214
00:20:01,838 --> 00:20:04,278
Habría mostrado la investigación
y hundido la operación.

215
00:20:05,518 --> 00:20:08,756
Un ataque a una mezquita conlleva
vidas en peligro. Tenía prioridad.

216
00:20:08,758 --> 00:20:10,916
Sí, pero la mía no es una cámara
oculta, es del Ayuntamiento.

217
00:20:10,918 --> 00:20:12,876
Es una cámara de circuito cerrado.

218
00:20:12,878 --> 00:20:15,918
No veo ninguna razón para
eliminar esa prueba, a menos...

219
00:20:17,158 --> 00:20:18,398
¿A menos qué?

220
00:20:20,478 --> 00:20:22,196
Deberías ver la expresión de su rostro.

221
00:20:22,198 --> 00:20:24,196
Es como si estuviera en...

222
00:20:24,198 --> 00:20:27,438
completa negación. Solo
que es más que eso.

223
00:20:28,878 --> 00:20:30,278
¿Más?

224
00:20:33,238 --> 00:20:37,036
Si hay alguna forma de
comunicarse con nuestra amiga

225
00:20:37,038 --> 00:20:39,836
y averiguar por qué fue eliminado...

226
00:20:39,838 --> 00:20:42,676
No, el servicio solo comparte conmigo
cuando lo necesitan, ya lo sabes.

227
00:20:42,678 --> 00:20:44,796
Pero, puedes estar segura, si
ella es quién crees que es,

228
00:20:44,798 --> 00:20:46,798
lo habrá hecho por una buena razón.

229
00:20:53,798 --> 00:20:55,278
No es verdad, ya lo sabes.

230
00:20:57,198 --> 00:20:59,478
La cobertura de esa cámara.

231
00:21:01,278 --> 00:21:03,196
Captura el borde del
asiento del conductor.

232
00:21:03,198 --> 00:21:06,358
Puede verme a mí pero
no puede verte a ti.

233
00:21:08,758 --> 00:21:10,158
No puede ver esto.

234
00:21:15,118 --> 00:21:16,638
Dijimos que eso era todo.

235
00:21:18,598 --> 00:21:20,198
Aún sigues en mi coche.

236
00:21:35,238 --> 00:21:38,478
Está bien, no puedo prometer nada,
pero envíame la imagen borrosa.

237
00:21:41,598 --> 00:21:43,636
Indagaré por ahí,

238
00:21:43,638 --> 00:21:45,398
a ver qué puedo encontrar.

239
00:21:47,998 --> 00:21:49,518
Gracias.

240
00:22:05,598 --> 00:22:07,278
Shaun Emmery ha venido a verte.

241
00:22:13,278 --> 00:22:15,196
¿Te dieron libertad provisional?

242
00:22:15,198 --> 00:22:16,516
Sí. Sí.

243
00:22:16,518 --> 00:22:19,398
Fue... preventiva, dijeron. De
todos modos es todo una gilipollez.

244
00:22:21,918 --> 00:22:24,876
- ¿Has visto a Hannah?
- He...

245
00:22:24,878 --> 00:22:27,636
Amigo, tengo prisa. Tengo que
coger mis cosas e ir a la corte.

246
00:22:27,638 --> 00:22:30,436
¿Has intentado buscar dónde vive ella?

247
00:22:30,438 --> 00:22:32,196
No puedo hacer esto.

248
00:22:32,198 --> 00:22:34,276
¿Hacer qué, Charlie?
¿De qué estás hablando?

249
00:22:34,278 --> 00:22:35,918
¡Por supuesto que no la he visto!

250
00:22:37,678 --> 00:22:40,076
No te crees esa mierda, ¿verdad?

251
00:22:40,078 --> 00:22:42,396
¿Esa puta cinta de mierda
que nos mostraron?

252
00:22:42,398 --> 00:22:43,836
Charlie, es falsa.

253
00:22:43,838 --> 00:22:46,556
Alguien la tiene y ellos... lo
han cambiado de alguna manera.

254
00:22:46,558 --> 00:22:49,958
Es como el puto vídeo de Helmand,
¡solo que un millón de veces peor!

255
00:22:52,278 --> 00:22:54,196
No puedo representarte, Shaun.

256
00:22:54,198 --> 00:22:55,838
Ya no soy tu abogado.

257
00:23:02,918 --> 00:23:04,438
Gracias, amigo.

258
00:23:36,878 --> 00:23:38,316
Inspectora Carey.

259
00:23:38,318 --> 00:23:41,116
¿Sigues buscando los resultados
de laboratorio en ese Rover?

260
00:23:41,118 --> 00:23:43,676
- Sí. - Me he enterado de
lo desesperada que estabas,

261
00:23:43,678 --> 00:23:45,476
así que he estado
incordiándolos toda la mañana.

262
00:23:45,478 --> 00:23:48,876
- Tengo el informe.
- ¡Oh, gracias!

263
00:23:48,878 --> 00:23:51,316
La mayoría de las muestras
de cabello y piel encontradas

264
00:23:51,318 --> 00:23:53,676
en el maletero y en
el interior del coche

265
00:23:53,678 --> 00:23:56,236
coinciden con el propietario del
vehículo o un miembro de la familia.

266
00:23:56,238 --> 00:23:58,556
No coincide con el ADN
de la presunta víctima.

267
00:23:58,558 --> 00:24:01,196
- No coincide con...
- ¿Nada de la víctima?

268
00:24:01,198 --> 00:24:03,118
Nada de la supuesta víctina, no.

269
00:24:04,158 --> 00:24:06,316
Dije que te daría los resultados.

