1
00:00:00,617 --> 00:00:07,878
Mi cliente ha sido encarcelado en
base a una prueba de vídeo errónea.

2
00:00:07,880 --> 00:00:10,598
Todo el mundo me mira
como si lo hiciera.

3
00:00:10,600 --> 00:00:14,198
Como si matara a un tipo a sangre fría
y me librara por algún tecnicismo.

4
00:00:14,200 --> 00:00:17,158
Pensaste que estaba buscando un arma.

5
00:00:17,160 --> 00:00:18,718
¿Tú me crees?

6
00:00:18,720 --> 00:00:20,640
Sí, te creo.

7
00:00:22,000 --> 00:00:24,158
La inspectora Carey ha tenido un
buen resultado en la corte, jefe.

8
00:00:24,160 --> 00:00:27,878
Operación Sycamore... La sentencia
terrorista más larga desde 2008.

9
00:00:27,880 --> 00:00:29,958
Sycamore fue una operación tuya, Rach.

10
00:00:29,960 --> 00:00:31,960
Lo viste antes que
cualquiera de nosotros.

11
00:00:35,240 --> 00:00:37,000
Sutton South a control.

12
00:00:38,320 --> 00:00:41,438
Sin testigos oculares y
sin señales de la víctima.

13
00:00:41,440 --> 00:00:43,880
¿Qué pasa con el reconocimiento
facial del sospechoso?

14
00:00:45,960 --> 00:00:48,518
- Policía armada. ¡Quédese donde está!
- Policía armada. ¡No se mueva!

15
00:00:48,520 --> 00:00:50,398
- ¿Dónde está ella?
- ¿Quién?

16
00:00:50,400 --> 00:00:52,878
¿Cuándo la vio por última vez?

17
00:00:52,880 --> 00:00:54,238
¡Hannah!

18
00:00:54,240 --> 00:00:57,718
Le ofrecí a Hannah llevarla a
casa, dijo que no y eso fue todo.

19
00:00:57,720 --> 00:00:59,518
- ¿Qué pasó?
- Se fue a casa.

20
00:00:59,520 --> 00:01:01,518
Tenemos la ruta de Emery.

21
00:01:01,520 --> 00:01:04,118
Se dirige hacia el oeste durante 3 Kms.
y luego lo perdemos en un punto ciego.

22
00:01:04,120 --> 00:01:07,120
- ¿Ninguna señal de la víctima?
- El punto ciego bordea el río.

23
00:01:09,320 --> 00:01:11,598
Esto no es lo que pasó.

24
00:01:11,600 --> 00:01:14,758
Esto no es lo que pasó.
¡Nada de esto ha pasado!

25
00:01:14,760 --> 00:01:17,198
¡Yo no hice eso! ¡No hice nada de eso!

26
00:01:17,200 --> 00:01:19,798
- Y el BAFTA va a...
- No lo creo.

27
00:01:19,800 --> 00:01:21,238
¿Entonces, qué?

28
00:01:21,240 --> 00:01:22,800
No sabe que lo hizo.

29
00:02:18,040 --> 00:02:20,318
Ha venido alguien a verlo, jefe.

30
00:02:20,320 --> 00:02:20,840
¡Palurdo!

31
00:02:20,865 --> 00:02:22,398
- ¿Alec Boyd?
- El mismo.

32
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
Digo, sí. Soy yo.

33
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
¿Hay algún lugar en el
que podamos hablar?

34
00:02:47,120 --> 00:02:50,438
- Carey.
- Rachel, malas noticias, me temo.

35
00:02:50,440 --> 00:02:53,638
Las imágenes de la cámara de
vigilancia del caso Emery.

36
00:02:53,640 --> 00:02:55,640
Hay un problema con eso.

37
00:03:40,000 --> 00:03:43,900
www.subtitulamos.tv

38
00:04:02,600 --> 00:04:04,520
Apárquemelo, por favor.

39
00:04:14,920 --> 00:04:17,238
¿Eliminado?

40
00:04:17,240 --> 00:04:18,758
Inspectora Carey.

41
00:04:18,760 --> 00:04:20,558
Señor, ¿la grabación?

42
00:04:20,560 --> 00:04:24,918
Sí, la grabación de Shaun
Emery ha sido eliminada.

43
00:04:24,920 --> 00:04:26,878
Retirada. Me temo que sí.

44
00:04:26,880 --> 00:04:28,718
¿Porque?

45
00:04:28,720 --> 00:04:31,998
Porque los dioses han hablado y
eso es lo que tienen que decretar.

46
00:04:32,000 --> 00:04:33,158
¿Los dioses?

47
00:04:33,160 --> 00:04:36,760
Usted es del comando antiterrorista,
¿verdad? Seguro que puede resolverlo.

48
00:04:37,880 --> 00:04:39,678
¿El servicio de seguridad?

49
00:04:39,680 --> 00:04:41,238
¿Vinieron aquí?

50
00:04:41,240 --> 00:04:43,598
Resulta que Sutton está en el mapa.

51
00:04:43,600 --> 00:04:46,318
Nos honran con su presencia
de vez en cuando, ya sabe.

52
00:04:46,320 --> 00:04:49,238
- Bueno, ¿dieron alguna razón?
- Seguridad, oportunamente.

53
00:04:49,240 --> 00:04:50,600
- ¿Solo eso?
- Sí.

54
00:04:51,760 --> 00:04:53,118
¿Qué se supone que debo hacer?

55
00:04:53,120 --> 00:04:56,518
Bueno, ahora se supone que debe
proceder sin el vídeo eliminado,

56
00:04:56,520 --> 00:04:59,238
¿No le enseñaron nada
en la escuela acelerada?

57
00:04:59,240 --> 00:05:02,118
Señor, lo único que lo sitúa en la
escena es esa cámara de vigilancia.

58
00:05:02,120 --> 00:05:03,518
Ni siquiera llevaba un teléfono.

59
00:05:03,520 --> 00:05:06,238
No había otras cámaras al alcance
ni hubo testigos oculares.

60
00:05:06,240 --> 00:05:08,718
¿Y ahora qué? Se supone que debo
hallar suficientes pruebas para acusar

61
00:05:08,720 --> 00:05:11,358
al sospechoso cuando ya lo tenemos
bajo custodia durante... ¿qué...?

62
00:05:11,360 --> 00:05:14,240
- Diecinueve horas.
- ¿Diecinueve? Veinte...

63
00:05:16,880 --> 00:05:19,118
Mejor muévase.

64
00:05:29,160 --> 00:05:31,398
- ¿Nads?
- Necesitamos encontrar el cuerpo.

65
00:05:31,400 --> 00:05:33,958
Sí, me preguntaba qué estaba
haciendo río abajo en mitad

66
00:05:33,960 --> 00:05:35,878
de la noche, congelándome las pelotas.

67
00:05:35,880 --> 00:05:38,038
¿Qué crees que estoy
buscando, el kraken?

68
00:05:38,040 --> 00:05:40,438
Quiero decir en las
próximas cuatro horas.

69
00:05:40,440 --> 00:05:42,560
Necesitas encontrar el cuerpo.

70
00:05:44,280 --> 00:05:46,958
Nada jugoso en el barrido ocular,

71
00:05:46,960 --> 00:05:50,278
ninguna muestra de sangre en el
maletero ni en el interior del coche.

72
00:05:50,280 --> 00:05:53,118
- ¿ADN? - Las muestras se enviaron
al laboratorio esta tarde.

73
00:05:53,120 --> 00:05:55,478
Necesito esto marcado como
prioridad, amenaza de muerte.

74
00:05:55,480 --> 00:05:57,318
Serán dos o tres días.

75
00:05:57,320 --> 00:05:59,358
¿Me oyó decir "amenaza de muerte"?

76
00:05:59,360 --> 00:06:00,800
Lo necesito en las próximas...

77
00:06:02,080 --> 00:06:03,758
- cuatro horas.
- Con la mejor voluntad del mundo,

78
00:06:03,760 --> 00:06:06,000
no va a tener nada en
las próximas 24 horas.

79
00:06:07,080 --> 00:06:08,398
Joder.

80
00:06:10,240 --> 00:06:12,960
¿Cómo pueden prohibirnos usarlo?

81
00:06:14,560 --> 00:06:17,718
Fácil. Todo lo que tienen que decir
es que amenaza la seguridad nacional.

