1
00:00:07,796 --> 00:00:09,698
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:09,722 --> 00:00:12,178
Mi madre fue detenida
por Inmigración anoche.

3
00:00:12,202 --> 00:00:14,311
- ¿Se lo dijiste a Jessica?
- No puedo ser un problema para ella.

4
00:00:14,335 --> 00:00:15,973
Yoli, se trata de tu madre.

5
00:00:15,997 --> 00:00:17,910
Todas esas personas

6
00:00:17,934 --> 00:00:19,390
obligadas a dejar sus casas...

7
00:00:19,414 --> 00:00:22,299
Me siento muy culpable al decirles
que me estoy quedando aquí.

8
00:00:22,323 --> 00:00:24,289
Ojalá pudiera ir a tu
conferencia la semana que viene.

9
00:00:24,313 --> 00:00:25,363
Espera, ¿no vas a venir?

10
00:00:25,387 --> 00:00:26,583
Ven conmigo.

11
00:00:26,607 --> 00:00:28,660
La gente se preguntará
por qué estoy allí.

12
00:00:28,684 --> 00:00:30,401
- ¿Qué pasa, Nicky?
- No ha salido como planeamos.

13
00:00:30,425 --> 00:00:31,793
Está muerto.

14
00:00:31,817 --> 00:00:33,254
¡Te grabó, Nick!

15
00:00:39,390 --> 00:00:41,020
Tengo que conseguirle
lo de Ickaris a McGann.

16
00:00:41,044 --> 00:00:42,543
Tiene razón. Te tiene pillado.

17
00:00:42,567 --> 00:00:44,328
- Sabes que estoy en deuda con él.
- Si puede hacer esto,

18
00:00:44,352 --> 00:00:46,547
es más que una deuda. ¿En
qué estás metido, Bobby?

19
00:00:46,571 --> 00:00:48,506
Mataste a Tommy Diehl por
McGann, ¿no es cierto?

20
00:00:48,530 --> 00:00:50,508
Huir no va a resolver el problema.

21
00:00:50,532 --> 00:00:53,337
Déjame ayudarte.

22
00:00:53,361 --> 00:00:55,556
Un abogado de inmigración
me ha estafado.

23
00:00:55,580 --> 00:00:56,775
¿A qué te refieres con estafado?

24
00:00:56,799 --> 00:00:58,472
Se llevó mi dinero y no se presentó.

25
00:00:58,496 --> 00:01:01,499
O se lo dices a Jessica,
o se lo digo yo.

26
00:01:06,330 --> 00:01:09,135
Cuando fui camarera
después de la universidad,

27
00:01:09,159 --> 00:01:11,094
me aseguraba de poner un
par de dólares en un tarro

28
00:01:11,118 --> 00:01:13,052
después de cada turno,

29
00:01:13,076 --> 00:01:15,058
sin importar cuánto había ganado.

30
00:01:16,768 --> 00:01:19,189
Me llevó muchos turnos
conseguir ese dinero.

31
00:01:19,213 --> 00:01:21,669
Se lo ha llevado.

32
00:01:26,481 --> 00:01:28,372
Soy estúpida.

33
00:01:30,789 --> 00:01:32,550
No es culpa tuya.

34
00:01:32,574 --> 00:01:34,378
Me aseguraré de que tengas
ese dinero de vuelta.

35
00:01:34,402 --> 00:01:36,684
Ni siquiera es por el dinero.

36
00:01:36,708 --> 00:01:38,121
Estoy muy enfadada conmigo misma.

37
00:01:38,145 --> 00:01:39,803
Estaba tan enfrascada en mi vida,

38
00:01:39,827 --> 00:01:42,419
que ni siquiera recordaba
que iba a ir a Inmigración.

39
00:01:43,491 --> 00:01:44,736
Y siempre me acuerdo.

40
00:01:45,170 --> 00:01:47,086
Me abrazó muy fuerte

41
00:01:47,110 --> 00:01:49,001
y ni siquiera me di cuenta.

42
00:01:49,025 --> 00:01:50,872
No habrías podido hacer nada.

43
00:01:50,896 --> 00:01:52,352
Iba a ir de todas formas.

44
00:01:52,376 --> 00:01:54,388
Podría haberle dicho que el
clima ahora es diferente.

45
00:01:54,412 --> 00:01:55,921
Podría haberle dicho que
están buscando razones

46
00:01:55,945 --> 00:01:57,401
para echar a gente de este país.

47
00:01:57,425 --> 00:01:59,403
Y estoy segura de que lo sabía.

48
00:01:59,811 --> 00:02:01,274
Yoli...

49
00:02:01,522 --> 00:02:03,537
que supieras que iba a ir

50
00:02:04,007 --> 00:02:06,366
no habría impedido que la detuviesen.

51
00:02:06,860 --> 00:02:07,933
Lo sé.

52
00:02:08,278 --> 00:02:10,588
¿Soy tan monstruo que
no podías decírmelo?

53
00:02:10,612 --> 00:02:12,427
No.

54
00:02:12,451 --> 00:02:15,113
La he estado fastidiando
desde que llegué aquí

55
00:02:15,137 --> 00:02:16,270
y...

56
00:02:18,372 --> 00:02:19,597
no quería...

57
00:02:19,621 --> 00:02:21,917
No querías ser la razón de más dramas.

58
00:02:22,711 --> 00:02:24,878
Sí.

59
00:02:25,496 --> 00:02:26,734
Y ahora mire.

60
00:02:27,005 --> 00:02:29,174
Para empezar, no la
has estado fastidiando.

61
00:02:29,979 --> 00:02:31,957
Has sido una bendición.

62
00:02:31,981 --> 00:02:33,833
Y, segundo, esto no es un drama,

63
00:02:33,857 --> 00:02:35,736
Yoli, así es la vida.

64
00:02:35,760 --> 00:02:38,137
Y, ahora mismo, necesitas
a alguien de tu lado.

65
00:02:38,161 --> 00:02:41,140
Necesito a alguien que
traiga a mi madre a casa.

66
00:02:41,164 --> 00:02:42,793
¿Puede hacerlo?

67
00:02:42,817 --> 00:02:44,399
No puedo prometerte nada,

68
00:02:44,423 --> 00:02:47,146
pero lo primero que voy a hacer es
encontrarte un abogado de verdad.

69
00:02:59,267 --> 00:03:02,289
- Derrick Mayes.
- Hola, Derrick. Soy Stephanie Novak.

70
00:03:02,313 --> 00:03:03,508
Sra. Novak, ¿cómo está?

71
00:03:03,532 --> 00:03:05,639
Estoy bien. Oye, ¿cómo está tu madre?

72
00:03:05,663 --> 00:03:08,557
Sigue hablando de la receta de
pastel de carne que le envió.

73
00:03:08,581 --> 00:03:10,907
Salúdala de mi parte.

74
00:03:10,931 --> 00:03:14,867
Escucha, Bobby se fue con prisa.

75
00:03:14,891 --> 00:03:17,522
Estaba pensando que ese
discurso de sanidad...

76
00:03:17,546 --> 00:03:19,002
es muy importante para él.

77
00:03:19,026 --> 00:03:20,699
Sí, ese lo escribió él mismo, la verdad.

78
00:03:20,723 --> 00:03:22,353
Odio decir que era bastante bueno.

79
00:03:22,377 --> 00:03:25,487
- Sabe escribir cuando debe.
- Sí, no se lo diga.

80
00:03:25,511 --> 00:03:27,053
No quiero perder la poca
estabilidad laboral que me queda.

81
00:03:27,077 --> 00:03:29,847
No te preocupes, no te
vas a ninguna parte.

82
00:03:29,871 --> 00:03:31,318
¿Va a dar alguien el

83
00:03:31,342 --> 00:03:33,103
discurso en lugar de Bobby?

84
00:03:33,127 --> 00:03:36,149
Y, por favor, Dios, no me
digas Lloyd. Es muy majo,

85
00:03:36,173 --> 00:03:38,935
pero hará que la gente se
duerma en el segundo parágrafo.

86
00:03:38,959 --> 00:03:41,764
No estoy seguro de cuál es el plan,

87
00:03:41,788 --> 00:03:44,506
pero puedo preguntarle a Keri,
ya que es la que va a ir.

88
00:03:47,054 --> 00:03:48,754
¿Keri va a ir?

89
00:03:49,622 --> 00:03:51,077
¿Cuándo se decidió eso?

90
00:03:51,101 --> 00:03:53,776
Hace unas semanas, creo.
No estoy muy seguro.

91
00:03:56,193 --> 00:03:57,429
¿Está ahí?

92
00:03:57,978 --> 00:04:00,826
Lo siento. Sí, sigo... sigo aquí.

93
00:04:00,850 --> 00:04:04,221
- ¿Le digo que la llame?
- No, no será necesario.

94
00:04:04,245 --> 00:04:06,310
Estoy segura de que la Srta. Allen

95
00:04:06,334 --> 00:04:08,607
lo tiene todo bajo control.

96
00:04:10,817 --> 00:04:12,795
Muchas gracias, Derrick.

97
00:04:12,819 --> 00:04:15,058
No hay de qué.

98
00:04:21,349 --> 00:04:24,502
Bobby...