270
00:24:06,318 --> 00:24:08,918
No dije que te daría los
resultados que querías.

271
00:24:19,518 --> 00:24:23,236
Quería hablar con usted un momento,
señora, lejos de oídos indiscretos.

272
00:24:23,238 --> 00:24:25,716
Señora, Shaun Emery no me conoce.

273
00:24:25,718 --> 00:24:28,236
No estuve en la entrevista
ni en el arresto.

274
00:24:28,238 --> 00:24:31,236
Podría seguirlo. Ver
qué podemos aprender.

275
00:24:31,238 --> 00:24:32,676
¿Patrulla de vigilancia?

276
00:24:32,678 --> 00:24:34,116
Yo me mantendría en
un coche a distancia.

277
00:24:34,118 --> 00:24:36,156
Podría llevarnos directamente
a Hannah Roberts.

278
00:24:36,158 --> 00:24:38,636
No podemos iniciar una vigilancia
sin una orden judicial.

279
00:24:38,638 --> 00:24:41,916
Sí, a veces, señora, preferimos
suplicar perdón que pedir permiso,

280
00:24:41,918 --> 00:24:43,956
si sabe qué quiero decir.

281
00:24:43,958 --> 00:24:45,836
Mire, Shaun Emery es un soldado.

282
00:24:45,838 --> 00:24:48,356
Un objetivo así necesita
vigilancia humana,

283
00:24:48,358 --> 00:24:50,676
plataformas aéreas, contenido digital...

284
00:24:50,678 --> 00:24:51,836
Además,

285
00:24:51,838 --> 00:24:55,036
no sabemos lo que el Servicio
ha invertido en todo esto.

286
00:24:55,038 --> 00:24:57,436
Bueno, personalmente no puedo
pensar en una razón que justifique

287
00:24:57,438 --> 00:24:59,158
dejar que una mujer
desaparecida se pudra.

288
00:25:01,678 --> 00:25:05,796
Los forenses no encontraron ni rastro
del ADN de la víctima en el vehículo.

289
00:25:05,798 --> 00:25:08,276
Tampoco tiene ningún sentido para mí.

290
00:25:08,278 --> 00:25:09,876
Bueno, tal vez fueron ellos.

291
00:25:09,878 --> 00:25:12,436
- El MI5 había limpiado a fondo
el coche. - Eso es de locos.

292
00:25:12,438 --> 00:25:15,956
Encubriendo el crimen de Emery,
protegiendo a un soldado.

293
00:25:15,958 --> 00:25:19,876
Mire, en el Servicio no son perfectos.
No son el enemigo, Patrick.

294
00:25:19,878 --> 00:25:22,596
¿Sabe? Estas personas lidian
con amenazas de muerte masivas,

295
00:25:22,598 --> 00:25:25,318
así que, nos guste o no, sus prioridades
prevalecen sobre las nuestras.

296
00:25:26,958 --> 00:25:29,236
Voy a averiguar la
razón de la eliminación.

297
00:25:29,238 --> 00:25:31,796
Mientras tanto, si quieren
seguir a Emery debidamente,

298
00:25:31,798 --> 00:25:34,238
entonces tienen que encontrarme
alguna prueba primero.

299
00:26:24,238 --> 00:26:26,036
¿Ningún cargo?

300
00:26:26,038 --> 00:26:27,916
- Sr. Hall.
- Ha venido a mi despacho.

301
00:26:27,918 --> 00:26:30,198
- ¿Buscamos un lugar donde sentarnos?
- ¿Dónde está Hannah?

302
00:26:31,638 --> 00:26:34,916
Si descubro que ha sufrido sin
necesidad debido a la acción policial

303
00:26:34,918 --> 00:26:38,836
o la pasividad, haré llover
demandas judiciales sobre ustedes.

304
00:26:38,838 --> 00:26:41,516
La prueba defectuosa en
la apelación de Shaun.

305
00:26:41,518 --> 00:26:42,956
¿Qué era?

306
00:26:42,958 --> 00:26:44,876
Quiero decir, se menciona
en algunos de los informes,

307
00:26:44,878 --> 00:26:46,438
pero no entran en muchos detalles.

308
00:26:47,678 --> 00:26:52,156
La cámara del casco que los grabó
estaba defectuosa, no sincronizaba.

309
00:26:52,158 --> 00:26:53,916
Entonces...

310
00:26:53,918 --> 00:26:56,956
Shaun Emery gana su apelación
en base a un vídeo defectuoso,

311
00:26:56,958 --> 00:27:00,676
luego es arrestado y afirma que
la prueba del vídeo no es real?

312
00:27:00,678 --> 00:27:04,716
Bueno, probablemente
de ahí sacó la idea.

313
00:27:04,718 --> 00:27:09,076
¿Cree que todo fue una actuación
en la sala de entrevistas?

314
00:27:10,758 --> 00:27:13,198
Conozco a Shaun Emery muy bien.

315
00:27:15,958 --> 00:27:17,238
Continúe.

316
00:27:18,958 --> 00:27:21,476
La última vez me dijo que
él era sal de la Tierra.

317
00:27:21,478 --> 00:27:24,038
Así que si sabe algo diferente,
por favor, compártalo.

318
00:27:26,638 --> 00:27:28,756
Mi amiga y colega está desaparecida.

319
00:27:28,758 --> 00:27:30,598
Dijo que la encontraría.

320
00:27:48,238 --> 00:27:50,038
¿Qué te pasó la otra noche?

321
00:27:52,198 --> 00:27:53,798
¿Te follas a esa abogada?

322
00:27:56,318 --> 00:27:58,916
Bueno, ya estás fuera, Shaunie,
así que tómatelo con calma...