82
00:06:17,720 --> 00:06:20,878
¿Qué hay de "Seguridad
Nacional" en ese vídeo?

83
00:06:20,880 --> 00:06:22,360
No lo sé.

84
00:06:23,640 --> 00:06:25,598
Pero, sin esto o el ADN del coche,

85
00:06:25,600 --> 00:06:27,160
nos veremos obligados a liberarlo.

86
00:06:29,400 --> 00:06:31,080
¿No hay nada que sus amigos

87
00:06:31,105 --> 00:06:32,784
de Antiterrorismo puedan
hacer por nosotros?

88
00:06:34,600 --> 00:06:38,638
Siempre logran retener a los
sospechosos mucho más tiempo.

89
00:06:38,640 --> 00:06:40,080
Sospechosos de terrorismo.

90
00:06:41,160 --> 00:06:43,958
Lo que sea que hagan en Antiterrorismo,
siempre es por el libro.

91
00:06:43,960 --> 00:06:48,158
Bueno, tenemos cuatro horas para
sacarle una confesión a Emery.

92
00:06:48,160 --> 00:06:49,880
o encontrar más pruebas.

93
00:06:52,280 --> 00:06:54,840
Ahí está: O ir por el libro
o conseguir hacer el trabajo.

94
00:07:18,480 --> 00:07:21,400
Ha habido un avance del
que me gustaría informarle.

95
00:07:24,720 --> 00:07:28,280
Encontramos muestras del ADN de Hannah
en el maletero del coche de su abuelo.

96
00:07:36,600 --> 00:07:39,278
Los buzos están buscando en este
momento su cuerpo en el río,

97
00:07:39,280 --> 00:07:41,718
pero, dada la importancia de las
pruebas de las que ya disponemos,

98
00:07:41,720 --> 00:07:44,400
esto se convierte ahora en una
investigación por asesinato.

99
00:07:50,320 --> 00:07:53,280
¿Hay algo que quiera decirme
en este momento, Shaun?

100
00:07:57,760 --> 00:08:00,080
Dijeron que no se me permitía
una llamada telefónica.

101
00:08:02,000 --> 00:08:04,480
¿Ha entendido lo que
acabo de decir, Shaun?

102
00:08:07,520 --> 00:08:10,080
Se suponía que debía recoger
a mi hija de la escuela.

103
00:08:23,360 --> 00:08:25,240
Entiendo que puede ser difícil.

104
00:08:26,760 --> 00:08:28,280
Adaptarse a la vida civil.

105
00:08:30,960 --> 00:08:33,040
Esperamos mucho de nuestras
fuerzas armadas, ¿verdad?

106
00:08:37,400 --> 00:08:38,800
Y luego la cárcel.

107
00:08:40,800 --> 00:08:43,400
Esperando que salga y
se vuelva a adaptar.

108
00:08:44,640 --> 00:08:47,678
Quizás no sea tan sorprendente
que lo primero que hizo

109
00:08:47,680 --> 00:08:50,600
cuando fue liberando, lo haya
puesto nuevamente bajo custodia.

110
00:09:01,040 --> 00:09:02,600
¿Qué recuerda, Shaun?

111
00:09:04,720 --> 00:09:07,278
¿Perdió el control?

112
00:09:07,280 --> 00:09:09,280
No voy a hablar sin mi abogado.

113
00:09:12,680 --> 00:09:14,240
El Sr. Hall se ha ido a casa.

114
00:09:24,880 --> 00:09:27,400
Pensé que tenía derecho a
una llamada telefónica.

115
00:09:29,080 --> 00:09:30,800
Las llamadas telefónicas son
cuando yo lo considere oportuno.

116
00:09:36,640 --> 00:09:39,240
¿Por qué no nos sentamos juntos...

117
00:09:40,760 --> 00:09:43,238
e intentamos averiguar qué pasó

118
00:09:43,240 --> 00:09:45,440
entre usted y Hannah Roberts?

119
00:09:52,920 --> 00:09:54,560
Consígame una llamada telefónica.

120
00:10:11,960 --> 00:10:14,518
Necesito encontrar al
conductor de este autobús.

121
00:10:14,520 --> 00:10:17,158
El registro no está claro, pero
partiendo de la fecha y la hora

122
00:10:17,160 --> 00:10:19,520
esperaba que pudiera
ayudarme a encontrarlo.

123
00:10:22,680 --> 00:10:26,198
Señora, los buzos han cubierto
un radio de cuatrocientos metros

124
00:10:26,200 --> 00:10:28,238
sin resultado. Creen
que hay una posibilidad

125
00:10:28,240 --> 00:10:30,638
de que haya sido arrastrado río
abajo, pero es poco probable.

126
00:10:30,640 --> 00:10:34,438
Podemos expandir el área de búsqueda,
pero en el tiempo que nos queda...

127
00:10:34,440 --> 00:10:36,000
no sé.

128
00:10:40,400 --> 00:10:43,518
- ¿Nadia?
- ¿Cómo le fue con el sospechoso?

129
00:10:43,520 --> 00:10:47,438
Solo pregunto porque el conductor del
bus no nos ha dado absolutamente nada.

130
00:10:47,440 --> 00:10:49,678
No recuerda haber visto
a Emery y Roberts,

131
00:10:49,680 --> 00:10:51,198
mucho menos el asalto.

132
00:10:51,200 --> 00:10:54,000
Saqué el circuito cerrado
de televisión del vehículo.

133
00:10:55,000 --> 00:10:57,558
- ¿Y?
- Lo siento, señora,

134
00:10:57,560 --> 00:11:00,080
no nos da una visión de la agresión.

135
00:11:01,480 --> 00:11:03,998
Guardaré el archivo para que
pueda echarle un vistazo, pero,

136
00:11:04,000 --> 00:11:05,998
sin encontrar el cuerpo...

137
00:11:06,000 --> 00:11:07,880
creo que hemos agotado las ideas.

138
00:11:10,680 --> 00:11:12,400
Bien.

139
00:12:00,680 --> 00:12:03,478
Señor Emery, le concedo
la libertad provisional

140
00:12:03,480 --> 00:12:05,798
mientras continuamos
nuestras investigaciones.

141
00:12:05,800 --> 00:12:08,920
- Permanecerá en libertad provisional
durante 28 días. - ¿Dónde está Hannah?

142
00:12:12,600 --> 00:12:16,600
Cuando sepa la respuesta,
asegúrese de avisarme.

143
00:13:22,760 --> 00:13:25,998
Un asesinato el campo de batalla
en la provincia de Helmand,

144
00:13:26,000 --> 00:13:28,270
capturado por pruebas de vídeo, ahora

145
00:13:28,295 --> 00:13:30,918
se cree que son
técnicamente defectuosas.

146
00:13:30,920 --> 00:13:35,118
Los jueces de apelación rechazaron por
unanimidad la prueba de 2014 por la que

147
00:13:35,120 --> 00:13:38,920
se condenó al soldado de primera,
Emery, por ser legalmente defectuosa.

148
00:13:54,720 --> 00:13:57,440
¿Karen? ¿Está ella bien?

149
00:13:58,720 --> 00:14:00,438
¿Está bien?

150
00:14:00,440 --> 00:14:03,198
La primera oportunidad
que te doy... Baja la voz.

151
00:14:03,200 --> 00:14:05,878
No se dejan en la calle
cuando tienen seis años.

152
00:14:05,880 --> 00:14:07,958
- ¿Es mi papi? - Hola,
cariño, hola. - ¿Francis?

153
00:14:07,960 --> 00:14:09,070
- Hola.
- Francis.

154
00:14:09,095 --> 00:14:11,158
- ¿Estás bien?
- Bien.

155
00:14:11,160 --> 00:14:14,038
- ¿Podrías llevar a Jaycee arriba,
por favor? - Solo está saludando.

156
00:14:14,040 --> 00:14:16,558
Mi primer día libre en meses
y los maestros me llaman

157
00:14:16,560 --> 00:14:19,078
y tengo que salir corriendo para la
escuela y encontrarme a J llorando.

158
00:14:19,080 --> 00:14:21,278
Francis, ¿puedes llevar a
Jaycee arriba, por favor?

159
00:14:21,280 --> 00:14:24,118
Hubiera estado allí, ¿de acuerdo? He
pasado toda la noche en el hospital.