99
00:04:53,424 --> 00:04:55,838
- ¿Eres Nick?
- ¿Tienes lo que te pedí?

100
00:04:58,299 --> 00:05:00,016
Una del calibre 38 nuevecita.

101
00:05:02,216 --> 00:05:03,846
¿Tienes el dinero?

102
00:05:07,395 --> 00:05:09,373
Nunca he estado aquí.

103
00:05:14,875 --> 00:05:22,878
www.subtitulamos.tv

104
00:05:32,382 --> 00:05:33,538
Sea lo que sea, ahórratelo.

105
00:05:33,562 --> 00:05:34,848
Ya llego tarde al aeropuerto.

106
00:05:34,872 --> 00:05:36,166
- Bobby no va a ir.
- Lo sé.

107
00:05:36,190 --> 00:05:38,821
¿Lo sabes? ¿Cuándo te enteraste?

108
00:05:38,845 --> 00:05:40,454
Anoche.

109
00:05:40,478 --> 00:05:44,322
Va a Seattle a cerrar
el trato con Ickaris.

110
00:05:44,346 --> 00:05:46,905
Sí, eso es lo que me
dijo y no me lo creí.

111
00:05:46,930 --> 00:05:48,560
¿Dónde está el informe Wyatt?

112
00:05:48,584 --> 00:05:49,953
Alguien tiene que
presentarlo cuando me vaya.

113
00:05:49,977 --> 00:05:51,520
Venga, Keri, la prensa va a preguntar

114
00:05:51,544 --> 00:05:52,869
por qué no va a la conferencia

115
00:05:52,893 --> 00:05:54,653
para cerrar el trato que
ya dijo que había cerrado.

116
00:05:54,677 --> 00:05:56,568
- Necesito algo.
- ¿Qué quieres que te diga?

117
00:05:56,592 --> 00:05:58,657
¿Que tienes razón? Tienes razón.

118
00:05:58,681 --> 00:06:00,094
¿Qué significa eso?

119
00:06:00,118 --> 00:06:01,573
Significa que el director general

120
00:06:01,597 --> 00:06:03,053
cree que Bobby se quedó con toda la fama

121
00:06:03,077 --> 00:06:04,837
y ahora está enfadado porque
lo hicimos público sin él,

122
00:06:04,861 --> 00:06:07,710
así que están intentando
exprimirnos en los detalles.

123
00:06:07,734 --> 00:06:10,495
Diría que te lo dije, pero
supongo que ya lo he hecho.

124
00:06:10,519 --> 00:06:11,888
¿Tanto te regodeas?

125
00:06:11,912 --> 00:06:14,078
Por cierto, acabo de
hablar con Stephanie Novak.

126
00:06:14,102 --> 00:06:15,442
Va a ir contigo.

127
00:06:16,351 --> 00:06:17,937
- ¿A dónde?
- A Los Ángeles.

128
00:06:17,961 --> 00:06:20,197
Dijo que se encuentra
bien y que quiere ir.

129
00:06:20,790 --> 00:06:22,290
Creía que te caía bien.

130
00:06:22,314 --> 00:06:24,944
- Sí.
- Vale. Entonces...

131
00:06:24,968 --> 00:06:27,251
Sí, genial. Sí, gracias por el aviso.

132
00:06:37,285 --> 00:06:39,959
Veo que sigues teniendo
un número de Nueva York.

133
00:06:39,983 --> 00:06:41,396
No te hagas ilusiones.

134
00:06:41,420 --> 00:06:42,614
Estoy feliz donde estoy.

135
00:06:42,638 --> 00:06:44,976
- ¿Recibiste mi mensaje?
- Sí.

136
00:06:45,000 --> 00:06:47,141
Parece ser que mi amigo Ivan de Harvard

137
00:06:47,165 --> 00:06:49,447
es el mejor en casos de
inmigración en Sidley.

138
00:06:49,471 --> 00:06:50,796
- ¿Y?
- No lo va a aceptar.

139
00:06:50,820 --> 00:06:53,147
Quizás Sidley es demasiado
grande para esto.

140
00:06:53,171 --> 00:06:54,278
Ese es el tema.

141
00:06:54,302 --> 00:06:55,932
Lo he comprobado con bufetes pequeños

142
00:06:55,956 --> 00:06:58,203
y todos dicen lo mismo... está perdido.

143
00:06:58,227 --> 00:06:59,631
Ni siquiera han conocido a la señora.

144
00:06:59,655 --> 00:07:01,155
Han dicho que no tienen que hacerlo.

145
00:07:01,179 --> 00:07:03,896
A menos que pida asilo o
tenga una gran historia

146
00:07:03,920 --> 00:07:05,768
que llame la atención del bufete,

147
00:07:05,792 --> 00:07:07,465
no les vale la pena, Jessica.

148
00:07:07,489 --> 00:07:08,988
Mierda.

149
00:07:09,012 --> 00:07:10,599
Creía que ya no hacías casos gratis

150
00:07:10,623 --> 00:07:12,582
desde que aceptaste el
trabajo con el alcalde.

151
00:07:13,191 --> 00:07:15,647
No lo hago. Es para mi nueva secretaria.

152
00:07:15,671 --> 00:07:16,909
Su madre no tiene papeles.

153
00:07:16,933 --> 00:07:18,476
Eres una buena persona, Jessica Pearson.

154
00:07:18,500 --> 00:07:20,913
Lo digo en serio.

155
00:07:20,937 --> 00:07:23,699
Siempre me trataste como a alguien de
la familia, sin importar lo que hiciera.

156
00:07:23,723 --> 00:07:26,789
Solo espero que esa joven se dé
cuenta de la suerte que tiene.

157
00:07:26,813 --> 00:07:29,183
Ahora mismo no tiene nada de suerte.

158
00:07:29,207 --> 00:07:30,684
Pero gracias, Louis.

159
00:07:31,426 --> 00:07:34,013
- Eres un buen hombre.
- Te echo de menos.

160
00:07:34,037 --> 00:07:35,798
- Yo también te echo de menos.
- ¿Sí?

161
00:07:35,822 --> 00:07:37,843
¿Puedes repetirlo para que lo grabe

162
00:07:37,867 --> 00:07:39,671
- y se lo enseñe a Harvey?
- No hay cobertura.

163
00:07:39,695 --> 00:07:41,499
He dicho: ¿puedes... puedes repetirlo

164
00:07:41,523 --> 00:07:43,066
para que se lo enseñe...?
Venga, adelante.

165
00:07:43,090 --> 00:07:45,024
Jessica, ¿qué has dicho?
Jessica, ¿qué has dicho?

166
00:07:45,048 --> 00:07:47,284
"He dicho que te echo de menos, Louis".

167
00:07:47,790 --> 00:07:49,203
Vale, gracias, Jess.

168
00:07:49,227 --> 00:07:50,682
Adiós, Louis.

169
00:07:54,362 --> 00:07:55,644
¿Has visto a Keri?

170
00:07:55,668 --> 00:07:57,559
Es por un tema legal y es urgente.

171
00:07:57,583 --> 00:07:59,125
Ha salido.

172
00:07:59,149 --> 00:08:01,780
- ¿Es por la madre de Yoli?
- Así que lo sabes.

173
00:08:01,804 --> 00:08:03,086
He intentado convencerla
para que te lo diga,

174
00:08:03,110 --> 00:08:04,566
pero sigue diciendo que
lo tiene bajo control,

175
00:08:04,590 --> 00:08:06,394
aunque ese abogado cabrón
la haya desplumado.

176
00:08:06,418 --> 00:08:07,743
Esta es tu oportunidad para ayudar.

177
00:08:07,767 --> 00:08:09,048
Dígame.

178
00:08:09,072 --> 00:08:10,702
Encuentra la manera de que su
historia salga en la prensa.

179
00:08:10,726 --> 00:08:12,617
Mierda, no es exactamente lo que...

180
00:08:12,641 --> 00:08:14,053
Si le puede pasar eso a una dreamer

181
00:08:14,077 --> 00:08:16,012
que trabaja en el ayuntamiento,
le puede pasar a cualquiera.

182
00:08:16,036 --> 00:08:17,448
Veamos si un juez intenta deportarla

183
00:08:17,472 --> 00:08:18,667
con toda la ciudad mirando.

184
00:08:18,691 --> 00:08:21,137
Ya he ido por las espaldas de Bobby
una vez. No lo puedo volver a hacer.

185
00:08:21,161 --> 00:08:22,557
No, yo asumiré la responsabilidad.

186
00:08:22,581 --> 00:08:24,172
No, no se trata de mí.

187
00:08:24,196 --> 00:08:25,891
Si se filtra que el ayuntamiento

188
00:08:25,915 --> 00:08:27,719
tiene favoritismos con
un caso de inmigración,

189
00:08:27,743 --> 00:08:29,547
mi credibilidad y la de Bobby...

190
00:08:29,571 --> 00:08:31,027
se reduce a cero.

191
00:08:31,051 --> 00:08:32,855
Mire, no quiero nada
más que ayudar a Yoli,

192
00:08:32,879 --> 00:08:34,171
pero no puedo cruzar esa línea.

193
00:08:34,195 --> 00:08:36,580
Lo respeto, pero sabes que
no voy a dejar de intentarlo.