323
00:27:58,918 --> 00:28:00,556
Sí, estoy fuera, pero
¿dónde está Hannah?

324
00:28:00,558 --> 00:28:02,596
No está en el trabajo ni
responde a su teléfono.

325
00:28:02,598 --> 00:28:04,566
- Alguien la tiene.
- Bueno, deja que la encuentre la poli.

326
00:28:04,591 --> 00:28:05,436
¡No la están buscando!

327
00:28:05,438 --> 00:28:07,278
Acabo de ir a su piso.
No hay nadie allí.

328
00:28:08,798 --> 00:28:11,798
- ¿Qué, has ido a su casa? - ¡No
puedo sentarme aquí y no hacer nada!

329
00:28:13,198 --> 00:28:15,038
Quería ver qué había dentro del piso.

330
00:28:17,238 --> 00:28:19,356
¿Y quieres que te ayude a entrar?

331
00:28:19,358 --> 00:28:22,318
No sé lo que voy a encontrar pero
tengo que empezar en alguna parte.

332
00:28:24,278 --> 00:28:26,436
¿Y qué? ¿Era como creado
por ordenador o qué?

333
00:28:26,438 --> 00:28:28,636
No lo sé, pero parecía
real. Como la vida real

334
00:28:28,638 --> 00:28:30,596
Nos tienen a ella y a mí.

335
00:28:30,598 --> 00:28:32,836
Se subió al autobús,
pero hicieron ver que no,

336
00:28:32,838 --> 00:28:34,516
justo después de besarnos.

337
00:28:34,518 --> 00:28:36,796
¿Hicieron que pareciera
que os besasteis?

338
00:28:36,798 --> 00:28:38,958
El beso fue... el beso fue real.

339
00:28:43,318 --> 00:28:45,358
Nos tienen a ella y a mí.

340
00:28:50,478 --> 00:28:53,556
Y parece que ella está tratando de...

341
00:28:53,558 --> 00:28:55,438
alejarse de mí.

342
00:28:56,598 --> 00:28:58,676
Lo hicieron para que yo...

343
00:28:58,678 --> 00:29:00,798
para que la agarre.

344
00:29:07,118 --> 00:29:08,798
Hicieron que...

345
00:29:11,918 --> 00:29:13,198
la agarre.

346
00:29:17,358 --> 00:29:18,638
Shaun, colega.

347
00:29:20,078 --> 00:29:22,756
Sabes que soy la única persona
que va a decir esto a la cara,

348
00:29:22,758 --> 00:29:24,358
¿verdad?

349
00:29:26,718 --> 00:29:29,836
No hay manera de que hagas algo así...

350
00:29:29,838 --> 00:29:32,316
a propósito. Como...

351
00:29:32,318 --> 00:29:35,876
Eres racional, colega. Siempre.
Y cuando te alistaste,

352
00:29:35,878 --> 00:29:38,596
te hizo bien estar en el ejército.

353
00:29:38,598 --> 00:29:40,276
Se solucionó. Todos lo vimos.

354
00:29:40,278 --> 00:29:41,718
¿Qué piensas?

355
00:29:43,118 --> 00:29:46,878
¿Cuántas personas regresaron de sus
giras necesitando asesoramiento, colega?

356
00:29:48,958 --> 00:29:50,476
¿Qué?

357
00:29:50,478 --> 00:29:52,158
No significa que sea culpa tuya.

358
00:29:53,558 --> 00:29:55,876
- Crees que lo hice.
- Solo estoy haciendo la pregunta...

359
00:29:55,878 --> 00:29:57,877
¿Crees que podría hacer algo así?

360
00:29:57,902 --> 00:29:59,156
Porque lo que estás diciendo,

361
00:29:59,158 --> 00:30:01,078
- no tiene sentido.
- ¡Lo sé! ¡Lo sé!

362
00:30:06,518 --> 00:30:08,038
Venga...

363
00:30:24,918 --> 00:30:27,638
Shaun. ¡Shaun!

364
00:30:36,078 --> 00:30:37,758
Entonces, ¿qué es, un
callejón sin salida?

365
00:30:41,238 --> 00:30:43,798
Es un control remoto por
fuera. Por dentro, no lo sé.

366
00:30:47,558 --> 00:30:48,998
Mejor para en una farmacia.

367
00:30:55,758 --> 00:30:57,956
Vino aquí esta mañana.

368
00:30:57,958 --> 00:31:00,116
Le dije que se perdiera.

369
00:31:00,118 --> 00:31:01,836
¿De qué va esto?

370
00:31:01,838 --> 00:31:04,796
¿Puedo preguntar cuánto tiempo
llevan separados Shaun y usted?

371
00:31:04,798 --> 00:31:08,476
Técnicamente, vivía aquí
hasta que lo encerraron.

372
00:31:08,478 --> 00:31:10,196
Hace seis meses.

373
00:31:10,198 --> 00:31:12,478
¿Y cuándo se acabó la relación?

374
00:31:15,278 --> 00:31:17,516
Sé lo que parece.

375
00:31:17,518 --> 00:31:20,076
Que lo dejé en cuanto lo
encerraron, pero no fue así.

376
00:31:20,078 --> 00:31:22,196
Mire, Karen, no he venido a juzgarla.

377
00:31:22,198 --> 00:31:23,838
Ya habíamos terminado.

378
00:31:25,078 --> 00:31:26,676
Mucho tiempo antes.

379
00:31:26,678 --> 00:31:28,596
¿Le importaría decirme
cuáles fueron los problemas?