160
00:14:24,120 --> 00:14:25,226
- Mi abuelo tuvo una caída.
- ¿En serio?

161
00:14:25,251 --> 00:14:26,678
Se cayó por las escaleras
junto a los contenedores.

162
00:14:26,680 --> 00:14:29,318
Pasé horas en Urgencias sin
cobertura. Se rompió dos costillas.

163
00:14:29,320 --> 00:14:31,998
- Creen que va a afectar su respiración.
- Llamé a tu abuelo

164
00:14:32,000 --> 00:14:33,958
anoche. No mencionó que se
hubiera roto ninguna costilla.

165
00:14:33,960 --> 00:14:36,158
Sin embargo, dijo que
estabas en el hospital.

166
00:14:36,160 --> 00:14:38,760
¿Matthew Forrester tuvo
un infarto, al parecer?

167
00:14:40,320 --> 00:14:41,640
Karen...

168
00:15:06,280 --> 00:15:08,598
¿Abuelo?

169
00:15:08,600 --> 00:15:12,758
- ¿Qué pasó? - Matty Forrester
en el hospital con un infarto?

170
00:15:12,760 --> 00:15:14,499
Bueno, tenía que decir algo.

171
00:15:14,524 --> 00:15:16,478
- ¿Dónde está tu teléfono?
- Ahí.

172
00:15:16,480 --> 00:15:18,040
Te lo cojo prestado.

173
00:15:25,960 --> 00:15:27,598
Soy Hannah Roberts.

174
00:15:27,600 --> 00:15:30,680
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...

175
00:15:32,600 --> 00:15:34,238
Soy Hannah Roberts.

176
00:15:34,240 --> 00:15:36,720
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...

177
00:15:44,560 --> 00:15:46,118
Soy Hannah Roberts.

178
00:15:46,120 --> 00:15:48,640
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...

179
00:16:01,520 --> 00:16:05,038
Gracias a la tenacidad de
nuestros agentes antiterroristas,

180
00:16:05,040 --> 00:16:07,598
esa pesadilla no se hizo realidad.

181
00:16:07,600 --> 00:16:10,678
Los sospechosos afirman
que no tenían conexión

182
00:16:10,680 --> 00:16:12,878
con el traficante de
armas de Birmingham.

183
00:16:12,880 --> 00:16:15,680
Esta cámara de vigilancia
demuestra lo contrario.

184
00:16:33,720 --> 00:16:35,958
Tu abuelo tiene razón sobre ti.

185
00:16:35,960 --> 00:16:37,480
No eres malo.

186
00:18:31,480 --> 00:18:34,678
- Cuidado.
- No hay nadie aquí.

187
00:18:34,680 --> 00:18:37,160
De cualquier modo, sé que tu plaza
de aparcamiento no está cubierta.

188
00:18:41,560 --> 00:18:43,160
¿Alguien que conozcamos?

189
00:18:46,600 --> 00:18:49,200
- MI5, supongo.
- ¿Porque?

190
00:18:50,680 --> 00:18:52,918
Porque va vestida como
si fuera a un funeral

191
00:18:52,920 --> 00:18:54,640
y camina como si fuera
la dueña del mundo.

192
00:18:56,200 --> 00:18:59,878
Anoche tuve a Shaun Emery bajo custodia.

193
00:18:59,880 --> 00:19:01,959
¿Qué quieres decir? Shaun
Emery acaba de ser absuelto.

194
00:19:01,960 --> 00:19:02,998
No, esas son noticias antiguas.

195
00:19:03,000 --> 00:19:06,398
Lo tenía en una grabación de una cámara
de vigilancia por agresión y secuestro.

196
00:19:06,400 --> 00:19:09,998
Incluso se autoidentificó
en las imágenes.

197
00:19:10,000 --> 00:19:13,200
Fue hasta que ella apareció
y eliminó la grabación.

198
00:19:14,600 --> 00:19:15,840
Mierda.

199
00:19:18,320 --> 00:19:20,320
¿Qué otras pruebas tienes?

200
00:19:22,080 --> 00:19:24,200
Nada que pueda convencer a la fiscalía.

201
00:19:25,520 --> 00:19:27,398
Nada en absoluto, en realidad.

202
00:19:27,400 --> 00:19:29,320
Lo siento, Rach, eso es duro.

203
00:19:30,640 --> 00:19:32,198
Sí.

204
00:19:32,200 --> 00:19:34,918
Una mujer ha desaparecido y acabamos
de dejar libre a su atacante

205
00:19:34,920 --> 00:19:35,880
por las calles.

206
00:19:35,905 --> 00:19:38,758
- ¿Conoces The Rook en Plaistow?
- ¿Debería?

207
00:19:38,760 --> 00:19:40,958
No, es un pequeño pub horrible.

208
00:19:40,960 --> 00:19:43,758
Hace unos años, teníamos una cámara
oculta en la trastienda porque un grupo

209
00:19:43,760 --> 00:19:47,478
de idiotas de extrema derecha se reunían
allí, planeando ataques a mezquitas.

210
00:19:47,480 --> 00:19:50,478
Una noche, en medio de la
operación, uno de ellos

211
00:19:50,480 --> 00:19:53,678
decide arrastrar allí a una
mujer semiconsciente y violarla.

212
00:19:53,680 --> 00:19:55,638
¿Captado por la cámara?

213
00:19:55,640 --> 00:19:57,680
No pudimos usarlo como prueba.

214
00:19:58,960 --> 00:20:01,400
Habría mostrado la investigación
y hundido la operación.

215
00:20:02,640 --> 00:20:05,878
Un ataque a una mezquita conlleva
vidas en peligro. Tenía prioridad.

216
00:20:05,880 --> 00:20:08,038
Sí, pero la mía no es una cámara
oculta, es del Ayuntamiento.

217
00:20:08,040 --> 00:20:09,998
Es una cámara de circuito cerrado.

218
00:20:10,000 --> 00:20:13,040
No veo ninguna razón para
eliminar esa prueba, a menos...

219
00:20:14,280 --> 00:20:15,520
¿A menos qué?

220
00:20:17,600 --> 00:20:19,318
Deberías ver la expresión de su rostro.

221
00:20:19,320 --> 00:20:21,318
Es como si estuviera en...

222
00:20:21,320 --> 00:20:24,560
completa negación. Solo
que es más que eso.

223
00:20:26,000 --> 00:20:27,400
¿Más?

224
00:20:30,360 --> 00:20:34,158
Si hay alguna forma de
comunicarse con nuestra amiga

225
00:20:34,160 --> 00:20:36,958
y averiguar por qué fue eliminado...

226
00:20:36,960 --> 00:20:39,798
No, el servicio solo comparte conmigo
cuando lo necesitan, ya lo sabes.

227
00:20:39,800 --> 00:20:41,918
Pero, puedes estar segura, si
ella es quién crees que es,

228
00:20:41,920 --> 00:20:43,920
lo habrá hecho por una buena razón.

229
00:20:50,920 --> 00:20:52,400
No es verdad, ya lo sabes.

230
00:20:54,320 --> 00:20:56,600
La cobertura de esa cámara.

231
00:20:58,400 --> 00:21:00,318
Captura el borde del
asiento del conductor.

232
00:21:00,320 --> 00:21:03,480
Puede verme a mí pero
no puede verte a ti.

233
00:21:05,880 --> 00:21:07,280
No puede ver esto.

234
00:21:12,240 --> 00:21:13,760
Dijimos que eso era todo.

235
00:21:15,720 --> 00:21:17,320
Aún sigues en mi coche.

236
00:21:32,360 --> 00:21:35,600
Está bien, no puedo prometer nada,
pero envíame la imagen borrosa.

237
00:21:38,720 --> 00:21:40,758
Indagaré por ahí,

238
00:21:40,760 --> 00:21:42,520
a ver qué puedo encontrar.

239
00:21:45,120 --> 00:21:46,640
Gracias.

240
00:22:02,720 --> 00:22:04,400
Shaun Emmery ha venido a verte.

241
00:22:10,400 --> 00:22:12,318
¿Te dieron libertad provisional?

242
00:22:12,320 --> 00:22:13,638
Sí. Sí.

243
00:22:13,640 --> 00:22:16,520
Fue... preventiva, dijeron. De
todos modos es todo una gilipollez.

244
00:22:19,040 --> 00:22:21,998
- ¿Has visto a Hannah?
- He...