194
00:08:36,604 --> 00:08:38,730
- No querría que lo hiciese.
- ¿Cuándo vuelve Keri?

195
00:08:38,754 --> 00:08:41,559
El miércoles. Está en Los
Ángeles con la primera dama.

196
00:08:41,583 --> 00:08:42,908
¿Disculpa?

197
00:08:42,932 --> 00:08:44,258
Sí, lo de Ickaris está reventando.

198
00:08:44,282 --> 00:08:46,129
Bobby ha tenido que irse a
Seattle. ¿No se lo ha dicho?

199
00:08:46,153 --> 00:08:48,174
No, es la primera vez que lo escucho.

200
00:08:48,198 --> 00:08:50,568
¿Va todo bien entre
Keri y la Sra. Novak?

201
00:08:50,592 --> 00:08:53,141
Claro. Es solo que no
quiero estar desinformada.

202
00:08:57,520 --> 00:08:59,403
¿Has organizado esa comida
con la Cámara de Comercio?

203
00:08:59,427 --> 00:09:01,753
Sí, a las doce y media en
Brass Heat. ¿Está bien?

204
00:09:01,777 --> 00:09:03,146
La puedo cambiar si es muy...

205
00:09:03,170 --> 00:09:05,322
Cancélala. Vamos a ir a ver a tu madre.

206
00:09:05,346 --> 00:09:06,628
¿Ahora?

207
00:09:06,652 --> 00:09:09,370
- Querías acción, ¿no?
- Sí, Dios.

208
00:09:09,394 --> 00:09:11,285
Sí. Quiero decir, gracias.

209
00:09:11,309 --> 00:09:12,721
¿Vamos a quedar allí con el abogado?

210
00:09:12,745 --> 00:09:13,983
Por ahora yo seré tu abogada.

211
00:09:14,007 --> 00:09:15,289
Creía que ya no era abogada.

212
00:09:15,313 --> 00:09:17,029
No lo soy, pero todo lo
que tengo que hacer hoy

213
00:09:17,053 --> 00:09:18,509
es guiarla a través del proceso

214
00:09:18,533 --> 00:09:20,032
y hacerle saber lo que debe esperarse.

215
00:09:20,056 --> 00:09:21,860
¿Y su audiencia del viernes?

216
00:09:21,884 --> 00:09:23,122
No la puede representar.

217
00:09:23,146 --> 00:09:24,776
Tengo llamadas de algunos
consultorios legales.

218
00:09:24,800 --> 00:09:27,475
¿"Consultorios legales"? ¿Así va
a conseguir un abogado de verdad?

219
00:09:27,499 --> 00:09:28,780
- No. No, no, no.
- Yoli.

220
00:09:28,804 --> 00:09:30,173
No, me voy a asegurar
de que al menos tenga

221
00:09:30,197 --> 00:09:31,783
un abogado de oficio o algo así.

222
00:09:31,807 --> 00:09:33,307
- Yoli.
- No le estoy pidiendo que lo haga.

223
00:09:33,331 --> 00:09:35,309
Voy a encontrar uno yo. No pasa nada.

224
00:09:35,333 --> 00:09:37,811
Yoli, tu madre no es una ciudadana.

225
00:09:38,814 --> 00:09:40,575
No tiene derecho a serlo.

226
00:09:42,470 --> 00:09:44,234
Vamos a superar esto.

227
00:09:45,168 --> 00:09:46,624
Lo prometo.

228
00:09:46,648 --> 00:09:48,539
Creía que no hacía promesas.

229
00:09:49,072 --> 00:09:51,063
Estoy cambiando mis políticas.

230
00:10:03,003 --> 00:10:04,512
Sra. Novak.

231
00:10:04,536 --> 00:10:07,819
- Así que los rumores son ciertos.
- ¿Disculpe?

232
00:10:07,843 --> 00:10:10,300
He oído que también
vas a la conferencia.

233
00:10:10,324 --> 00:10:11,649
Sí.

234
00:10:11,673 --> 00:10:13,695
La última oportunidad de ponerme
morena antes del invierno.

235
00:10:13,719 --> 00:10:15,392
Por favor, mírame.

236
00:10:15,416 --> 00:10:17,351
Seré la persona más
pálida allí, sin duda.

237
00:10:18,014 --> 00:10:20,537
- Deme, deje que la ayude.
- No, no, no. Lo tengo.

238
00:10:26,514 --> 00:10:28,013
- Disculpa.
- Claro.

239
00:10:33,782 --> 00:10:36,195
Espero no estar entrometiéndome.

240
00:10:36,219 --> 00:10:38,546
Bobby me pidió que diera su discurso.

241
00:10:38,570 --> 00:10:40,374
No, para nada.

242
00:10:40,398 --> 00:10:42,854
Hablar en público no es lo
mío, así que estoy encantada.

243
00:10:42,878 --> 00:10:44,595
Bueno...

244
00:10:44,619 --> 00:10:46,162
espero que no te
aburras mucho, entonces.

245
00:10:46,186 --> 00:10:47,946
No, tengo muchos negocios
a los que asistir.

246
00:10:47,970 --> 00:10:49,951
En realidad, hay un comité
de fiscales municipales.

247
00:10:49,975 --> 00:10:52,821
Bien. Me preocupaba
que vinieras solo para

248
00:10:52,845 --> 00:10:54,997
sustituir al alcalde.

249
00:10:55,021 --> 00:10:57,652
No. Como he dicho, hay mucho que hacer.

250
00:10:57,676 --> 00:10:59,044
Bien.

251
00:10:59,068 --> 00:11:00,655
Abróchense sus cinturones, por favor.

252
00:11:00,679 --> 00:11:02,874
Sí, ¿puedo darle...?

253
00:11:02,898 --> 00:11:04,398
Gracias.

254
00:11:04,422 --> 00:11:08,402
Estaba pensando mientras venía aquí...

255
00:11:08,426 --> 00:11:11,535
en el poco tiempo que
hemos pasado juntas.

256
00:11:12,030 --> 00:11:15,366
¿Cuántos años llevas con mi marido?

257
00:11:15,781 --> 00:11:17,933
Casi dos.

258
00:11:17,957 --> 00:11:20,370
Esto lleva pendiente
mucho tiempo, entonces.

259
00:12:12,028 --> 00:12:14,560
Sí, esta es mi jefa, Jessica Pearson.

260
00:12:14,561 --> 00:12:15,712
Hola.

261
00:12:15,736 --> 00:12:19,063
Usted es la famosa Sra. Pearson.

262
00:12:19,087 --> 00:12:21,935
Muchísimas gracias por cuidar a mi Yoli.

263
00:12:21,959 --> 00:12:24,547
Es su hija la que está cuidando de mí.

264
00:12:24,571 --> 00:12:26,834
Qué bonito.

265
00:12:30,577 --> 00:12:32,555
¿También es abogada?

266
00:12:32,579 --> 00:12:35,079
- Solía serlo.
- Es una larga historia.

267
00:12:35,103 --> 00:12:36,907
Pero lo importante es que podré

268
00:12:36,931 --> 00:12:38,474
hacer una petición al
tribunal en su favor.

269
00:12:38,498 --> 00:12:40,650
Tendrá un abogado de
verdad en la audiencia.

270
00:12:40,674 --> 00:12:42,739
Sí, vas a tener un abogado excelente,

271
00:12:42,763 --> 00:12:44,044
así que no te preocupes.

272
00:12:44,622 --> 00:12:47,004
- Estoy muy nerviosa.
- No lo esté.

273
00:12:47,268 --> 00:12:48,637
Solo es una vista para la condicional.

274
00:12:48,661 --> 00:12:51,553
La audiencia para pelear por la
deportación es dentro de unas semanas

275
00:12:51,577 --> 00:12:54,971
y todo lo que tiene que hacer
es ser completamente sincera.

276
00:13:00,063 --> 00:13:03,739
Mi madre emigró de Cuba
cuando era adolescente.

277
00:13:03,763 --> 00:13:05,719
Soy hija de una inmigrante.

278
00:13:07,070 --> 00:13:08,483
Entonces lo sabe.

279
00:13:08,507 --> 00:13:11,834
Cuando tuvimos a Yoli, quisimos
darle la mejor de las vidas

280
00:13:11,858 --> 00:13:13,183
y la mejor educación.

281
00:13:13,207 --> 00:13:16,360
Cuando tenía dos años,
juntamos el dinero suficiente

282
00:13:16,384 --> 00:13:18,014
para cruzar la frontera.

283
00:13:18,038 --> 00:13:20,190
Este es ahora nuestro hogar.

284
00:13:20,214 --> 00:13:21,583
No quiero volver.

285
00:13:21,607 --> 00:13:23,541
Y no quiero que vuelva, Sra. Castillo.

286
00:13:23,565 --> 00:13:26,414
Pero esta gente... ya la tienen.

287
00:13:26,438 --> 00:13:30,093
Y ahora están buscando una
razón para mandarla de vuelta.

288
00:13:31,530 --> 00:13:34,509
- No lo entiendo.
- Si ha hecho algo

289
00:13:34,533 --> 00:13:36,206
desde que está en este país,

290
00:13:36,230 --> 00:13:40,036
si ha hecho cualquier
cosa que no me ha dicho...

