1
00:00:59,773 --> 00:01:01,773
¡So! So, so, so...

2
00:01:08,650 --> 00:01:09,713
Voy a por la comida.

3
00:01:09,738 --> 00:01:11,380
Vale, niños, ¡vamos!

4
00:01:12,079 --> 00:01:13,806
¿Puedo ir con usted, Srta. Lillian?

5
00:01:14,995 --> 00:01:17,665
Sofia, después de que vayamos
a la oficina de correos,

6
00:01:17,690 --> 00:01:19,751
voy a conseguir tela
para tu nuevo vestido.

7
00:01:19,960 --> 00:01:21,345
¿No quieres elegirla?

8
00:01:21,609 --> 00:01:23,079
Puedes elegir algo bonito.

9
00:01:23,556 --> 00:01:24,556
Vale.

10
00:01:25,329 --> 00:01:26,712
Cíñete a la lista.

11
00:01:26,737 --> 00:01:28,303
Eso haré.

12
00:01:29,548 --> 00:01:31,766
Sí, definitivamente se te ha
quedado pequeño el vestido.

13
00:01:31,985 --> 00:01:33,353
Venga, vamos.

14
00:01:34,815 --> 00:01:36,220
¿Qué tal es estar en casa?

15
00:01:36,245 --> 00:01:38,204
Bien. Gracias, Ben.

16
00:01:38,229 --> 00:01:40,219
Grace y yo nos estamos instalando bien.

17
00:01:40,244 --> 00:01:42,210
Dos huérfanas gestionando un orfanato,

18
00:01:42,735 --> 00:01:44,751
es curioso cuando menos.

19
00:01:45,125 --> 00:01:46,337
¿Lo es?

20
00:01:46,476 --> 00:01:49,657
No curioso, curioso... inusual.

21
00:01:51,064 --> 00:01:53,220
¿Sabes?, tengo que admitir
que admiro tu persistencia

22
00:01:53,245 --> 00:01:54,642
al rastrear a tu hermana.

23
00:01:54,673 --> 00:01:55,673
Gracias.

24
00:01:55,698 --> 00:01:57,134
¿Cuánto tiempo estuvisteis separadas?

25
00:01:57,376 --> 00:02:00,017
Años. Yo tenía siete
años y ella tenía cinco.

26
00:02:00,042 --> 00:02:01,595
Nos pusieron en orfanatos distintos.

27
00:02:01,929 --> 00:02:04,251
- ¿Y ella nunca fue adoptada?
- No.

28
00:02:04,760 --> 00:02:06,235
Qué pena.

29
00:02:07,360 --> 00:02:09,579
¿Dónde está tu carreta?
Te ayudo con esto.

30
00:02:09,612 --> 00:02:11,689
Gracias. Está justo calle abajo.

31
00:02:11,714 --> 00:02:12,714
Vale.

32
00:02:13,021 --> 00:02:15,392
¡Ben! ¿Tienes mi nuevo arnés?

33
00:02:15,911 --> 00:02:17,642
Sí, Srta. Stewart.

34
00:02:21,546 --> 00:02:22,681
Enseguida.

35
00:02:27,595 --> 00:02:28,735
Buenos días.

36
00:02:29,194 --> 00:02:30,540
Lillian.

37
00:02:46,236 --> 00:02:47,501
Buenos días, Joe.

38
00:02:47,924 --> 00:02:49,173
Buenos días, Grace.

39
00:02:49,198 --> 00:02:50,206
Buenas.

40
00:02:50,231 --> 00:02:51,954
¡Esos tomates tienen muy buena pinta!

41
00:02:52,341 --> 00:02:53,696
¿Estás disrutando de Brookfield?

42
00:02:53,721 --> 00:02:54,931
Sí. Gracias.

43
00:02:57,200 --> 00:02:58,493
¿Brócoli?

44
00:02:58,674 --> 00:03:00,140
Se lo he prometido a Lillian.

45
00:03:00,995 --> 00:03:01,995
Joe,

46
00:03:02,314 --> 00:03:05,126
estamos buscando una tela
bonita para un vestido.

47
00:03:05,499 --> 00:03:07,065
Hemos recibido una remesa esta semana

48
00:03:07,089 --> 00:03:09,423
y algunas son dignas de una reina.

49
00:03:09,448 --> 00:03:10,651
Creo que os gustará la colección.

50
00:03:10,675 --> 00:03:11,860
¿Has oído?

51
00:03:12,205 --> 00:03:13,290
Vamos a echar un vistazo.

52
00:03:17,950 --> 00:03:20,625
No tengo nada en contra de
los huérfanos o los orfanatos,

53
00:03:20,650 --> 00:03:22,859
- pero, ¿por qué aquí en Brookfield?
- Pearl...

54
00:03:22,884 --> 00:03:24,890
No soy la única que piensa así.