245
00:22:22,000 --> 00:22:24,758
Amigo, tengo prisa. Tengo que
coger mis cosas e ir a la corte.

246
00:22:24,760 --> 00:22:27,558
¿Has intentado buscar dónde vive ella?

247
00:22:27,560 --> 00:22:29,318
No puedo hacer esto.

248
00:22:29,320 --> 00:22:31,398
¿Hacer qué, Charlie?
¿De qué estás hablando?

249
00:22:31,400 --> 00:22:33,040
¡Por supuesto que no la he visto!

250
00:22:34,800 --> 00:22:37,198
No te crees esa mierda, ¿verdad?

251
00:22:37,200 --> 00:22:39,518
¿Esa puta cinta de mierda
que nos mostraron?

252
00:22:39,520 --> 00:22:40,958
Charlie, es falsa.

253
00:22:40,960 --> 00:22:43,678
Alguien la tiene y ellos... lo
han cambiado de alguna manera.

254
00:22:43,680 --> 00:22:47,080
Es como el puto vídeo de Helmand,
¡solo que un millón de veces peor!

255
00:22:49,400 --> 00:22:51,318
No puedo representarte, Shaun.

256
00:22:51,320 --> 00:22:52,960
Ya no soy tu abogado.

257
00:23:00,040 --> 00:23:01,560
Gracias, amigo.

258
00:23:34,000 --> 00:23:35,438
Inspectora Carey.

259
00:23:35,440 --> 00:23:38,238
¿Sigues buscando los resultados
de laboratorio en ese Rover?

260
00:23:38,240 --> 00:23:40,798
- Sí. - Me he enterado de
lo desesperada que estabas,

261
00:23:40,800 --> 00:23:42,598
así que he estado
incordiándolos toda la mañana.

262
00:23:42,600 --> 00:23:45,998
- Tengo el informe.
- ¡Oh, gracias!

263
00:23:46,000 --> 00:23:48,438
La mayoría de las muestras
de cabello y piel encontradas

264
00:23:48,440 --> 00:23:50,798
en el maletero y en
el interior del coche

265
00:23:50,800 --> 00:23:53,358
coinciden con el propietario del
vehículo o un miembro de la familia.

266
00:23:53,360 --> 00:23:55,678
No coincide con el ADN
de la presunta víctima.

267
00:23:55,680 --> 00:23:58,318
- No coincide con...
- ¿Nada de la víctima?

268
00:23:58,320 --> 00:24:00,240
Nada de la supuesta víctina, no.

269
00:24:01,280 --> 00:24:03,438
Dije que te daría los resultados.

270
00:24:03,440 --> 00:24:06,040
No dije que te daría los
resultados que querías.

271
00:24:16,640 --> 00:24:20,358
Quería hablar con usted un momento,
señora, lejos de oídos indiscretos.

272
00:24:20,360 --> 00:24:22,838
Señora, Shaun Emery no me conoce.

273
00:24:22,840 --> 00:24:25,358
No estuve en la entrevista
ni en el arresto.

274
00:24:25,360 --> 00:24:28,358
Podría seguirlo. Ver
qué podemos aprender.

275
00:24:28,360 --> 00:24:29,798
¿Patrulla de vigilancia?

276
00:24:29,800 --> 00:24:31,238
Yo me mantendría en
un coche a distancia.

277
00:24:31,240 --> 00:24:33,278
Podría llevarnos directamente
a Hannah Roberts.

278
00:24:33,280 --> 00:24:35,758
No podemos iniciar una vigilancia
sin una orden judicial.

279
00:24:35,760 --> 00:24:39,038
Sí, a veces, señora, preferimos
suplicar perdón que pedir permiso,

280
00:24:39,040 --> 00:24:41,078
si sabe qué quiero decir.

281
00:24:41,080 --> 00:24:42,958
Mire, Shaun Emery es un soldado.

282
00:24:42,960 --> 00:24:45,478
Un objetivo así necesita
vigilancia humana,

283
00:24:45,480 --> 00:24:47,798
plataformas aéreas, contenido digital...

284
00:24:47,800 --> 00:24:48,958
Además,

285
00:24:48,960 --> 00:24:52,158
no sabemos lo que el Servicio
ha invertido en todo esto.

286
00:24:52,160 --> 00:24:54,558
Bueno, personalmente no puedo
pensar en una razón que justifique

287
00:24:54,560 --> 00:24:56,280
dejar que una mujer
desaparecida se pudra.

288
00:24:58,800 --> 00:25:02,918
Los forenses no encontraron ni rastro
del ADN de la víctima en el vehículo.

289
00:25:02,920 --> 00:25:05,398
Tampoco tiene ningún sentido para mí.

290
00:25:05,400 --> 00:25:06,998
Bueno, tal vez fueron ellos.

291
00:25:07,000 --> 00:25:09,558
- El MI5 había limpiado a fondo
el coche. - Eso es de locos.

292
00:25:09,560 --> 00:25:13,078
Encubriendo el crimen de Emery,
protegiendo a un soldado.

293
00:25:13,080 --> 00:25:16,998
Mire, en el Servicio no son perfectos.
No son el enemigo, Patrick.

294
00:25:17,000 --> 00:25:19,718
¿Sabe? Estas personas lidian
con amenazas de muerte masivas,

295
00:25:19,720 --> 00:25:22,440
así que, nos guste o no, sus prioridades
prevalecen sobre las nuestras.

296
00:25:24,080 --> 00:25:26,358
Voy a averiguar la
razón de la eliminación.

297
00:25:26,360 --> 00:25:28,918
Mientras tanto, si quieren
seguir a Emery debidamente,

298
00:25:28,920 --> 00:25:31,360
entonces tienen que encontrarme
alguna prueba primero.

299
00:26:21,360 --> 00:26:23,158
¿Ningún cargo?

300
00:26:23,160 --> 00:26:25,038
- Sr. Hall.
- Ha venido a mi despacho.

301
00:26:25,040 --> 00:26:27,320
- ¿Buscamos un lugar donde sentarnos?
- ¿Dónde está Hannah?

302
00:26:28,760 --> 00:26:32,038
Si descubro que ha sufrido sin
necesidad debido a la acción policial

303
00:26:32,040 --> 00:26:35,958
o la pasividad, haré llover
demandas judiciales sobre ustedes.

304
00:26:35,960 --> 00:26:38,638
La prueba defectuosa en
la apelación de Shaun.

305
00:26:38,640 --> 00:26:40,078
¿Qué era?

306
00:26:40,080 --> 00:26:41,998
Quiero decir, se menciona
en algunos de los informes,

307
00:26:42,000 --> 00:26:43,560
pero no entran en muchos detalles.

308
00:26:44,800 --> 00:26:49,278
La cámara del casco que los grabó
estaba defectuosa, no sincronizaba.

309
00:26:49,280 --> 00:26:51,038
Entonces...

310
00:26:51,040 --> 00:26:54,078
Shaun Emery gana su apelación
en base a un vídeo defectuoso,

311
00:26:54,080 --> 00:26:57,798
luego es arrestado y afirma que
la prueba del vídeo no es real?

312
00:26:57,800 --> 00:27:01,838
Bueno, probablemente
de ahí sacó la idea.

313
00:27:01,840 --> 00:27:06,198
¿Cree que todo fue una actuación
en la sala de entrevistas?

314
00:27:06,200 --> 00:27:07,878
   

315
00:27:07,880 --> 00:27:10,320
Conozco a Shaun Emery muy bien.

316
00:27:13,080 --> 00:27:14,360
Continúe.

317
00:27:16,080 --> 00:27:18,598
La última vez me dijo que
él era sal de la Tierra.

318
00:27:18,600 --> 00:27:21,160
Así que si sabe algo diferente,
por favor, compártalo.

319
00:27:23,760 --> 00:27:25,878
Mi amiga y colega está desaparecida.

320
00:27:25,880 --> 00:27:27,720
Dijo que la encontraría.

321
00:27:45,360 --> 00:27:47,160
¿Qué te pasó la otra noche?

322
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
¿Te follas a esa abogada?

323
00:27:53,440 --> 00:27:56,038
Bueno, ya estás fuera, Shaunie,
así que tómatelo con calma...

324
00:27:56,040 --> 00:27:57,678
Sí, estoy fuera, pero
¿dónde está Hannah?