380
00:31:28,598 --> 00:31:31,236
Estaremos aquí toda la
noche. ¿Qué quiere saber?

381
00:31:31,238 --> 00:31:33,798
¿Shaun fue violento alguna vez?

382
00:31:35,518 --> 00:31:36,998
¿Qué ha pasado?

383
00:31:38,158 --> 00:31:40,558
- No puedo hablar de eso.
- Pero hizo algo.

384
00:31:41,918 --> 00:31:43,718
¿Era violento, Karen?

385
00:31:51,078 --> 00:31:54,356
Conozco a Shaun desde
que íbamos a la escuela.

386
00:31:54,358 --> 00:31:57,436
Su padre murió cuando tenía seis
años. Su madre, cuando tenía catorce.

387
00:31:57,438 --> 00:32:00,078
Una mierda de vida. Y no
es una excusa, es un hecho.

388
00:32:01,958 --> 00:32:04,436
Como padre de Jaycee, ha
hecho todo lo posible.

389
00:32:04,438 --> 00:32:06,318
Como compañero para mí...

390
00:32:07,438 --> 00:32:08,758
complicado.

391
00:32:10,318 --> 00:32:12,076
Enfadado.

392
00:32:12,078 --> 00:32:13,596
Inseguro.

393
00:32:13,598 --> 00:32:15,716
Celoso.

394
00:32:15,718 --> 00:32:17,318
Borracho.

395
00:32:25,758 --> 00:32:28,318
Nunca me ha puesto un
dedo encima, ni a Jaycee.

396
00:32:31,158 --> 00:32:34,196
Vi al soldado seguir a la chica
hasta la parada del autobús.

397
00:32:34,198 --> 00:32:36,596
Se besaron. Ella intentó irse,

398
00:32:36,598 --> 00:32:39,116
y ahí es cuando él se volvió agresivo.

399
00:32:39,118 --> 00:32:40,598
¿Era él?

400
00:32:41,878 --> 00:32:44,236
- Sí, es él.
- ¿Está segura?

401
00:32:44,238 --> 00:32:45,478
Al cien por cien.

402
00:32:46,558 --> 00:32:49,436
¿Diría que lo reconoce por las noticias?

403
00:32:49,438 --> 00:32:51,196
¿Debería?

404
00:32:51,198 --> 00:32:53,878
No. Eso es ideal, Becky.

405
00:32:55,318 --> 00:32:57,596
Me gustaría que firmara
una declaración de testigo.

406
00:32:57,598 --> 00:33:01,798
Las cámaras suelen hablar
por nosotros, así que...

407
00:33:03,918 --> 00:33:05,678
Ha sido de gran ayuda.

408
00:33:08,518 --> 00:33:10,358
Fue extraño, sin embargo.

409
00:33:12,438 --> 00:33:14,436
¿Extraño?

410
00:33:14,438 --> 00:33:17,676
Normalmente, puedo
verlo venir, algo así.

411
00:33:17,678 --> 00:33:19,596
Tengo un presentimiento.

412
00:33:19,598 --> 00:33:22,556
Análisis de comportamiento.
Todos lo hacemos.

413
00:33:22,558 --> 00:33:24,238
Pero ella es la experta.

414
00:33:25,518 --> 00:33:27,036
Son ciertas actitudes

415
00:33:27,038 --> 00:33:29,796
que te acostumbras a ver
antes de un acto de violencia.

416
00:33:29,798 --> 00:33:32,316
Hay tensión en los
brazos, en el cuello...

417
00:33:32,318 --> 00:33:34,756
Sí, si necesitamos
que testifique. Becky,

418
00:33:34,758 --> 00:33:37,156
aténgase solo a los hechos,

419
00:33:37,158 --> 00:33:40,436
lo que pasó en realidad, ¿de acuerdo?

420
00:33:40,438 --> 00:33:42,078
Entendido.

421
00:33:44,198 --> 00:33:45,876
Vamos.

422
00:33:45,878 --> 00:33:48,356
Venga, ¿cuál es el problema?

423
00:33:50,358 --> 00:33:52,118
¿Cuál es el problema con esto?

424
00:33:53,558 --> 00:33:55,878
Esto no es lo que pasó.
Ella se subió al autobús.

425
00:33:57,158 --> 00:33:59,876
Esto no es lo que pasó,
¡nada de esto ha pasado!

426
00:33:59,878 --> 00:34:01,596
- ¿Qué coño era eso?
- Siéntate...

427
00:34:01,598 --> 00:34:04,116
Eso no es real, joder,
¡nada de esto es real!

428
00:34:04,118 --> 00:34:05,596
- Siéntate...
- ¡Esto no fue lo que pasó!

429
00:34:05,598 --> 00:34:06,615
¡No pasó nada de esto!

430
00:34:06,640 --> 00:34:08,020
- ¡Siéntate!
- ¡Nada de esto ha pasado!

431
00:34:11,878 --> 00:34:14,276
Hola. ¿Tienes algo para mí?

432
00:34:14,278 --> 00:34:17,396
Sí. Bueno, hice indagaciones,
como te prometí.

433
00:34:17,398 --> 00:34:21,638
Hasta donde he podido,
pero me di con una roca.

434
00:34:27,838 --> 00:34:30,196
¿Eso me pone en tu lista de mierda?

435
00:34:30,198 --> 00:34:33,516
Supongo que no recibiré más llamadas
a las tres de la mañana, al menos.

436
00:34:33,518 --> 00:34:37,156
Lo siento, Danny.
Gracias por intentarlo.

437
00:34:37,158 --> 00:34:39,436
¿Cómo te va, por lo demás?