291
00:13:44,456 --> 00:13:46,521
La Sra. Pearson solo quiere asegurarse

292
00:13:46,545 --> 00:13:49,393
- de que nada sale mal.
- No pretendía ofenderla.

293
00:13:49,417 --> 00:13:51,481
Solo quiero asegurarme
de que está preparada.

294
00:13:52,159 --> 00:13:53,571
Aguante.

295
00:13:53,595 --> 00:13:55,212
Vamos a sacarla de aquí.

296
00:14:00,689 --> 00:14:02,537
No la entiendo, Sra. Pearson.

297
00:14:02,561 --> 00:14:04,713
Primero dice que quiere
ayudar a mi familia y después

298
00:14:04,737 --> 00:14:06,671
está interrogando a mi madre
como si fuese una delincuente.

299
00:14:06,695 --> 00:14:08,031
No he dicho que fuese una delincuente.

300
00:14:08,055 --> 00:14:09,805
- Parecía que sí.
- No.

301
00:14:09,829 --> 00:14:12,064
Pero creo que está ocultando algo.

302
00:14:12,088 --> 00:14:14,113
¿Lo ve? Dios mío.

303
00:14:14,137 --> 00:14:15,637
Sé que duele oírlo...

304
00:14:15,661 --> 00:14:17,377
Sí, no quiero oírlo.

305
00:14:17,401 --> 00:14:19,510
Yoli, cuando guardas secretos
durante tanto tiempo,

306
00:14:19,534 --> 00:14:21,556
empiezas a sentir cuando otras
personas están haciendo lo mismo.

307
00:14:21,580 --> 00:14:24,287
Ya, compruebe sus sentidos arácnidos
porque está totalmente equivocada.

308
00:14:24,311 --> 00:14:26,386
- Yoli.
- Muy equivocada.

309
00:14:26,410 --> 00:14:28,650
¿Y si no lo estoy? Cuanto
antes lo sepamos...

310
00:14:28,674 --> 00:14:31,000
Mi madre no miente, Sra. Pearson.

311
00:14:31,024 --> 00:14:33,263
Cuando limpias las casas de otras
personas durante veinte años,

312
00:14:33,287 --> 00:14:34,569
cuando estás alrededor de sus hijos,

313
00:14:34,593 --> 00:14:35,788
cuando estás alrededor de sus joyas,

314
00:14:35,812 --> 00:14:37,095
cuando estás alrededor de su dinero,

315
00:14:37,119 --> 00:14:39,862
no trabajas si eres
una persona deshonesta.

316
00:14:40,468 --> 00:14:42,514
Mi madre no miente.

317
00:14:50,957 --> 00:14:53,457
Angela. ¿Ya está lista esa habitación?

318
00:14:53,481 --> 00:14:54,763
Nos estamos atascando en urgencias.

319
00:14:54,787 --> 00:14:57,113
- Acabo de terminar.
- Vale, la Sra. Smith en la séptima

320
00:14:57,137 --> 00:14:58,680
necesita que la bañen y...

321
00:14:58,704 --> 00:15:00,769
En realidad, me preguntaba
si podía irme temprano.

322
00:15:00,793 --> 00:15:02,553
¿Temprano? Has pedido un turno doble

323
00:15:02,577 --> 00:15:04,860
y ya perdiste parte de anoche.

324
00:15:04,884 --> 00:15:07,036
Lo sé, pero tengo a
alguien para cubrirme.

325
00:15:07,060 --> 00:15:09,125
- ¿Quién?
- Roxanne.

326
00:15:09,149 --> 00:15:11,853
- Roxanne la que...
- Puedo encontrar a otra persona.

327
00:15:13,283 --> 00:15:15,784
Está bien. Si tienes que irte, vete.

328
00:15:15,808 --> 00:15:17,612
Gracias.

329
00:15:17,636 --> 00:15:20,049
Angela, eres una de mis mejores
auxiliares de enfermería.

330
00:15:20,073 --> 00:15:22,834
Por eso te recomendé para
el programa de enfermería.

331
00:15:22,858 --> 00:15:25,794
Pero esto no es un lugar de comida
rápida donde alguien puede sustituirte.

332
00:15:25,818 --> 00:15:27,535
Si no puedes hacer que este
trabajo sea una prioridad,

333
00:15:27,559 --> 00:15:28,942
quizás la enfermería no es para ti.

334
00:15:28,966 --> 00:15:30,625
No, es una prioridad.

335
00:15:30,649 --> 00:15:33,124
Acciones... es todo lo que digo.

336
00:15:43,662 --> 00:15:46,162
- Hola, Mo.
- ¿Qué hay, Srta. Angela?

337
00:15:46,186 --> 00:15:48,514
Odio preguntar, pero...

338
00:15:49,363 --> 00:15:50,993
¿te quedan sobras?

339
00:15:51,017 --> 00:15:52,342
Joder.

340
00:15:52,366 --> 00:15:53,996
No me digas que las cosas
están mal con tu familia.

341
00:15:54,020 --> 00:15:56,520
- No, estamos bien.
- No tienes que fingir.

342
00:15:56,544 --> 00:15:58,000
Me he enterado de que
han tirado tu edificio.

343
00:15:58,024 --> 00:16:00,829
Sí, ahora hay todo un
campamento montado,

344
00:16:00,853 --> 00:16:03,527
padres, niños, ancianos...

345
00:16:03,551 --> 00:16:05,355
- Pero ¿estás bien?
- Sí.

346
00:16:05,379 --> 00:16:06,756
Me estoy quedando con
una amiga de la familia.

347
00:16:06,780 --> 00:16:07,889
Gracias a Dios.

348
00:16:07,913 --> 00:16:09,626
No necesitas a tus
hijos en la calle así.

349
00:16:09,650 --> 00:16:11,170
Ojalá pudiera hacer algo, ¿sabes?

350
00:16:11,194 --> 00:16:14,190
Pero no sé el qué.

351
00:16:14,214 --> 00:16:16,366
En fin, si tienes algo de
comida para repartir...

352
00:16:16,390 --> 00:16:17,672
Dios, sí, podría repartir algo.

353
00:16:17,696 --> 00:16:20,457
Oye, mira, vuelve mañana y pasado mañana

354
00:16:20,481 --> 00:16:22,851
y el siguiente hasta que
tus amigos se recompongan.

355
00:16:22,875 --> 00:16:25,680
- ¿Vale?
- Mo, muchísimas gracias.

356
00:16:25,704 --> 00:16:27,682
Vale, no me llores ahora.

357
00:16:27,706 --> 00:16:29,484
Harás que la comida esté salada.

358
00:16:30,578 --> 00:16:31,849
Vamos.

359
00:16:41,676 --> 00:16:44,394
- ¿Todavía quieres ayudar a Yoli?
- Sabe que sí.

360
00:16:44,418 --> 00:16:46,875
Entonces, necesito que averigües
qué está ocultando su madre.

361
00:16:46,899 --> 00:16:48,137
¿De qué está hablando?

362
00:16:48,161 --> 00:16:50,530
Tengo un buen detector
de trolas, Derrick,

363
00:16:50,554 --> 00:16:52,402
en inglés y en español,

364
00:16:52,426 --> 00:16:54,360
y sé que está ocultando algo.

365
00:16:54,384 --> 00:16:56,885
Y si sale a la luz en su vista para
la condicional, se ha acabado.

366
00:16:56,909 --> 00:16:59,017
Si no se lo dice a usted,
¿por qué me lo diría a mí?

367
00:16:59,041 --> 00:17:01,716
Ella no... pero quizás Yoli sí.

368
00:17:01,740 --> 00:17:03,587
Acaba de decir que su madre
es la que está mintiendo.

369
00:17:03,611 --> 00:17:05,720
He dicho que estaba ocultando algo.

370
00:17:05,744 --> 00:17:07,635
No he dicho que Yoli no lo supiese.

371
00:17:07,659 --> 00:17:09,724
Mierda, ¿por qué siempre me
pide que me pase de la raya?

372
00:17:09,748 --> 00:17:12,204
Confía en ti, Derrick.

373
00:17:12,228 --> 00:17:15,928
Por eso te lo dijo a ti y no a mí.

374
00:17:17,059 --> 00:17:18,950
Ya y usted me está pidiendo
que traicione esa confianza.

375
00:17:18,974 --> 00:17:22,214
Te estoy pidiendo que te vuelvas
a poner el sombrero de periodista

376
00:17:22,238 --> 00:17:25,174
y me consigas algo, porque, si no,

377
00:17:25,198 --> 00:17:27,742
el abogado de oficio de Yoli va
a ser arrollado en el tribunal

378
00:17:27,766 --> 00:17:29,613
y su madre va a ser deportada.

379
00:17:29,637 --> 00:17:31,742
Y sé que no quieres eso.

380
00:17:33,336 --> 00:17:35,097
Qué manera de hacerme sentir culpable.

381
00:17:35,121 --> 00:17:37,752
Es el mayor motivador del mundo.

382
00:17:58,100 --> 00:18:00,426
¿Conoce a algunas de estas personas?

383
00:18:00,450 --> 00:18:02,646
A él.

384
00:18:04,159 --> 00:18:08,086
No es la Novak que me esperaba,
pero es la que prefiero, sin duda.