325
00:27:57,680 --> 00:27:59,718
No está en el trabajo ni
responde a su teléfono.

326
00:27:59,720 --> 00:28:01,688
- Alguien la tiene.
- Bueno, deja que la encuentre la poli.

327
00:28:01,713 --> 00:28:02,558
¡No la están buscando!

328
00:28:02,560 --> 00:28:04,400
Acabo de ir a su piso.
No hay nadie allí.

329
00:28:05,920 --> 00:28:08,920
- ¿Qué, has ido a su casa? - ¡No
puedo sentarme aquí y no hacer nada!

330
00:28:10,320 --> 00:28:12,160
Quería ver qué había dentro del piso.

331
00:28:14,360 --> 00:28:16,478
¿Y quieres que te ayude a entrar?

332
00:28:16,480 --> 00:28:19,440
No sé lo que voy a encontrar pero
tengo que empezar en alguna parte.

333
00:28:21,400 --> 00:28:23,558
¿Y qué? ¿Era como creado
por ordenador o qué?

334
00:28:23,560 --> 00:28:25,758
No lo sé, pero parecía
real. Como la vida real

335
00:28:25,760 --> 00:28:27,718
Nos tienen a ella y a mí.

336
00:28:27,720 --> 00:28:29,958
Se subió al autobús,
pero hicieron ver que no,

337
00:28:29,960 --> 00:28:31,638
justo después de besarnos.

338
00:28:31,640 --> 00:28:33,918
¿Hicieron que pareciera
que os besasteis?

339
00:28:33,920 --> 00:28:36,080
El beso fue... el beso fue real.

340
00:28:40,440 --> 00:28:42,480
Nos tienen a ella y a mí.

341
00:28:47,600 --> 00:28:50,678
Y parece que ella está tratando de...

342
00:28:50,680 --> 00:28:52,560
alejarse de mí.

343
00:28:53,720 --> 00:28:55,798
Lo hicieron para que yo...

344
00:28:55,800 --> 00:28:57,920
para que la agarre.

345
00:29:04,240 --> 00:29:05,920
Hicieron que...

346
00:29:09,040 --> 00:29:10,320
la agarre.

347
00:29:14,480 --> 00:29:15,760
Shaun, colega.

348
00:29:17,200 --> 00:29:19,878
Sabes que soy la única persona
que va a decir esto a la cara,

349
00:29:19,880 --> 00:29:21,480
¿verdad?

350
00:29:23,840 --> 00:29:26,958
No hay manera de que hagas algo así...

351
00:29:26,960 --> 00:29:29,438
a propósito. Como...

352
00:29:29,440 --> 00:29:32,998
Eres racional, colega. Siempre.
Y cuando te alistaste,

353
00:29:33,000 --> 00:29:35,718
te hizo bien estar en el ejército.

354
00:29:35,720 --> 00:29:37,398
Se solucionó. Todos lo vimos.

355
00:29:37,400 --> 00:29:38,840
¿Qué piensas?

356
00:29:40,240 --> 00:29:44,000
¿Cuántas personas regresaron de sus
giras necesitando asesoramiento, colega?

357
00:29:46,080 --> 00:29:47,598
¿Qué?

358
00:29:47,600 --> 00:29:49,280
No significa que sea culpa tuya.

359
00:29:50,680 --> 00:29:52,998
- Crees que lo hice.
- Solo estoy haciendo la pregunta...

360
00:29:53,000 --> 00:29:54,999
¿Crees que podría hacer algo así?

361
00:29:55,024 --> 00:29:56,278
Porque lo que estás diciendo,

362
00:29:56,280 --> 00:29:58,200
- no tiene sentido.
- ¡Lo sé! ¡Lo sé!

363
00:30:03,640 --> 00:30:05,160
Venga...

364
00:30:22,040 --> 00:30:24,760
Shaun. ¡Shaun!

365
00:30:33,200 --> 00:30:34,880
Entonces, ¿qué es, un
callejón sin salida?

366
00:30:38,360 --> 00:30:40,920
Es un control remoto por
fuera. Por dentro, no lo sé.

367
00:30:44,680 --> 00:30:46,120
Mejor para en una farmacia.

368
00:30:52,880 --> 00:30:55,078
Vino aquí esta mañana.

369
00:30:55,080 --> 00:30:57,238
Le dije que se perdiera.

370
00:30:57,240 --> 00:30:58,958
¿De qué va esto?

371
00:30:58,960 --> 00:31:01,918
¿Puedo preguntar cuánto tiempo
llevan separados Shaun y usted?

372
00:31:01,920 --> 00:31:05,598
Técnicamente, vivía aquí
hasta que lo encerraron.

373
00:31:05,600 --> 00:31:07,318
Hace seis meses.

374
00:31:07,320 --> 00:31:09,600
¿Y cuándo se acabó la relación?

375
00:31:12,400 --> 00:31:14,638
Sé lo que parece.

376
00:31:14,640 --> 00:31:17,198
Que lo dejé en cuanto lo
encerraron, pero no fue así.

377
00:31:17,200 --> 00:31:19,318
Mire, Karen, no he venido a juzgarla.

378
00:31:19,320 --> 00:31:20,960
Ya habíamos terminado.

379
00:31:22,200 --> 00:31:23,798
Mucho tiempo antes.

380
00:31:23,800 --> 00:31:25,718
¿Le importaría decirme
cuáles fueron los problemas?

381
00:31:25,720 --> 00:31:28,358
Estaremos aquí toda la
noche. ¿Qué quiere saber?

382
00:31:28,360 --> 00:31:30,920
¿Shaun fue violento alguna vez?

383
00:31:32,640 --> 00:31:34,120
¿Qué ha pasado?

384
00:31:35,280 --> 00:31:37,680
- No puedo hablar de eso.
- Pero hizo algo.

385
00:31:39,040 --> 00:31:40,840
¿Era violento, Karen?

386
00:31:48,200 --> 00:31:51,478
Conozco a Shaun desde
que íbamos a la escuela.

387
00:31:51,480 --> 00:31:54,558
Su padre murió cuando tenía seis
años. Su madre, cuando tenía catorce.

388
00:31:54,560 --> 00:31:57,200
Una mierda de vida. Y no
es una excusa, es un hecho.

389
00:31:59,080 --> 00:32:01,558
Como padre de Jaycee, ha
hecho todo lo posible.

390
00:32:01,560 --> 00:32:03,440
Como compañero para mí...

391
00:32:04,560 --> 00:32:05,880
complicado.

392
00:32:07,440 --> 00:32:09,198
Enfadado.

393
00:32:09,200 --> 00:32:10,718
Inseguro.

394
00:32:10,720 --> 00:32:12,838
Celoso.

395
00:32:12,840 --> 00:32:14,440
Borracho.

396
00:32:22,880 --> 00:32:25,440
Nunca me ha puesto un
dedo encima, ni a Jaycee.

397
00:32:28,280 --> 00:32:31,318
Vi al soldado seguir a la chica
hasta la parada del autobús.

398
00:32:31,320 --> 00:32:33,718
Se besaron. Ella intentó irse,

399
00:32:33,720 --> 00:32:36,238
y ahí es cuando él se volvió agresivo.

400
00:32:36,240 --> 00:32:37,720
¿Era él?

401
00:32:39,000 --> 00:32:41,358
- Sí, es él.
- ¿Está segura?

402
00:32:41,360 --> 00:32:42,600
Al cien por cien.

403
00:32:43,680 --> 00:32:46,558
¿Diría que lo reconoce por las noticias?

404
00:32:46,560 --> 00:32:48,318
¿Debería?

405
00:32:48,320 --> 00:32:51,000
No. Eso es ideal, Becky.

406
00:32:52,440 --> 00:32:54,718
Me gustaría que firmara
una declaración de testigo.

407
00:32:54,720 --> 00:32:58,920
Las cámaras suelen hablar
por nosotros, así que...

408
00:33:01,040 --> 00:33:02,800
Ha sido de gran ayuda.

409
00:33:05,640 --> 00:33:07,480
Fue extraño, sin embargo.

410
00:33:09,560 --> 00:33:11,558
¿Extraño?

411
00:33:11,560 --> 00:33:14,798
Normalmente, puedo
verlo venir, algo así.

412
00:33:14,800 --> 00:33:16,718
Tengo un presentimiento.