438
00:34:39,438 --> 00:34:42,396
Bueno... no tenemos cuerpo ni vídeo.

439
00:34:42,398 --> 00:34:45,196
Lo forenses no encontraron
nada en el coche.

440
00:34:45,198 --> 00:34:47,878
Estoy empezando a pensar que
Shaun Emery dice la verdad.

441
00:34:51,518 --> 00:34:55,076
Excepto que puedo probar que no lo es.

442
00:34:55,078 --> 00:34:58,036
En su entrevista, Emery
afirmó una y otra vez

443
00:34:58,038 --> 00:35:00,156
que Hannah Roberts se
subió a ese autobús.

444
00:35:00,158 --> 00:35:02,156
Pero mi sargento ha sacado
la grabación de la cámara,

445
00:35:02,158 --> 00:35:05,356
y si está mintiendo o delirando,

446
00:35:05,358 --> 00:35:07,796
podemos probar que la
historia de Emery es falsa.

447
00:35:07,798 --> 00:35:10,676
Hannah Roberts no se
subió a ese autobús.

448
00:35:14,118 --> 00:35:17,196
¿Qué crees que se necesitaría para
tener una orden de vigilancia de Emery?

449
00:35:17,198 --> 00:35:20,998
Un poco más que eso. No
es una montaña de pruebas.

450
00:35:22,558 --> 00:35:26,116
Además, no sabes lo que Thames
House quiere con la investigación.

451
00:35:26,118 --> 00:35:27,678
Tampoco tú.

452
00:35:31,758 --> 00:35:35,316
Mira, solo ten cuidado de no
pisarles los pies, eso es todo.

453
00:35:35,318 --> 00:35:37,276
- Especialmente tú.
- ¿Por qué yo?

454
00:35:37,278 --> 00:35:40,396
Después de todo tu arduo trabajo
en la Operación Sycamore,

455
00:35:40,398 --> 00:35:44,276
estás solo a un paso de volver a
Antiterrorismo como inspectora.

456
00:35:44,278 --> 00:35:46,598
Trabajará directamente con el Servicio.

457
00:35:49,118 --> 00:35:52,036
¿Crees que ellos le limpiaron el coche?

458
00:35:52,038 --> 00:35:56,876
El Servicio o el Ministerio de
Defensa, ¿protegiendo a un soldado?

459
00:35:56,878 --> 00:35:59,316
¿Me lo estás preguntando en serio?

460
00:35:59,318 --> 00:36:02,076
Solo estoy compartiendo
una teoría, Danny.

461
00:36:02,078 --> 00:36:03,996
Es lo que hacemos, ¿no?

462
00:36:03,998 --> 00:36:06,636
Mira, tengo que hacer una llamada.
Desde este teléfono, Rachel,

463
00:36:06,638 --> 00:36:09,756
todo lo que tienes es una persona
desaparecida. Si el caso fuera mío,

464
00:36:09,758 --> 00:36:11,958
se lo remitiría a Personas
Desaparecidas y seguiría adelante.

465
00:37:00,598 --> 00:37:02,676
Eso no es lo que dicen los datos.

466
00:37:02,678 --> 00:37:05,316
No estabas bromeando acerca
de no ir nunca a casa.

467
00:37:05,318 --> 00:37:09,116
¡Carey! Ha vuelto la hija pródiga.

468
00:37:09,118 --> 00:37:12,756
Me pregunto si podría usar una
sala. Propósitos de entrenamiento.

469
00:37:12,758 --> 00:37:14,598
¿Propósitos de entrenamiento?

470
00:37:16,278 --> 00:37:18,758
Un día te quedarás sin favores, Carey.

471
00:37:21,238 --> 00:37:22,956
Si aparece la policía, llámame,

472
00:37:22,958 --> 00:37:25,478
- luego lárgate de aquí, ¿de acuerdo?
- Recibido.

473
00:37:42,638 --> 00:37:44,556
Siento lo de antes.

474
00:37:44,558 --> 00:37:47,076
Por gritar delante de tus hijos.

475
00:37:47,078 --> 00:37:49,998
Deberías sentirlo, idiota.

476
00:37:55,118 --> 00:37:57,198
Perdona, pensé que estabas loco.

477
00:38:12,878 --> 00:38:16,476
- Es el soldado que fue encarcelado
por asesinato. - Fue absuelto.

478
00:38:16,478 --> 00:38:18,716
¿Qué ha hecho esta vez?

479
00:38:18,718 --> 00:38:20,558
Te lo dije, solo entrenamiento.

480
00:38:59,518 --> 00:39:00,956
¿Sirve?

481
00:39:00,958 --> 00:39:02,196
Es es él.

482
00:39:02,198 --> 00:39:03,756
Identificación positiva.

483
00:39:03,758 --> 00:39:05,438
Ejecuta un control
sobre ese desconocido.

484
00:39:08,718 --> 00:39:10,676
¿Cuál es la ubicación?

485
00:39:10,678 --> 00:39:14,356
Brenner street, SW6.

486
00:39:14,358 --> 00:39:16,118
La dirección de Hannah Roberts.

487
00:39:18,438 --> 00:39:20,036
¿Cómo está la cobertura?

488
00:39:20,038 --> 00:39:22,478
Parece cubrir la mayor
parte de la calle.

489
00:39:28,438 --> 00:39:30,398
Entra en ese café.

490
00:39:50,918 --> 00:39:52,358
Zorra.

491
00:39:57,318 --> 00:39:59,356
- Señora.
- ¿Está siguiendo a Shaun Emery

492
00:39:59,358 --> 00:40:01,718
pese a mis instrucciones
de lo contrario?