385
00:18:10,765 --> 00:18:12,351
¿Dónde está tu media naranja?

386
00:18:12,375 --> 00:18:15,790
Bueno, era cubrirlo aquí

387
00:18:15,814 --> 00:18:17,356
y dar un pequeño discurso,

388
00:18:17,380 --> 00:18:19,924
o cubrirlo allí y mantener
la ciudad a flote.

389
00:18:19,948 --> 00:18:22,753
Los simulacros de juicios solo te
preparan para una de esas cosas.

390
00:18:22,777 --> 00:18:25,974
Sí, eso es. Me destrozaste
en primero de Derecho.

391
00:18:25,998 --> 00:18:27,889
¿Cómo estás? Estás estupenda.

392
00:18:27,913 --> 00:18:29,542
Gracias. Estoy bien.

393
00:18:29,566 --> 00:18:30,805
Disculpa.

394
00:18:30,829 --> 00:18:33,198
Alcalde Mark Taylor, esta es Keri Allen,

395
00:18:33,222 --> 00:18:35,505
- la mano derecha de Bobby.
- Un placer.

396
00:18:35,529 --> 00:18:37,507
Preferimos el término
"fiscal municipal".

397
00:18:37,531 --> 00:18:38,813
- ¿Fiscal municipal?
- Sí.

398
00:18:38,837 --> 00:18:40,510
Ya, debes tener las manos llenas

399
00:18:40,534 --> 00:18:41,685
con Bobby por allí.

400
00:18:41,709 --> 00:18:43,774
Hijo de puta intenso.

401
00:18:43,798 --> 00:18:46,690
- ¿Te mantiene ocupada?
- Es una gran ciudad.

402
00:18:49,543 --> 00:18:51,956
Hablando de eso, me he
enterado de que vas a anunciar

403
00:18:51,980 --> 00:18:53,828
esa iniciativa de Chicago con la sanidad

404
00:18:53,852 --> 00:18:55,830
que le dio tanto dolor
de cabeza a Palo Alto.

405
00:18:55,854 --> 00:18:57,527
Ya, venga, sabes que Bobby conoce bien

406
00:18:57,551 --> 00:18:58,833
los dolores de cabeza, al igual que yo.

407
00:18:58,857 --> 00:19:00,791
Además, estamos muy
emocionados por este.

408
00:19:00,815 --> 00:19:02,314
Ya, ya veo.

409
00:19:02,338 --> 00:19:04,839
No va a ser todo habladuría
y nada de acción.

410
00:19:04,863 --> 00:19:07,189
Creemos que esto hará
algo bueno de verdad.

411
00:19:07,213 --> 00:19:09,539
Escucha, estoy de tu lado.
Nosotros también lo intentamos.

412
00:19:09,563 --> 00:19:13,021
No pudimos eludir toda la mierda
legal que hundió a los otros.

413
00:19:13,045 --> 00:19:14,936
Tengo curiosidad... ¿cuál
fue la brillante solución?

414
00:19:14,960 --> 00:19:16,720
- Empezamos...
- No es física cuántica.

415
00:19:16,744 --> 00:19:18,417
En realidad, establecimos
que no era solo

416
00:19:18,441 --> 00:19:20,338
constitucional en el
lenguaje de la medición,

417
00:19:20,362 --> 00:19:22,313
sino que creamos multas
para los infractores,

418
00:19:22,337 --> 00:19:24,146
para financiar la
ejecución del ayuntamiento.

419
00:19:25,753 --> 00:19:27,557
Ya veo por qué la desginó Bobby.

420
00:19:27,581 --> 00:19:28,950
¿Alguien quiere algo de beber?

421
00:19:28,974 --> 00:19:31,126
- Yo estoy bien.
- Me gustaría otra.

422
00:19:31,150 --> 00:19:33,606
Espere hasta mañana. Solo empeora.

423
00:19:35,097 --> 00:19:36,348
Después de usted.

424
00:19:36,372 --> 00:19:38,394
Gracias, señor.

425
00:19:55,463 --> 00:19:57,247
¿Keri?

426
00:20:01,861 --> 00:20:03,752
¿Sí?

427
00:20:03,776 --> 00:20:05,318
Qué útil.

428
00:20:05,342 --> 00:20:07,233
Lo siento, no pretendía
abandonarla aquí abajo.

429
00:20:07,257 --> 00:20:08,713
No. Quería que volvieras

430
00:20:08,737 --> 00:20:10,759
y dieras el discurso, ya que añadiste

431
00:20:10,783 --> 00:20:11,977
la parte de San José.

432
00:20:12,001 --> 00:20:14,572
Sí, espero que esté bien.

433
00:20:15,740 --> 00:20:17,243
Estoy de acuerdo con Mark.

434
00:20:17,267 --> 00:20:19,985
Ya veo por qué te contrató
Bobby, pero ya que estás,

435
00:20:20,009 --> 00:20:22,580
¿te importa ayudarme
con algunos cambios?

436
00:20:23,517 --> 00:20:25,104
Es su discurso. Yo...

437
00:20:25,128 --> 00:20:27,960
Ahora es mío y me gustaría
hacer algunos cambios.

438
00:20:28,919 --> 00:20:30,413
Vale, ¿le importa si voy a por mi copa?

439
00:20:30,437 --> 00:20:31,917
No, para nada.

440
00:20:35,094 --> 00:20:36,802
¿Quiere una?

441
00:20:39,200 --> 00:20:41,555
Es Chardonnay. Hay una
botella en mi cuarto.

442
00:20:41,579 --> 00:20:44,712
No, estoy bien. Gracias.

443
00:20:47,063 --> 00:20:49,041
¿No bebe?

444
00:20:53,852 --> 00:20:55,571
Tengo esclerosis múltiple.

445
00:20:55,941 --> 00:20:57,782
Pero ya lo sabías, ¿verdad?

446
00:20:58,532 --> 00:21:00,617
Porque es difícil trabajar
para alguien durante...

447
00:21:00,641 --> 00:21:02,880
¿cuánto dijiste? ¿Dos años?

448
00:21:02,904 --> 00:21:05,187
Y no saber todo sobre él, ¿verdad?

449
00:21:09,389 --> 00:21:12,586
Vale, esto es demasiado
para el discurso.

450
00:21:12,610 --> 00:21:14,196
Por eso has venido.

451
00:21:14,220 --> 00:21:16,720
Dame algo más de crédito.

452
00:21:16,744 --> 00:21:19,462
Como la mujer del alcalde,
tengo ciertas responsabilidades

453
00:21:19,486 --> 00:21:21,116
y esta es una de ellas.

454
00:21:23,751 --> 00:21:25,642
¿Puedo preguntar desde
hace cuánto lo sabes?

455
00:21:25,666 --> 00:21:27,557
No tienes derecho a preguntarme nada.

456
00:21:27,581 --> 00:21:30,082
Vale, voy a volver a mi cuarto.

457
00:21:30,106 --> 00:21:31,561
¿Qué te pasa?

458
00:21:31,585 --> 00:21:34,086
No voy a hacer esto contigo, Sra. Novak.

459
00:21:34,110 --> 00:21:36,349
Por favor, deja de
llamarme Sra. Novak, ¿vale?

460
00:21:36,373 --> 00:21:39,811
Aumenta la perversidad
de nuestra situación.

461
00:21:40,855 --> 00:21:43,791
Lo siento. Nunca quise hacerte daño.

462
00:21:43,815 --> 00:21:45,967
No busco tu compasión.

463
00:21:45,991 --> 00:21:48,926
No te compadezco. Ocurrió y lo siento.

464
00:21:48,950 --> 00:21:51,233
Y no sé... no sé qué más decir.

465
00:21:51,257 --> 00:21:54,373
Eres una mujer preciosa y realizada

466
00:21:54,397 --> 00:21:58,240
que lleva cinco años con mi marido.

467
00:21:58,264 --> 00:22:00,052
No dos...

468
00:22:00,658 --> 00:22:02,114
cinco.

469
00:22:02,138 --> 00:22:03,854
Y, durante todo este tiempo,

470
00:22:03,878 --> 00:22:07,945
te has sentado y has
esperado a las sobras.

471
00:22:08,561 --> 00:22:11,949
Debes quererte poco para soportar eso.

472
00:22:26,771 --> 00:22:30,142
Has encontrado el único lugar
silencioso en toda la planta.

473
00:22:32,603 --> 00:22:34,798
¿En qué estás trabajando?

474
00:22:34,822 --> 00:22:38,976
La mejor manera de que
mi madre vuelva a casa

475
00:22:39,000 --> 00:22:41,414
es demostrarle al juez

476
00:22:41,438 --> 00:22:44,156
que tiene sus raíces en la comunidad.

477
00:22:44,180 --> 00:22:46,921
Así que voy a contar mi historia.

478
00:22:48,097 --> 00:22:49,596
Dreamer.

479
00:22:49,620 --> 00:22:52,381
Qué valiente.

480
00:22:52,405 --> 00:22:55,341
Ya, bueno, ella es la
que está encerrada.

481
00:22:55,365 --> 00:22:58,474
Solo tengo que subir ahí y
no quedar como una tonta.

482
00:22:58,498 --> 00:23:01,477
Sabes que me dedico a
ayudar a escribir discursos.