413
00:33:16,720 --> 00:33:19,678
Análisis de comportamiento.
Todos lo hacemos.

414
00:33:19,680 --> 00:33:21,360
Pero ella es la experta.

415
00:33:22,640 --> 00:33:24,158
Son ciertas actitudes

416
00:33:24,160 --> 00:33:26,918
que te acostumbras a ver
antes de un acto de violencia.

417
00:33:26,920 --> 00:33:29,438
Hay tensión en los
brazos, en el cuello...

418
00:33:29,440 --> 00:33:31,878
Sí, si necesitamos
que testifique. Becky,

419
00:33:31,880 --> 00:33:34,278
aténgase solo a los hechos,

420
00:33:34,280 --> 00:33:37,558
lo que pasó en realidad, ¿de acuerdo?

421
00:33:37,560 --> 00:33:39,200
Entendido.

422
00:33:41,320 --> 00:33:42,998
Vamos.

423
00:33:43,000 --> 00:33:45,478
Venga, ¿cuál es el problema?

424
00:33:45,480 --> 00:33:47,478
   

425
00:33:47,480 --> 00:33:49,240
¿Cuál es el problema con esto?

426
00:33:50,680 --> 00:33:53,000
Esto no es lo que pasó.
Ella se subió al autobús.

427
00:33:54,280 --> 00:33:56,998
Esto no es lo que pasó,
¡nada de esto ha pasado!

428
00:33:57,000 --> 00:33:58,718
- ¿Qué coño era eso?
- Siéntate...

429
00:33:58,720 --> 00:34:01,238
Eso no es real, joder,
¡nada de esto es real!

430
00:34:01,240 --> 00:34:02,718
- Siéntate...
- ¡Esto no fue lo que pasó!

431
00:34:02,720 --> 00:34:03,737
¡No pasó nada de esto!

432
00:34:03,762 --> 00:34:05,142
- ¡Siéntate!
- ¡Nada de esto ha pasado!

433
00:34:09,000 --> 00:34:11,398
Hola. ¿Tienes algo para mí?

434
00:34:11,400 --> 00:34:14,518
Sí. Bueno, hice indagaciones,
como te prometí.

435
00:34:14,520 --> 00:34:18,760
Hasta donde he podido,
pero me di con una roca.

436
00:34:24,960 --> 00:34:27,318
¿Eso me pone en tu lista de mierda?

437
00:34:27,320 --> 00:34:30,638
Supongo que no recibiré más llamadas
a las tres de la mañana, al menos.

438
00:34:30,640 --> 00:34:34,278
Lo siento, Danny.
Gracias por intentarlo.

439
00:34:34,280 --> 00:34:36,558
¿Cómo te va, por lo demás?

440
00:34:36,560 --> 00:34:39,518
Bueno... no tenemos cuerpo ni vídeo.

441
00:34:39,520 --> 00:34:42,318
Lo forenses no encontraron
nada en el coche.

442
00:34:42,320 --> 00:34:45,000
Estoy empezando a pensar que
Shaun Emery dice la verdad.

443
00:34:48,640 --> 00:34:52,198
Excepto que puedo probar que no lo es.

444
00:34:52,200 --> 00:34:55,158
En su entrevista, Emery
afirmó una y otra vez

445
00:34:55,160 --> 00:34:57,278
que Hannah Roberts se
subió a ese autobús.

446
00:34:57,280 --> 00:34:59,278
Pero mi sargento ha sacado
la grabación de la cámara,

447
00:34:59,280 --> 00:35:02,478
y si está mintiendo o delirando,

448
00:35:02,480 --> 00:35:04,918
podemos probar que la
historia de Emery es falsa.

449
00:35:04,920 --> 00:35:07,798
Hannah Roberts no se
subió a ese autobús.

450
00:35:07,800 --> 00:35:09,680
   

451
00:35:11,240 --> 00:35:14,318
¿Qué crees que se necesitaría para
tener una orden de vigilancia de Emery?

452
00:35:14,320 --> 00:35:18,120
Un poco más que eso. No
es una montaña de pruebas.

453
00:35:19,680 --> 00:35:23,238
Además, no sabes lo que Thames
House quiere con la investigación.

454
00:35:23,240 --> 00:35:24,800
Tampoco tú.

455
00:35:28,880 --> 00:35:32,438
Mira, solo ten cuidado de no
pisarles los pies, eso es todo.

456
00:35:32,440 --> 00:35:34,398
- Especialmente tú.
- ¿Por qué yo?

457
00:35:34,400 --> 00:35:37,518
Después de todo tu arduo trabajo
en la Operación Sycamore,

458
00:35:37,520 --> 00:35:41,398
estás solo a un paso de volver a
Antiterrorismo como inspectora.

459
00:35:41,400 --> 00:35:43,720
Trabajará directamente con el Servicio.

460
00:35:46,240 --> 00:35:49,158
¿Crees que ellos le limpiaron el coche?

461
00:35:49,160 --> 00:35:53,998
El Servicio o el Ministerio de
Defensa, ¿protegiendo a un soldado?

462
00:35:54,000 --> 00:35:56,438
¿Me lo estás preguntando en serio?

463
00:35:56,440 --> 00:35:59,198
Solo estoy compartiendo
una teoría, Danny.

464
00:35:59,200 --> 00:36:01,118
Es lo que hacemos, ¿no?

465
00:36:01,120 --> 00:36:03,758
Mira, tengo que hacer una llamada.
Desde este teléfono, Rachel,

466
00:36:03,760 --> 00:36:06,878
todo lo que tienes es una persona
desaparecida. Si el caso fuera mío,

467
00:36:06,880 --> 00:36:09,080
se lo remitiría a Personas
Desaparecidas y seguiría adelante.

468
00:36:57,720 --> 00:36:59,798
Eso no es lo que dicen los datos.

469
00:36:59,800 --> 00:37:02,438
No estabas bromeando acerca
de no ir nunca a casa.

470
00:37:02,440 --> 00:37:06,238
¡Carey! Ha vuelto la hija pródiga.

471
00:37:06,240 --> 00:37:09,878
Me pregunto si podría usar una
sala. Propósitos de entrenamiento.

472
00:37:09,880 --> 00:37:11,720
¿Propósitos de entrenamiento?

473
00:37:13,400 --> 00:37:15,880
Un día te quedarás sin favores, Carey.

474
00:37:18,360 --> 00:37:20,078
Si aparece la policía, llámame,

475
00:37:20,080 --> 00:37:22,600
- luego lárgate de aquí, ¿de acuerdo?
- Recibido.

476
00:37:39,760 --> 00:37:41,678
Siento lo de antes.

477
00:37:41,680 --> 00:37:44,198
Por gritar delante de tus hijos.

478
00:37:44,200 --> 00:37:47,120
Deberías sentirlo, idiota.

479
00:37:52,240 --> 00:37:54,320
Perdona, pensé que estabas loco.

480
00:38:10,000 --> 00:38:13,598
- Es el soldado que fue encarcelado
por asesinato. - Fue absuelto.

481
00:38:13,600 --> 00:38:15,838
¿Qué ha hecho esta vez?

482
00:38:15,840 --> 00:38:17,680
Te lo dije, solo entrenamiento.

483
00:38:56,640 --> 00:38:58,078
¿Sirve?

484
00:38:58,080 --> 00:38:59,318
Es es él.

485
00:38:59,320 --> 00:39:00,878
Identificación positiva.

486
00:39:00,880 --> 00:39:02,560
Ejecuta un control
sobre ese desconocido.

487
00:39:05,840 --> 00:39:07,798
¿Cuál es la ubicación?

488
00:39:07,800 --> 00:39:11,478
Brenner street, SW6.

489
00:39:11,480 --> 00:39:13,240
La dirección de Hannah Roberts.

490
00:39:15,560 --> 00:39:17,158
¿Cómo está la cobertura?

491
00:39:17,160 --> 00:39:19,600
Parece cubrir la mayor
parte de la calle.

492
00:39:25,560 --> 00:39:27,520
Entra en ese café.

493
00:39:48,040 --> 00:39:49,480
Zorra.

494
00:39:54,440 --> 00:39:56,478
- Señora.
- ¿Está siguiendo a Shaun Emery

495
00:39:56,480 --> 00:39:58,840
pese a mis instrucciones
de lo contrario?