493
00:40:03,318 --> 00:40:04,916
Al otro lado.

494
00:40:04,918 --> 00:40:06,316
Arriba.

495
00:40:06,318 --> 00:40:07,878
Más arriba.

496
00:40:10,198 --> 00:40:11,478
¡Cucú!

497
00:40:12,758 --> 00:40:14,678
Ponga a Nadia en comunicación.

498
00:40:17,478 --> 00:40:19,836
Nads. La jefa nos está viendo.

499
00:40:19,838 --> 00:40:21,276
¿Qué, Boyd?

500
00:40:21,278 --> 00:40:23,236
No.

501
00:40:24,718 --> 00:40:27,036
Deben haber encontrado
alguna prueba convincente

502
00:40:27,038 --> 00:40:28,516
antes de lanzarse a esto.

503
00:40:28,518 --> 00:40:31,996
¿Aparte del hecho de que el sospechoso
está vigilando el piso de Hannah?

504
00:40:31,998 --> 00:40:34,118
Mire, Flynn encontró un testigo.

505
00:40:35,118 --> 00:40:36,716
¿En serio?

506
00:40:36,718 --> 00:40:41,116
Le tomé declaración a la agente de la
cámaras de vigilancia que lo denunció.

507
00:40:41,118 --> 00:40:43,316
Un testigo ocular a
través de una transmisión.

508
00:40:43,318 --> 00:40:45,396
¿Y usted, señora?

509
00:40:45,398 --> 00:40:47,276
¿Puedo preguntar por
qué lo está siguiendo?

510
00:40:47,278 --> 00:40:49,358
¿Y ya descubrió por qué
fue eliminado el vídeo?

511
00:40:50,878 --> 00:40:52,278
No.

512
00:40:54,038 --> 00:40:57,116
Nadia, aléjese de la ventana.
Está demasiado cerca.

513
00:40:57,118 --> 00:40:59,676
- Ni siquiera sabe quién soy.
- No importa.

514
00:40:59,678 --> 00:41:01,836
Usted también, Patrick. Baje la radio.

515
00:41:01,838 --> 00:41:04,156
No solo nos preocupamos por Emery,

516
00:41:04,158 --> 00:41:06,716
podría haber otros equipos
de vigilancia en juego.

517
00:41:06,718 --> 00:41:08,476
No puedo decir que haya visto a nadie.

518
00:41:08,478 --> 00:41:09,796
Sí, bueno, no lo haría.

519
00:41:09,798 --> 00:41:12,156
Como dije, no sabemos por qué
la grabación fue eliminada

520
00:41:12,158 --> 00:41:13,916
ni qué quieren con este caso.

521
00:41:13,918 --> 00:41:15,718
Necesitamos pisar con cuidado.

522
00:41:24,638 --> 00:41:25,838
Aquí vamos.

523
00:41:27,158 --> 00:41:28,638
Necesitarás esto.

524
00:41:35,798 --> 00:41:37,198
Vamos.

525
00:41:50,878 --> 00:41:53,436
- El objetivo está entrando en el
edificio. - Es allanamiento de morada.

526
00:41:53,438 --> 00:41:55,756
- Deme dos minutos, puedo
pillarlo en el acto. - Negativo.

527
00:41:55,758 --> 00:41:57,196
¿No escuchó lo que acabo de decir?

528
00:41:57,198 --> 00:41:59,518
No sabe en qué se metería. Esperamos.

529
00:42:59,838 --> 00:43:01,916
¿Tienes algo dentro del edificio?

530
00:43:01,918 --> 00:43:03,518
No sin una orden.

531
00:43:04,678 --> 00:43:06,398
Solo entrenamiento, ¿eh?

532
00:44:16,238 --> 00:44:17,438
¡Joder!

533
00:44:30,318 --> 00:44:31,956
¡Oye!

534
00:44:31,958 --> 00:44:33,636
Oye, ¡te estuve llamando!

535
00:44:33,638 --> 00:44:35,598
¿Has visto a ese tipo
que acaba de salir?

536
00:44:37,278 --> 00:44:38,518
Estoy viendo al objetivo.

537
00:44:39,878 --> 00:44:41,556
Estaba en el piso.

538
00:44:41,558 --> 00:44:42,878
Vete a casa, ¿de acuerdo?

539
00:44:47,038 --> 00:44:48,638
Pasando a modalidad móvil.

540
00:44:50,518 --> 00:44:52,636
Tranquila. Lo rastrearé desde aquí.

541
00:44:52,638 --> 00:44:54,278
Puede permitirse el lujo
de mantenerse alejada.

542
00:44:58,638 --> 00:45:02,518
El objetivo se dirige al oeste
por el lado de Denham Street.

543
00:45:24,678 --> 00:45:26,956
¡Taxi!

544
00:45:26,958 --> 00:45:28,358
¡Oye, tío!

545
00:45:30,118 --> 00:45:31,318
Señora.

546
00:45:32,638 --> 00:45:35,076
¿Está tratando de perdernos?

547
00:45:35,078 --> 00:45:36,756
No lo sé.

548
00:45:36,758 --> 00:45:38,836
Patrick, sígalo a distancia.

549
00:45:38,838 --> 00:45:40,558
Nadia, deme los datos de ese taxi.

550
00:45:43,118 --> 00:45:46,718
Lima Romeo 07 Lima hotel golf.

551
00:45:48,918 --> 00:45:50,156
Sí, ¿hacia dónde, jefa?

552
00:45:50,158 --> 00:45:52,596
A la izquierda, por favor, amigo.
Le diré qué camino tomar, ¿sí?