483
00:23:01,501 --> 00:23:04,176
Vale, criticón. Escucha, estoy bien.

484
00:23:04,200 --> 00:23:05,481
Gracias.

485
00:23:05,505 --> 00:23:07,004
Tienes que hacer algo más

486
00:23:07,028 --> 00:23:09,006
que no quedar como una tonta.

487
00:23:09,030 --> 00:23:11,270
Si vas a hablar de lo de ser dreamer,

488
00:23:11,294 --> 00:23:13,861
tienes que ser 100% precisa.

489
00:23:15,167 --> 00:23:17,370
¿Por qué no lo iba a ser?

490
00:23:17,395 --> 00:23:19,278
No, solo lo digo. Mira lo
que le hicieron a tu madre.

491
00:23:19,302 --> 00:23:21,845
Siguió las normas y la
han encerrado igualmente.

492
00:23:22,426 --> 00:23:23,950
Recuerda que, cuando
leas eso en el tribunal,

493
00:23:23,974 --> 00:23:25,077
estás bajo juramento.

494
00:23:25,101 --> 00:23:27,547
No me lo puedo creer.

495
00:23:27,571 --> 00:23:29,375
Ha hecho que hagas esto, ¿verdad?

496
00:23:29,399 --> 00:23:31,681
¿Qué? ¿De qué estás...?

497
00:23:31,705 --> 00:23:33,640
No, no, no, no me mientas.
No puedes llegar aquí

498
00:23:33,664 --> 00:23:36,730
y acusar a mi familia y a mí de
mentir, mintiéndome a la cara.

499
00:23:36,754 --> 00:23:38,859
Solo está intentando ayudarte.

500
00:23:39,409 --> 00:23:41,278
Los dos lo estamos.

501
00:23:41,759 --> 00:23:43,432
Mi madre no ha hecho nada malo.

502
00:23:43,456 --> 00:23:46,348
Yoli, vamos. ¿Es
posible que no lo sepas?

503
00:23:46,372 --> 00:23:48,394
No, ¿vale?

504
00:23:48,418 --> 00:23:50,396
Porque mi madre es mi mejor amiga.

505
00:23:50,420 --> 00:23:52,224
Y si estuviera ocultando algo,

506
00:23:52,248 --> 00:23:54,554
sería la primera en saberlo.

507
00:24:07,088 --> 00:24:09,589
Supongo que estás con la
conferencia de alcaldes.

508
00:24:11,397 --> 00:24:12,896
Vaya.

509
00:24:12,920 --> 00:24:14,942
Me lo tomaré como: "aléjate
de mí, pervertido".

510
00:24:14,966 --> 00:24:17,466
Lo siento, lo siento.

511
00:24:17,490 --> 00:24:20,034
Ha sido cruel. Soy Keri.

512
00:24:20,058 --> 00:24:22,776
Josh. Director de
Comunicaciones en Denver.

513
00:24:22,800 --> 00:24:24,647
Fiscal municipal en Chicago.

514
00:24:24,671 --> 00:24:26,562
Ahora que nos hemos enseñado
nuestros currículums,

515
00:24:26,586 --> 00:24:28,329
podemos pasar a las notas
de selectividad, si quieres.

516
00:24:29,501 --> 00:24:32,288
O podemos volver al rollo de
"aléjate de mí, pervertido".

517
00:24:32,810 --> 00:24:35,397
Lo siento, lo siento.

518
00:24:35,421 --> 00:24:37,356
Normalmente no soy así de zorra.

519
00:24:37,380 --> 00:24:38,676
Claro que lo eres.

520
00:24:40,121 --> 00:24:41,360
Mira, no pasa nada.

521
00:24:41,384 --> 00:24:42,926
Seguro que te tiran
los tejos todo el rato.

522
00:24:42,950 --> 00:24:44,754
Seguro que es muy cansado.

523
00:24:44,778 --> 00:24:46,321
Para mí...

524
00:24:46,345 --> 00:24:48,802
no me va lo de hacerlo online,
veo que no estás casada

525
00:24:48,826 --> 00:24:50,760
y no me atrevo a liarme
con ninguna de las mujeres

526
00:24:50,784 --> 00:24:52,545
con las que trabajo, no en
estos tiempos, de todas formas.

527
00:24:52,569 --> 00:24:54,764
Ya, no es buena idea, sin duda.

528
00:24:54,788 --> 00:24:57,245
Cuando conoces a alguien
que obviamente es afín,

529
00:24:57,269 --> 00:24:58,594
obviamente inteligente,

530
00:24:58,914 --> 00:25:02,143
y que obviamente está buena...

531
00:25:03,710 --> 00:25:05,423
Ya sabes por dónde voy.

532
00:25:08,454 --> 00:25:10,618
¿Cómo te llamabas?

533
00:25:11,152 --> 00:25:12,661
Me llamo Josh.

534
00:25:13,459 --> 00:25:15,289
Josh...

535
00:25:16,462 --> 00:25:19,376
Director de Comunicaciones en Denver.

536
00:25:19,944 --> 00:25:21,324
Josh.

537
00:25:27,647 --> 00:25:29,625
Gracias.

538
00:25:36,613 --> 00:25:38,634
¿Qué te pasa?

539
00:25:38,658 --> 00:25:40,027
Es tarde.

540
00:25:40,051 --> 00:25:41,637
Voy a cerrar la puerta
y me voy a ir a cama.

541
00:25:41,661 --> 00:25:43,054
No, tú me lo preguntaste.
Yo quiero preguntártelo.

542
00:25:43,078 --> 00:25:44,538
¿Qué te pasa?

543
00:25:44,562 --> 00:25:46,468
Vale, creo que probablemente
has bebido de más.

544
00:25:46,492 --> 00:25:48,905
No quieres decir algo de lo
que te vayas a arrepentir.

545
00:25:48,929 --> 00:25:50,820
- Quiero a tu marido.
- Dios.

546
00:25:50,844 --> 00:25:52,561
Por eso me quedo con las sobras.

547
00:25:52,585 --> 00:25:54,346
- Vale.
- Es por eso.

548
00:25:54,370 --> 00:25:57,349
¿Cuál es tu excusa? Lo
sabes desde hace cinco años.

549
00:25:57,373 --> 00:25:58,785
No te quedas con mucho más que yo,

550
00:25:58,809 --> 00:26:01,657
quiero decir, ¿qué le ha pasado
a la mujer que conocí abajo?

551
00:26:01,681 --> 00:26:04,660
¿A la mejor esposa de un
político, saludando y planeando?

552
00:26:04,684 --> 00:26:07,272
¿Qué le ha pasado? ¿A dónde se ha ido?

553
00:26:07,296 --> 00:26:09,186
Ha enfermado.

554
00:26:09,210 --> 00:26:10,623
Y una mierda.

555
00:26:10,647 --> 00:26:13,539
Lo sabías mucho antes de que
enfermaras y no hiciste nada.

556
00:26:13,563 --> 00:26:15,367
No dijiste ni una palabra.
Te quedaste quieta.

557
00:26:15,391 --> 00:26:17,044
Y sigues quieta.

558
00:26:17,068 --> 00:26:21,198
¿Dónde está tu autoestima, Sra. Novak?

559
00:26:36,325 --> 00:26:39,260
Sra. Pearson. Jessica.

560
00:26:39,284 --> 00:26:40,870
¿Ahora soy Jessica?

561
00:26:40,894 --> 00:26:42,219
Desde que he resuelto el caso abierto,

562
00:26:42,243 --> 00:26:43,699
supuse que me podría
tomar algunas libertades.

563
00:26:43,723 --> 00:26:45,048
Depende de lo que tengas.

564
00:26:45,072 --> 00:26:46,789
Creo a Yoli cuando dice que su madre

565
00:26:46,813 --> 00:26:48,356
no está ocultando nada.

566
00:26:48,380 --> 00:26:50,402
Están unidas, pero me hizo pensar.

567
00:26:50,426 --> 00:26:52,012
¿Y si su madre está ocultando

568
00:26:52,036 --> 00:26:54,057
algo que pasó cuando ni siquiera
habían llegado a este país?

569
00:26:54,081 --> 00:26:56,103
Tengo algunas fechas de la
solicitud de trabajo de Yoli

570
00:26:56,127 --> 00:26:59,193
y he sacado este artículo
del archivo histórico.

571
00:27:01,785 --> 00:27:04,067
¿Se parece a alguien que conozcas?

572
00:27:14,316 --> 00:27:15,617
¿Stephanie?

573
00:27:18,328 --> 00:27:21,457
Van a ser las once. Abajo
están preguntando dónde estás.

574
00:27:22,749 --> 00:27:24,334
¿Va todo bien?

575
00:27:30,217 --> 00:27:32,134
No puedo dar el discurso, Keri.

576
00:27:33,213 --> 00:27:35,605
No tienes buen aspecto.

577
00:27:35,629 --> 00:27:38,455
¿Te traigo agua?

578
00:27:38,479 --> 00:27:40,000
Voy a traerte agua.

579
00:27:49,884 --> 00:27:51,278
Gracias.

580
00:27:53,481 --> 00:27:56,242
Siento lo de anoche y siento de verdad

581
00:27:56,266 --> 00:27:58,854
si he dicho algo que
tenga que ver con esto.