496
00:40:00,440 --> 00:40:02,038
Al otro lado.

497
00:40:02,040 --> 00:40:03,438
Arriba.

498
00:40:03,440 --> 00:40:05,000
Más arriba.

499
00:40:07,320 --> 00:40:08,600
¡Cucú!

500
00:40:09,880 --> 00:40:11,800
Ponga a Nadia en comunicación.

501
00:40:14,600 --> 00:40:16,958
Nads. La jefa nos está viendo.

502
00:40:16,960 --> 00:40:18,398
¿Qué, Boyd?

503
00:40:18,400 --> 00:40:20,358
No.

504
00:40:20,360 --> 00:40:21,838
   

505
00:40:21,840 --> 00:40:24,158
Deben haber encontrado
alguna prueba convincente

506
00:40:24,160 --> 00:40:25,638
antes de lanzarse a esto.

507
00:40:25,640 --> 00:40:29,118
¿Aparte del hecho de que el sospechoso
está vigilando el piso de Hannah?

508
00:40:29,120 --> 00:40:31,240
Mire, Flynn encontró un testigo.

509
00:40:32,240 --> 00:40:33,838
¿En serio?

510
00:40:33,840 --> 00:40:38,238
Le tomé declaración a la agente de la
cámaras de vigilancia que lo denunció.

511
00:40:38,240 --> 00:40:40,438
Un testigo ocular a
través de una transmisión.

512
00:40:40,440 --> 00:40:42,518
¿Y usted, señora?

513
00:40:42,520 --> 00:40:44,398
¿Puedo preguntar por
qué lo está siguiendo?

514
00:40:44,400 --> 00:40:46,480
¿Y ya descubrió por qué
fue eliminado el vídeo?

515
00:40:48,000 --> 00:40:49,400
No.

516
00:40:51,160 --> 00:40:54,238
Nadia, aléjese de la ventana.
Está demasiado cerca.

517
00:40:54,240 --> 00:40:56,798
- Ni siquiera sabe quién soy.
- No importa.

518
00:40:56,800 --> 00:40:58,958
Usted también, Patrick. Baje la radio.

519
00:40:58,960 --> 00:41:01,278
No solo nos preocupamos por Emery,

520
00:41:01,280 --> 00:41:03,838
podría haber otros equipos
de vigilancia en juego.

521
00:41:03,840 --> 00:41:05,598
No puedo decir que haya visto a nadie.

522
00:41:05,600 --> 00:41:06,918
Sí, bueno, no lo haría.

523
00:41:06,920 --> 00:41:09,278
Como dije, no sabemos por qué
la grabación fue eliminada

524
00:41:09,280 --> 00:41:11,038
ni qué quieren con este caso.

525
00:41:11,040 --> 00:41:12,840
Necesitamos pisar con cuidado.

526
00:41:21,760 --> 00:41:22,960
Aquí vamos.

527
00:41:24,280 --> 00:41:25,760
Necesitarás esto.

528
00:41:32,920 --> 00:41:34,320
Vamos.

529
00:41:48,000 --> 00:41:50,558
- El objetivo está entrando en el
edificio. - Es allanamiento de morada.

530
00:41:50,560 --> 00:41:52,878
- Deme dos minutos, puedo
pillarlo en el acto. - Negativo.

531
00:41:52,880 --> 00:41:54,318
¿No escuchó lo que acabo de decir?

532
00:41:54,320 --> 00:41:56,640
No sabe en qué se metería. Esperamos.

533
00:42:56,960 --> 00:42:59,038
¿Tienes algo dentro del edificio?

534
00:42:59,040 --> 00:43:00,640
No sin una orden.

535
00:43:01,800 --> 00:43:03,520
Solo entrenamiento, ¿eh?

536
00:44:13,360 --> 00:44:14,560
¡Joder!

537
00:44:27,440 --> 00:44:29,078
¡Oye!

538
00:44:29,080 --> 00:44:30,758
Oye, ¡te estuve llamando!

539
00:44:30,760 --> 00:44:32,720
¿Has visto a ese tipo
que acaba de salir?

540
00:44:34,400 --> 00:44:35,640
Estoy viendo al objetivo.

541
00:44:37,000 --> 00:44:38,678
Estaba en el piso.

542
00:44:38,680 --> 00:44:40,000
Vete a casa, ¿de acuerdo?

543
00:44:44,160 --> 00:44:45,760
Pasando a modalidad móvil.

544
00:44:47,640 --> 00:44:49,758
Tranquila. Lo rastrearé desde aquí.

545
00:44:49,760 --> 00:44:51,400
Puede permitirse el lujo
de mantenerse alejada.

546
00:44:55,760 --> 00:44:59,640
El objetivo se dirige al oeste
por el lado de Denham Street.

547
00:45:21,800 --> 00:45:24,078
¡Taxi!

548
00:45:24,080 --> 00:45:25,480
¡Oye, tío!

549
00:45:27,240 --> 00:45:28,440
Señora.

550
00:45:29,760 --> 00:45:32,198
¿Está tratando de perdernos?

551
00:45:32,200 --> 00:45:33,878
No lo sé.

552
00:45:33,880 --> 00:45:35,958
Patrick, sígalo a distancia.

553
00:45:35,960 --> 00:45:37,680
Nadia, deme los datos de ese taxi.

554
00:45:40,240 --> 00:45:43,840
Lima Romeo 07 Lima hotel golf.

555
00:45:46,040 --> 00:45:47,278
Sí, ¿hacia dónde, jefa?

556
00:45:47,280 --> 00:45:49,718
A la izquierda, por favor, amigo.
Le diré qué camino tomar, ¿sí?

557
00:45:49,720 --> 00:45:51,878
Sería mucho mejor si me
diera su destino, amigo.

558
00:45:51,880 --> 00:45:53,318
Sí, a la izquierda, por favor.

559
00:45:53,320 --> 00:45:55,758
Solo pregunto porque tengo un trabajo
en Gatwick a las tres y media.

560
00:45:55,760 --> 00:45:57,040
Lo hará.

561
00:46:05,200 --> 00:46:06,680
En busca del objetivo, señora.

562
00:46:08,160 --> 00:46:09,558
Con calma.

563
00:46:09,560 --> 00:46:11,520
Estoy siguiéndolo desde
aquí, no está lejos.

564
00:46:14,200 --> 00:46:15,960
¿No te conozco de algo?

565
00:46:17,000 --> 00:46:18,600
Sí, ¿no eres ese soldado?

566
00:46:19,760 --> 00:46:21,998
Vaya, ¡no te pareces a él!

567
00:46:22,000 --> 00:46:24,638
Sabes de quién estoy hablando,
¿verdad? Shane o algo así.

568
00:46:24,640 --> 00:46:27,798
Fue enchironado porque le disparó a
uno de esos como se llamen, del Isis.

569
00:46:27,800 --> 00:46:29,640
Talibanes.

570
00:46:33,280 --> 00:46:35,318
Patrick, está demasiado cerca.

571
00:46:35,320 --> 00:46:37,000
Manténgase atrás. Yo
lo dirigiré desde aquí.

572
00:46:40,080 --> 00:46:41,718
Sí, te hicimos una pequeña demostración,

573
00:46:41,720 --> 00:46:43,158
una manifestación alrededor de la corte.

574
00:46:43,160 --> 00:46:45,398
Amigo, ¿podrías desacelerar
un poco, por favor?

575
00:46:45,400 --> 00:46:47,958
Todos tocaron sus bocinas,
todos. Como en señal de protesta.

576
00:46:47,960 --> 00:46:50,440
Hubiera estado allí yo mismo,
pero tenía un trabajo en Luton.

577
00:46:51,760 --> 00:46:53,320
Bueno, ¿eres tú, entonces?

578
00:46:54,640 --> 00:46:56,158
Sí, soy yo, sí.

579
00:46:56,160 --> 00:46:58,238
¡Sí, pensé que lo eras! Te diré qué,

580
00:46:58,240 --> 00:47:00,278
no te cobraré, para empezar.

581
00:47:00,280 --> 00:47:01,878
- ¿Seguro?
- Sí, sí, sí.

582
00:47:01,880 --> 00:47:03,198
No vas a pagar ni un penique, amigo.

583
00:47:03,200 --> 00:47:05,958
Pero, no te importaría ir
un poco más lento, ¿eh?