553
00:45:52,598 --> 00:45:54,756
Sería mucho mejor si me
diera su destino, amigo.

554
00:45:54,758 --> 00:45:56,196
Sí, a la izquierda, por favor.

555
00:45:56,198 --> 00:45:58,636
Solo pregunto porque tengo un trabajo
en Gatwick a las tres y media.

556
00:45:58,638 --> 00:45:59,918
Lo hará.

557
00:46:08,078 --> 00:46:09,558
En busca del objetivo, señora.

558
00:46:11,038 --> 00:46:12,436
Con calma.

559
00:46:12,438 --> 00:46:14,398
Estoy siguiéndolo desde
aquí, no está lejos.

560
00:46:17,078 --> 00:46:18,838
¿No te conozco de algo?

561
00:46:19,878 --> 00:46:21,478
Sí, ¿no eres ese soldado?

562
00:46:22,638 --> 00:46:24,876
Vaya, ¡no te pareces a él!

563
00:46:24,878 --> 00:46:27,516
Sabes de quién estoy hablando,
¿verdad? Shane o algo así.

564
00:46:27,518 --> 00:46:30,676
Fue enchironado porque le disparó a
uno de esos como se llamen, del Isis.

565
00:46:30,678 --> 00:46:32,518
Talibanes.

566
00:46:36,158 --> 00:46:38,196
Patrick, está demasiado cerca.

567
00:46:38,198 --> 00:46:39,878
Manténgase atrás. Yo
lo dirigiré desde aquí.

568
00:46:42,958 --> 00:46:44,596
Sí, te hicimos una pequeña demostración,

569
00:46:44,598 --> 00:46:46,036
una manifestación alrededor de la corte.

570
00:46:46,038 --> 00:46:48,276
Amigo, ¿podrías desacelerar
un poco, por favor?

571
00:46:48,278 --> 00:46:50,836
Todos tocaron sus bocinas,
todos. Como en señal de protesta.

572
00:46:50,838 --> 00:46:53,318
Hubiera estado allí yo mismo,
pero tenía un trabajo en Luton.

573
00:46:54,638 --> 00:46:56,198
Bueno, ¿eres tú, entonces?

574
00:46:57,518 --> 00:46:59,036
Sí, soy yo, sí.

575
00:46:59,038 --> 00:47:01,116
¡Sí, pensé que lo eras! Te diré qué,

576
00:47:01,118 --> 00:47:03,156
no te cobraré, para empezar.

577
00:47:03,158 --> 00:47:04,756
- ¿Seguro?
- Sí, sí, sí.

578
00:47:04,758 --> 00:47:06,076
No vas a pagar ni un penique, amigo.

579
00:47:06,078 --> 00:47:08,836
Pero, no te importaría ir
un poco más lento, ¿eh?

580
00:47:08,838 --> 00:47:10,558
¿Estás siguiendo a alguien o algo?

581
00:47:12,558 --> 00:47:14,436
¿Ves el Prius rojo?

582
00:47:14,438 --> 00:47:15,876
- ¿En serio?
- Sí.

583
00:47:15,878 --> 00:47:17,316
¡Estoy en ello, hijo!

584
00:47:17,318 --> 00:47:19,036
Sí, pero no te emociones demasiado.

585
00:47:19,038 --> 00:47:20,516
Sí, no importa ir a Gatwick.

586
00:47:20,518 --> 00:47:22,998
¡Espera a que les diga a mis colegas
que te llevé en el trasero de mi taxi!

587
00:47:25,318 --> 00:47:27,036
Patrick, todavía está demasiado cerca.

588
00:47:27,038 --> 00:47:28,836
Confíe en mí, puedo verlo.

589
00:47:31,478 --> 00:47:33,918
Entendido. Retrocedo, señora.

590
00:47:37,278 --> 00:47:40,316
¿Y cuánto tiempo te tuvieron en chirona?

591
00:47:40,318 --> 00:47:41,556
Seis meses.

592
00:47:41,558 --> 00:47:44,196
¿Por cumplir con tu deber? Es
indignante, eso es lo que es.

593
00:47:44,198 --> 00:47:46,116
Sinceramente, no es como
si te enviaran allí

594
00:47:46,118 --> 00:47:47,716
a leerles cuentos para dormir, ¿verdad?

595
00:47:47,718 --> 00:47:50,036
- Oye, amigo, acabas... de
perderte el giro. - Mierda.

596
00:47:50,038 --> 00:47:52,996
Amigo, ¡te perdiste el giro!
¿Darás la vuelta, por favor?

597
00:47:52,998 --> 00:47:54,678
Lo alcanzaremos.

598
00:47:58,398 --> 00:48:01,918
¿Quieres parar el coche? Para
el coche, por favor. ¡Disculpa!

599
00:48:05,118 --> 00:48:08,236
Déjame salir del coche. Oye,
¡déjame salir del coche!

600
00:48:08,238 --> 00:48:10,198
Déjame salir del coche. Amigo.

601
00:48:12,878 --> 00:48:15,156
¿Quieres parar...?

602
00:48:15,158 --> 00:48:17,236
Para el puto...

603
00:48:17,238 --> 00:48:18,796
Párame el coche.

604
00:48:18,798 --> 00:48:20,636
¡Déjame salir del puto taxi!

605
00:48:20,638 --> 00:48:22,636
¡Para el puto coche!

606
00:48:24,678 --> 00:48:26,116
¡Déjame salir del puto coche!

607
00:48:26,118 --> 00:48:27,716
¡Shaun! ¡Shaun!

608
00:48:27,718 --> 00:48:29,078
Relájate.