582
00:28:01,402 --> 00:28:04,163
Pasa a veces, ¿vale?

583
00:28:04,187 --> 00:28:06,035
Es parte del trato.

584
00:28:06,059 --> 00:28:08,629
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- Sí.

585
00:28:09,149 --> 00:28:11,048
No se lo digas a nadie.

586
00:28:14,187 --> 00:28:16,762
¿Por qué te lo guardas para ti misma?

587
00:28:17,191 --> 00:28:20,368
Porque me lo ha pedido Bobby.

588
00:28:21,727 --> 00:28:23,879
Creía que eras la que
quería que fuese así.

589
00:28:23,903 --> 00:28:25,963
No, Bobby cree que si
lo hacemos público,

590
00:28:25,987 --> 00:28:29,900
la gente creería que posiblemente
no pudiese centrarse en su trabajo.

591
00:28:31,127 --> 00:28:33,279
Eso es ridículo.

592
00:28:33,303 --> 00:28:34,890
No deberías llevar la carga

593
00:28:34,914 --> 00:28:37,893
de guardarte eso... no es justo.

594
00:28:41,250 --> 00:28:43,163
No importa.

595
00:28:43,691 --> 00:28:46,423
¿Vale? Me lo pidió, se lo prometí,

596
00:28:46,447 --> 00:28:49,208
es mi trabajo y no te incumbe.

597
00:28:51,844 --> 00:28:53,909
Dios mío.

598
00:28:58,285 --> 00:29:00,097
¿Qué estás haciendo?

599
00:29:01,462 --> 00:29:03,919
Me voy a sentar contigo hasta
que te encuentres mejor.

600
00:29:03,943 --> 00:29:05,992
Vale, puede llevar un tiempo, ¿vale?

601
00:29:06,016 --> 00:29:08,689
Quizás me encuentre así
todo el día, así que...

602
00:29:09,273 --> 00:29:11,329
Entonces esperaré todo el
día si tengo que hacerlo.

603
00:29:12,430 --> 00:29:15,191
Vas a dar ese discurso.

604
00:29:18,523 --> 00:29:21,451
¿De verdad odias tanto
hablar en público?

605
00:29:22,584 --> 00:29:24,649
Bébete el agua.

606
00:29:24,674 --> 00:29:25,956
Sí, señora.

607
00:29:30,273 --> 00:29:31,816
- Angela.
- ¿Has recibido mi mensaje?

608
00:29:31,840 --> 00:29:34,123
No. He estado ocupada.

609
00:29:34,147 --> 00:29:35,777
Estuve en North Park anoche.

610
00:29:35,801 --> 00:29:37,870
Hay, al menos, cien personas
viviendo en tiendas de campaña.

611
00:29:37,894 --> 00:29:39,507
- No lo sabía.
- Ya, nadie lo sabe.

612
00:29:39,531 --> 00:29:41,391
- Ese es el problema.
- Lo siento mucho.

613
00:29:41,415 --> 00:29:42,784
¿Puedo llamarte después?

614
00:29:42,808 --> 00:29:45,917
Estoy intentando que no deporten
a la madre de mi asistenta.

615
00:29:45,941 --> 00:29:48,616
¿Tienes tiempo para tu
asistenta y no para tu familia?

616
00:29:48,640 --> 00:29:50,618
Por supuesto que tengo
tiempo para mi familia.

617
00:29:50,642 --> 00:29:52,228
Por eso dejo que os quedéis conmigo.

618
00:29:52,252 --> 00:29:53,795
- ¿"Dejas"?
- Eso no es lo que...

619
00:29:53,819 --> 00:29:55,591
¿Sabes qué? Está bien. Lo pillo.

620
00:29:55,615 --> 00:29:57,344
Angela.

621
00:29:58,205 --> 00:29:59,656
¿Angela?

622
00:30:03,568 --> 00:30:06,955
- ¿Va todo bien?
- Sí, no es nada.

623
00:30:07,485 --> 00:30:09,637
Te has olvidado de que conozco a Steph.

624
00:30:09,661 --> 00:30:11,460
Nunca llega tarde a nada.

625
00:30:13,360 --> 00:30:15,297
¿Prometes no contárselo a nadie?

626
00:30:19,939 --> 00:30:22,221
Avería en el armario.

627
00:30:22,325 --> 00:30:23,867
No es broma.

628
00:30:25,677 --> 00:30:27,872
Buenas tardes.

629
00:30:28,101 --> 00:30:29,744
Me gustaría ahora presentar

630
00:30:29,768 --> 00:30:32,094
a la primera dama de
Chicago, Stephanie Novak,

631
00:30:32,118 --> 00:30:34,849
para hablar acerca de la
iniciativa sanitaria de su ciudad.

632
00:30:34,873 --> 00:30:36,119
Stephanie.

633
00:30:43,334 --> 00:30:46,139
Gracias. La gente me
pregunta todo el tiempo

634
00:30:46,163 --> 00:30:49,273
por qué mi esposo y yo
somos tan apasionados

635
00:30:49,297 --> 00:30:51,536
en el tema del sistema de salud.

636
00:30:51,560 --> 00:30:55,003
Me preguntan: ¿Es
personal? ¿Es política?

637
00:30:55,912 --> 00:30:57,881
La respuesta es sencilla.

638
00:30:58,349 --> 00:31:01,676
Es muy personal.

639
00:31:09,752 --> 00:31:11,395
Tengo salud.

640
00:31:12,232 --> 00:31:13,814
Tengo suerte.

641
00:31:14,365 --> 00:31:17,170
Mi familia tiene salud.

642
00:31:17,194 --> 00:31:18,370
Tienen suerte.

643
00:31:18,394 --> 00:31:19,784
Pero para los millones que viven

644
00:31:19,808 --> 00:31:22,672
en las grandes ciudades de
Estados Unidos que no la tienen,

645
00:31:23,156 --> 00:31:25,787
no estamos haciendo nada por ellos.

646
00:31:34,429 --> 00:31:37,843
La cena será servida en quince minutos.

647
00:31:51,097 --> 00:31:54,646
He preparado un declaración
jurada para que la firme.

648
00:31:58,233 --> 00:31:59,865
No pasa nada.

649
00:31:59,889 --> 00:32:01,945
Lo sé todo.

650
00:32:02,718 --> 00:32:05,436
Y ahora que lo sé,
necesito que firme esto

651
00:32:05,460 --> 00:32:08,105
- y lo testifique en su audiencia.
- No puedo.

652
00:32:08,129 --> 00:32:11,529
Sra. Castillo, esta es su única
oportunidad de pedir asilo.

653
00:32:11,553 --> 00:32:13,705
Sin asilo, será deportada.

654
00:32:13,729 --> 00:32:15,837
Creía que había dicho que
estaban buscando razones

655
00:32:15,861 --> 00:32:17,404
para echarme.

656
00:32:17,428 --> 00:32:19,885
- Maté a dos personas.
- Dos miembros de una banda.

657
00:32:19,909 --> 00:32:21,377
Sigue siendo asesinato.

658
00:32:25,436 --> 00:32:28,513
Eduqué a Yoli para que
hiciese lo correcto...

659
00:32:29,266 --> 00:32:32,593
siempre lo correcto.

660
00:32:32,617 --> 00:32:34,552
Eran niños, Sra. Pearson.

661
00:32:34,576 --> 00:32:37,424
El más joven ni siquiera se afeitaba.

662
00:32:37,448 --> 00:32:40,451
Vi su cara después de dispararle.

663
00:32:41,887 --> 00:32:43,474
No soy mejor que ellos.

664
00:32:43,498 --> 00:32:47,608
Lo que le pasó a esos chicos
lo hicieron las bandas.

665
00:32:47,632 --> 00:32:49,784
- No usted.
- Yoli no lo verá así.

666
00:32:49,808 --> 00:32:52,265
Su hija entenderá lo que hizo.

667
00:32:52,289 --> 00:32:55,660
Es una mujer maravillosa y comprensiva.

668
00:32:55,684 --> 00:32:58,627
Sí, pero lo cambia todo.

669
00:32:59,383 --> 00:33:01,448
Se lo oculté y...

670
00:33:01,713 --> 00:33:03,450
nunca volverá a confiar en mí.

671
00:33:03,474 --> 00:33:05,191
Claro que lo hará.

672
00:33:05,215 --> 00:33:07,367
Nunca me mirará de la misma forma.

673
00:33:07,391 --> 00:33:09,325
Si le oculta esto,

674
00:33:09,349 --> 00:33:12,307
nunca la volverá a ver.

675
00:33:12,962 --> 00:33:15,244
¿Es eso lo que quiere?

676
00:33:15,268 --> 00:33:18,968
Por favor... fírmelo.

677
00:33:40,002 --> 00:33:42,129
¿Te vas a algún lado?

678
00:33:42,887 --> 00:33:44,909
Angela. ¿Qué ha pasado?

679
00:33:44,933 --> 00:33:46,693
No puedo quedarme aquí sentada
viviendo como una reina,

680
00:33:46,717 --> 00:33:48,129
mientras nuestros amigos
están en la calle.

681
00:33:48,153 --> 00:33:49,696
¿No crees que esto
también me está matando?

682
00:33:49,720 --> 00:33:51,089
Pero no hay nada que podamos hacer.