584
00:47:05,960 --> 00:47:07,680
¿Estás siguiendo a alguien o algo?

585
00:47:09,680 --> 00:47:11,558
¿Ves el Prius rojo?

586
00:47:11,560 --> 00:47:12,998
- ¿En serio?
- Sí.

587
00:47:13,000 --> 00:47:14,438
¡Estoy en ello, hijo!

588
00:47:14,440 --> 00:47:16,158
Sí, pero no te emociones demasiado.

589
00:47:16,160 --> 00:47:17,638
Sí, no importa ir a Gatwick.

590
00:47:17,640 --> 00:47:20,120
¡Espera a que les diga a mis colegas
que te llevé en el trasero de mi taxi!

591
00:47:22,440 --> 00:47:24,158
Patrick, todavía está demasiado cerca.

592
00:47:24,160 --> 00:47:25,958
Confíe en mí, puedo verlo.

593
00:47:28,600 --> 00:47:31,040
Entendido. Retrocedo, señora.

594
00:47:34,400 --> 00:47:37,438
¿Y cuánto tiempo te tuvieron en chirona?

595
00:47:37,440 --> 00:47:38,678
Seis meses.

596
00:47:38,680 --> 00:47:41,318
¿Por cumplir con tu deber? Es
indignante, eso es lo que es.

597
00:47:41,320 --> 00:47:43,238
Sinceramente, no es como
si te enviaran allí

598
00:47:43,240 --> 00:47:44,838
a leerles cuentos para dormir, ¿verdad?

599
00:47:44,840 --> 00:47:47,158
- Oye, amigo, acabas... de
perderte el giro. - Mierda.

600
00:47:47,160 --> 00:47:50,118
Amigo, ¡te perdiste el giro!
¿Darás la vuelta, por favor?

601
00:47:50,120 --> 00:47:51,800
Lo alcanzaremos.

602
00:47:55,520 --> 00:47:59,040
¿Quieres parar el coche? Para
el coche, por favor. ¡Disculpa!

603
00:48:02,240 --> 00:48:05,358
Déjame salir del coche. Oye,
¡déjame salir del coche!

604
00:48:05,360 --> 00:48:07,320
Déjame salir del coche. Amigo.

605
00:48:10,000 --> 00:48:12,278
¿Quieres parar...?

606
00:48:12,280 --> 00:48:14,358
Para el puto...

607
00:48:14,360 --> 00:48:15,918
Párame el coche.

608
00:48:15,920 --> 00:48:17,758
¡Déjame salir del puto taxi!

609
00:48:17,760 --> 00:48:19,758
¡Para el puto coche!

610
00:48:21,800 --> 00:48:23,238
¡Déjame salir del puto coche!

611
00:48:23,240 --> 00:48:24,838
¡Shaun! ¡Shaun!

612
00:48:24,840 --> 00:48:26,200
Relájate.

613
00:48:30,880 --> 00:48:32,640
Solo necesitamos hablar.

614
00:48:52,240 --> 00:48:53,880
Métete en esa calle lateral.

615
00:48:57,160 --> 00:48:59,040
No puedo, es un punto ciego.

616
00:49:14,440 --> 00:49:16,080
Saca las imágenes del límite.

617
00:49:38,520 --> 00:49:39,998
Lo tengo.

618
00:49:40,000 --> 00:49:41,558
Taxi girando hacia

619
00:49:41,560 --> 00:49:43,918
Eaton Square, Belgravia.

620
00:49:43,920 --> 00:49:45,200
Recibido.

621
00:50:16,920 --> 00:50:19,400
No vas a hacer una
escena, ¿verdad, Shaun?

622
00:50:32,840 --> 00:50:34,398
El objetivo está saliendo del taxi.

623
00:50:34,400 --> 00:50:36,960
Acercándonos a Eaton Square, cruce sur.

624
00:50:39,200 --> 00:50:40,718
Ya estamos en la esquina, señora.

625
00:50:40,720 --> 00:50:41,918
Tómenlo con calma.

626
00:50:41,920 --> 00:50:44,520
No entren en la plaza. Solo
tengan visual del cruce.

627
00:50:46,360 --> 00:50:47,878
No vemos al objetivo, señora.

628
00:50:47,880 --> 00:50:49,438
¿Repite la ubicación?

629
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
48 de Eaton Square, Belgravia.

630
00:50:54,280 --> 00:50:56,718
Estamos viendo el número 48,
señora. Él no está allí.

631
00:50:56,720 --> 00:50:58,718
¿Podría comprobarlo?

632
00:50:58,720 --> 00:51:00,158
Está ahí.

633
00:51:00,160 --> 00:51:04,318
Objetivo de pie, acercándose
al 48 de Eaton Square

634
00:51:04,320 --> 00:51:07,080
con dos hombres caucásicos.
Taxi en movimiento.

635
00:51:09,480 --> 00:51:12,198
Señora, estamos en posición,
mirando la puerta principal

636
00:51:12,200 --> 00:51:14,318
del 48 de Eaton Square, Belgravia.

637
00:51:14,320 --> 00:51:17,478
Repito, no hay taxi
ni hombres caucásicos

638
00:51:17,480 --> 00:51:19,840
y no vemos a Shaun Emery.

639
00:51:26,640 --> 00:51:27,920
Yo puedo verlo.

640
00:52:07,720 --> 00:52:09,560
Vacía los bolsillos, Shaun, por favor.

641
00:52:14,160 --> 00:52:16,560
¿Alguien me va a decir dónde estamos?

642
00:52:24,640 --> 00:52:26,000
Sudadera y zapatos.

643
00:52:38,120 --> 00:52:39,760
Como cuando te vas de vacaciones.

644
00:52:44,320 --> 00:52:46,200
Ahora, Shaun.

645
00:53:03,520 --> 00:53:05,840
- Oh, venga ya.
- Shaun.

646
00:53:09,400 --> 00:53:10,680
Joder.

647
00:53:32,000 --> 00:53:33,558
Esto es todo.

648
00:53:33,560 --> 00:53:34,998
48 de Eaton Square.

649
00:53:35,000 --> 00:53:36,398
Estamos justo aquí, señora.

650
00:53:36,400 --> 00:53:39,000
No lo hemos visto entrar,
señora. No hemos visto a nadie.

651
00:53:40,440 --> 00:53:41,760
Pues yo sí.

652
00:53:44,480 --> 00:53:47,160
- ¿Vamos a llamar a la puerta, señora?
- No, todavía no.

653
00:53:50,560 --> 00:53:53,038
No sabemos en qué
territorio estamos pisando.

654
00:53:53,040 --> 00:53:55,160
¿Las mismas personas que
se llevaron nuestro caso?

655
00:53:56,480 --> 00:53:57,840
Tal vez.

656
00:53:59,040 --> 00:54:02,198
He visto casas de seguridad del
MI5 antes. No se parecían a esa.

657
00:54:02,200 --> 00:54:05,398
Señora, no pretendo sonar
como una cinta rayada,

658
00:54:05,400 --> 00:54:07,638
pero ¿está convencida de que entró ahí?

659
00:54:07,640 --> 00:54:09,758
Se lo mostraré. Espere aquí

660
00:54:09,760 --> 00:54:12,358
y no saque los ojos de esa puerta.

661
00:54:12,360 --> 00:54:14,360
Disculpe, señora.

662
00:54:15,760 --> 00:54:17,518
Pero ¿por qué nos andamos con rodeos?

663
00:54:17,520 --> 00:54:20,918
Si usted dice que Emery
entró en esa casa,

664
00:54:20,920 --> 00:54:22,520
la respuesta también
podría estar ahí dentro.

665
00:54:24,600 --> 00:54:26,998
Tenía razón al seguir a Emery.

666
00:54:27,000 --> 00:54:29,038
Pero no vamos a encontrar
a Hannah Roberts

667
00:54:29,040 --> 00:54:30,590
metiendo la pata en lo desconocido.

668
00:54:30,615 --> 00:54:32,264
Necesitamos información
sobre esa propiedad.

669
00:54:33,480 --> 00:54:35,200
Tal vez pueda conseguirla.

670
00:55:39,040 --> 00:55:41,598
¿Cuál es la situación, Eli?

671
00:55:41,600 --> 00:55:43,440
El soldadito de plomo
está recogido, señor.

672
00:55:46,000 --> 00:55:50,000
www.subtitulamos.tv