609
00:48:33,758 --> 00:48:35,518
Solo necesitamos hablar.

610
00:48:55,118 --> 00:48:56,758
Métete en esa calle lateral.

611
00:49:00,038 --> 00:49:01,918
No puedo, es un punto ciego.

612
00:49:17,318 --> 00:49:18,958
Saca las imágenes del límite.

613
00:49:41,398 --> 00:49:42,876
Lo tengo.

614
00:49:42,878 --> 00:49:44,436
Taxi girando hacia

615
00:49:44,438 --> 00:49:46,796
Eaton Square, Belgravia.

616
00:49:46,798 --> 00:49:48,078
Recibido.

617
00:50:19,798 --> 00:50:22,278
No vas a hacer una
escena, ¿verdad, Shaun?

618
00:50:35,718 --> 00:50:37,276
El objetivo está saliendo del taxi.

619
00:50:37,278 --> 00:50:39,838
Acercándonos a Eaton Square, cruce sur.

620
00:50:42,078 --> 00:50:43,596
Ya estamos en la esquina, señora.

621
00:50:43,598 --> 00:50:44,796
Tómenlo con calma.

622
00:50:44,798 --> 00:50:47,398
No entren en la plaza. Solo
tengan visual del cruce.

623
00:50:49,238 --> 00:50:50,756
No vemos al objetivo, señora.

624
00:50:50,758 --> 00:50:52,316
¿Repite la ubicación?

625
00:50:52,318 --> 00:50:54,798
48 de Eaton Square, Belgravia.

626
00:50:57,158 --> 00:50:59,596
Estamos viendo el número 48,
señora. Él no está allí.

627
00:50:59,598 --> 00:51:01,596
¿Podría comprobarlo?

628
00:51:01,598 --> 00:51:03,036
Está ahí.

629
00:51:03,038 --> 00:51:07,196
Objetivo de pie, acercándose
al 48 de Eaton Square

630
00:51:07,198 --> 00:51:09,958
con dos hombres caucásicos.
Taxi en movimiento.

631
00:51:12,358 --> 00:51:15,076
Señora, estamos en posición,
mirando la puerta principal

632
00:51:15,078 --> 00:51:17,196
del 48 de Eaton Square, Belgravia.

633
00:51:17,198 --> 00:51:20,356
Repito, no hay taxi
ni hombres caucásicos

634
00:51:20,358 --> 00:51:22,718
y no vemos a Shaun Emery.

635
00:51:29,518 --> 00:51:30,798
Yo puedo verlo.

636
00:52:10,598 --> 00:52:12,438
Vacía los bolsillos, Shaun, por favor.

637
00:52:17,038 --> 00:52:19,438
¿Alguien me va a decir dónde estamos?

638
00:52:27,518 --> 00:52:28,878
Sudadera y zapatos.

639
00:52:40,998 --> 00:52:42,638
Como cuando te vas de vacaciones.

640
00:52:47,198 --> 00:52:49,078
Ahora, Shaun.

641
00:53:06,398 --> 00:53:08,718
- Oh, venga ya.
- Shaun.

642
00:53:12,278 --> 00:53:13,558
Joder.

643
00:53:34,878 --> 00:53:36,436
Esto es todo.

644
00:53:36,438 --> 00:53:37,876
48 de Eaton Square.

645
00:53:37,878 --> 00:53:39,276
Estamos justo aquí, señora.

646
00:53:39,278 --> 00:53:41,878
No lo hemos visto entrar,
señora. No hemos visto a nadie.

647
00:53:43,318 --> 00:53:44,638
Pues yo sí.

648
00:53:47,358 --> 00:53:50,038
- ¿Vamos a llamar a la puerta, señora?
- No, todavía no.

649
00:53:53,438 --> 00:53:55,916
No sabemos en qué
territorio estamos pisando.

650
00:53:55,918 --> 00:53:58,038
¿Las mismas personas que
se llevaron nuestro caso?

651
00:53:59,358 --> 00:54:00,718
Tal vez.

652
00:54:01,918 --> 00:54:05,076
He visto casas de seguridad del
MI5 antes. No se parecían a esa.

653
00:54:05,078 --> 00:54:08,276
Señora, no pretendo sonar
como una cinta rayada,

654
00:54:08,278 --> 00:54:10,516
pero ¿está convencida de que entró ahí?

655
00:54:10,518 --> 00:54:12,636
Se lo mostraré. Espere aquí

656
00:54:12,638 --> 00:54:15,236
y no saque los ojos de esa puerta.

657
00:54:15,238 --> 00:54:17,238
Disculpe, señora.

658
00:54:18,638 --> 00:54:20,396
Pero ¿por qué nos andamos con rodeos?

659
00:54:20,398 --> 00:54:23,796
Si usted dice que Emery
entró en esa casa,

660
00:54:23,798 --> 00:54:25,398
la respuesta también
podría estar ahí dentro.

661
00:54:27,478 --> 00:54:29,876
Tenía razón al seguir a Emery.

662
00:54:29,878 --> 00:54:31,916
Pero no vamos a encontrar
a Hannah Roberts

663
00:54:31,918 --> 00:54:33,468
metiendo la pata en lo desconocido.

664
00:54:33,493 --> 00:54:35,142
Necesitamos información
sobre esa propiedad.

665
00:54:36,358 --> 00:54:38,078
Tal vez pueda conseguirla.

666
00:55:41,918 --> 00:55:44,476
¿Cuál es la situación, Eli?

667
00:55:44,478 --> 00:55:46,665
El soldadito de plomo
está recogido, señor.

668
00:55:53,259 --> 00:55:58,212
www.subtitulamos.tv