683
00:33:51,113 --> 00:33:52,699
Dios, ya pareces Jessica.

684
00:33:52,723 --> 00:33:54,527
Todos están dispuestos
a levantar las manos

685
00:33:54,551 --> 00:33:56,094
y olvidarse de las
personas que dejamos atrás.

686
00:33:56,118 --> 00:33:57,878
No te atrevas a hablarme así.

687
00:33:57,902 --> 00:34:00,403
Tu prima ha hecho todo lo que ha podido

688
00:34:00,427 --> 00:34:01,752
para cambiar la situación.

689
00:34:01,776 --> 00:34:03,318
Yo no he hecho todo lo que he podido.

690
00:34:03,342 --> 00:34:04,407
¿Qué quieres decir?

691
00:34:04,431 --> 00:34:06,104
Quiero decir que no
les voy a dejar atrás.

692
00:34:06,128 --> 00:34:09,281
Ser una sin techo no va a cambiar nada.

693
00:34:09,305 --> 00:34:11,326
No, pero quizás sí vivir
enfrente del ayuntamiento.

694
00:34:11,350 --> 00:34:13,067
Angela, tienes hijos.

695
00:34:16,181 --> 00:34:19,030
Quizás no entienden
lo que estoy haciendo.

696
00:34:19,054 --> 00:34:21,376
Con suerte lo harán algún día.

697
00:34:21,752 --> 00:34:22,729
Angela.

698
00:34:26,061 --> 00:34:27,038
¡Para!

699
00:34:35,549 --> 00:34:37,657
Derrick dijo que me estaba buscando.

700
00:34:37,681 --> 00:34:39,267
Sí.

701
00:34:39,291 --> 00:34:40,921
Siéntate, Yoli.

702
00:34:40,945 --> 00:34:42,532
"Siéntate" nunca es bueno.

703
00:34:42,889 --> 00:34:45,282
¿Qué está pasando?

704
00:34:46,385 --> 00:34:47,986
Por favor, dígamelo.

705
00:34:50,085 --> 00:34:52,324
Tu madre acaba de firmar una
declaración jurada pidiendo asilo.

706
00:34:52,348 --> 00:34:54,674
No tiene ningún caso para pedir asilo.

707
00:34:54,698 --> 00:34:56,937
Todo lo que sé es lo que está jurando.

708
00:34:56,961 --> 00:34:58,663
Está mintiendo, entonces.

709
00:35:00,312 --> 00:35:02,584
¿Te gustaría que te
leyese su declaración?

710
00:35:03,577 --> 00:35:05,946
"El 17 de marzo de 1994,

711
00:35:05,970 --> 00:35:08,122
cuando mi hija tenía dos años,

712
00:35:08,548 --> 00:35:12,431
dos jóvenes irrumpieron en nuestra
casa en Guanajuato, México.

713
00:35:13,053 --> 00:35:16,304
Basándome en sus peculiares
tatuajes, los reconocí

714
00:35:16,328 --> 00:35:20,483
como miembros de la violenta
banda Mara Salvatrucha.

715
00:35:20,507 --> 00:35:22,572
Mi marido estaba trabajando.

716
00:35:22,596 --> 00:35:25,879
Estaba sola en casa y con un bebé.

717
00:35:25,903 --> 00:35:28,360
Me temía lo peor.

718
00:35:28,384 --> 00:35:31,798
Así que cogí la escopeta de mi marido...

719
00:35:31,822 --> 00:35:34,491
y le disparé a ambos chicos.

720
00:35:35,867 --> 00:35:37,325
Temiendo la represalia de la banda,

721
00:35:37,349 --> 00:35:41,242
mi marido y yo cogimos a nuestra
hija y volamos a Estados Unidos.

722
00:35:41,266 --> 00:35:44,042
- Si soy devuelta...".
- Vale, pare, pare, pare.

723
00:35:45,096 --> 00:35:48,588
- Yoli...
- No, no me lo creo.

724
00:35:49,013 --> 00:35:51,775
- No.
- Sé que es difícil de oír.

725
00:35:51,799 --> 00:35:53,510
No, de ninguna manera.

726
00:35:54,062 --> 00:35:56,736
Como has dicho, tu madre no miente.

727
00:35:56,760 --> 00:35:59,652
No, eso... es todo una mentira.

728
00:36:03,854 --> 00:36:06,529
¿Cómo pudo no decírmelo?

729
00:36:06,553 --> 00:36:08,052
¿Durante toda mi vida?

730
00:36:08,076 --> 00:36:10,318
Esto es exactamente lo que temía.

731
00:36:11,035 --> 00:36:14,406
Estaba dispuesta a abandonar el país...

732
00:36:14,952 --> 00:36:18,541
en lugar de destruir la
imagen que tienes de ella.

733
00:36:23,308 --> 00:36:26,113
Esto no le garantiza el asilo.

734
00:36:26,137 --> 00:36:28,461
Podrían deportarla.

735
00:36:29,488 --> 00:36:34,469
Ha dicho la verdad. Es
todo lo que puede hacer.

736
00:36:34,493 --> 00:36:37,298
Todo lo que podemos hacer.

737
00:36:47,071 --> 00:36:49,223
Quiero verla.

738
00:36:49,247 --> 00:36:52,270
- ¿Puedo verla?
- No, es demasiado tarde.

739
00:36:52,294 --> 00:36:54,968
- Las horas de visita...
- Sí, lo sé, se acaban a las ocho.

740
00:36:54,992 --> 00:36:57,667
Odio ese sitio.

741
00:37:00,215 --> 00:37:01,696
Gracias, Jessica.

742
00:37:04,262 --> 00:37:07,328
Supongo que ahora todos
me llaman Jessica.

743
00:37:17,552 --> 00:37:20,124
Lo sé, colega, pero ya
sabes cómo va, ¿verdad?

744
00:37:20,148 --> 00:37:22,557
Primero los deberes y la tele después.

745
00:37:23,350 --> 00:37:26,130
Vale, estoy de camino y
papi llegará pronto a casa.

746
00:37:29,853 --> 00:37:32,963
Vale, cielo. Te quiero.

747
00:37:32,987 --> 00:37:34,878
Aquí tiene, señora.

748
00:37:34,902 --> 00:37:36,923
Gracias.

749
00:37:37,489 --> 00:37:38,969
Solo es una recomendación.

750
00:37:38,993 --> 00:37:40,927
La mayoría de los estudios
dicen que no lo saben

751
00:37:40,951 --> 00:37:42,702
de todas formas, así que...

752
00:37:55,792 --> 00:37:57,727
Quiero darte las gracias, Keri.

753
00:37:57,967 --> 00:37:59,642
¿Por qué?

754
00:37:59,886 --> 00:38:01,295
Por hacerme salir de casa,

755
00:38:01,319 --> 00:38:03,473
por ponerme un petardo en el culo.

756
00:38:06,150 --> 00:38:07,519
¿Esta es la parte donde me dices

757
00:38:07,543 --> 00:38:09,477
que me mantenga alejada de tu esposo?

758
00:38:09,501 --> 00:38:11,305
No.

759
00:38:11,329 --> 00:38:14,317
O sea, creo que una parte de
mí vino aquí a decir eso...

760
00:38:15,290 --> 00:38:17,654
y solo a mirarte bien.

761
00:38:18,685 --> 00:38:21,968
Esto no es por mi esposo. Es por mí.

762
00:38:21,992 --> 00:38:24,318
He estado dejando que esta
enfermedad y tú me defináis

763
00:38:24,342 --> 00:38:26,886
por mucho tiempo y ya me cansé de eso.

764
00:38:26,910 --> 00:38:28,801
Posiblemente no podrás
decir que no te importa.

765
00:38:28,825 --> 00:38:30,107
Oh, sí me importa.

766
00:38:30,131 --> 00:38:32,805
¿Qué puedo hacer al respecto, Keri?

767
00:38:32,829 --> 00:38:35,049
No puedo curar un adicto.

768
00:38:38,008 --> 00:38:39,899
Traté de terminarlo hace cinco años.

769
00:38:39,923 --> 00:38:41,205
Te juro por Dios que lo hice,

770
00:38:41,229 --> 00:38:43,511
pero veo a tu esposo todos los días.

771
00:38:43,535 --> 00:38:45,775
Estamos cerca todo el tiempo.

772
00:38:45,799 --> 00:38:48,342
- Esa es tu decisión.
- No quiero otro trabajo.

773
00:38:48,366 --> 00:38:51,604
- Me gusta lo que hago.
- Como dije...

774
00:38:52,196 --> 00:38:54,111
esa es tu decisión.

775
00:38:55,243 --> 00:38:58,701
¿A dónde vamos ahora?

776
00:39:03,294 --> 00:39:04,837
A casa.

777
00:39:41,898 --> 00:39:44,268
Soy Nick. No puedo responder tu llamada.

778
00:39:44,292 --> 00:39:46,237
Deja tu mensaje.

779
00:40:34,733 --> 00:40:36,102
¿Hola?

780
00:40:38,128 --> 00:40:40,348
¿Hay alguien en casa?

781
00:40:42,829 --> 00:40:44,509
¿Lillian?

782
00:40:55,667 --> 00:40:59,125
www.subtitulamos.tv