55
00:03:24,915 --> 00:03:26,212
Ni de lejos.

56
00:03:26,237 --> 00:03:27,923
A mí me parecen de fiar.

57
00:03:28,353 --> 00:03:30,845
He oído que los orfanatos más
grandes tienen sus propias escuelas.

58
00:03:30,870 --> 00:03:32,611
¿Qué hay de malo con que los
niños vayan a nuestra escuela?

59
00:03:32,635 --> 00:03:34,064
Me siento mal por ellos.

60
00:03:34,089 --> 00:03:36,548
¿Pero qué tipo de influencia
van a tener en nuestros niños?

61
00:03:36,573 --> 00:03:39,736
No sabemos a qué han estado expuestos.

62
00:03:40,279 --> 00:03:43,521
He oído que a algunos los
abandonaron sus padres.

63
00:03:43,546 --> 00:03:45,341
Eso te hace preguntarte "por qué".

64
00:03:45,366 --> 00:03:46,537
¿De verdad?

65
00:04:02,076 --> 00:04:03,505
Necesitas ayuda.

66
00:04:03,530 --> 00:04:05,833
- Estoy bien, gracias.
- No era una pregunta.

67
00:04:06,516 --> 00:04:07,896
Necesitas ayuda.

68
00:04:08,654 --> 00:04:11,589
Tu saco... está agujereado.

69
00:04:12,649 --> 00:04:13,649
   

70
00:04:16,089 --> 00:04:18,037
- Apollo te lo agradece.
- ¿Apollo?

71
00:04:18,062 --> 00:04:20,490
- Es mi caballo.
- ¿Se llama así por un dios griego?

72
00:04:20,515 --> 00:04:22,448
Imaginé que le vendría bien
para inspirarse, pero...

73
00:04:22,782 --> 00:04:24,536
resulta que solo le sirvió
para ser un presuntuoso.

74
00:04:26,063 --> 00:04:27,786
Creo que se piensa que es mejor que yo.

75
00:04:29,064 --> 00:04:30,676
¿Seguro de que no necesitas
que te eche una mano?

76
00:04:32,434 --> 00:04:33,889
Gracias.

77
00:04:34,683 --> 00:04:37,137
Mi carreta está allí.

78
00:04:38,366 --> 00:04:39,973
¿Eres nueva en el pueblo?

79
00:04:39,998 --> 00:04:41,161
¿Y tú?

80
00:04:41,286 --> 00:04:42,864
Me llamo Gabriel Kinslow.

81
00:04:43,462 --> 00:04:46,101
He oído hablar de ti.

82
00:04:46,126 --> 00:04:48,426
- ¿Y tú eres?
- Lillian Walsh.

83
00:04:48,508 --> 00:04:50,520
Me crié calle abajo.

84
00:04:50,694 --> 00:04:52,293
Mi hermana y yo llevamos el orfanato.

85
00:04:52,318 --> 00:04:53,473
¿Tenemos un orfanato?

86
00:04:53,498 --> 00:04:55,270
Tienes que ponerte al día.

87
00:04:55,295 --> 00:04:56,739
Sí, eso parece.

88
00:04:57,980 --> 00:05:00,059
Gracias por alimentar a mi caballo.

89
00:05:00,432 --> 00:05:02,299
¿Debería estar en el entablado?

90
00:05:05,293 --> 00:05:06,293
Como he dicho,

91
00:05:06,318 --> 00:05:08,773
es un presuntuoso. Si me disculpas...

92
00:05:16,524 --> 00:05:18,624
www.subtitulamos.tv

93
00:05:44,531 --> 00:05:47,296
- INAUGURACIÓN. HOTEL ROYAL BROOKFIELD
- Eh. Súbelo.

94
00:05:47,321 --> 00:05:49,088
¡Hasta arriba, chicos! ¡Hasta arriba!

95
00:05:49,113 --> 00:05:50,640
¡Arriba, arriba, arriba!

96
00:05:51,420 --> 00:05:53,453
¡Hasta ahí! Ya, basta. Bajad un poco.

97
00:05:53,478 --> 00:05:55,461
Sí. ¡Perfecto!

98
00:05:56,342 --> 00:05:57,992
   

99
00:05:59,009 --> 00:06:00,203
¿Qué?

100
00:06:00,995 --> 00:06:03,601
¿Cómo sabrá la gente
cuándo es la inauguración?

101
00:06:04,089 --> 00:06:05,421
No pone ni día ni hora.

102
00:06:05,446 --> 00:06:07,845
Lo sabrán porque habrá una gran fiesta.

103
00:06:08,646 --> 00:06:11,330
¿Cómo celebrarás una fiesta si
la gente no sabe cuándo acudir?

104
00:06:11,691 --> 00:06:12,759
Espera.

105
00:06:15,023 --> 00:06:16,369
¿Qué te debo?

106
00:06:16,993 --> 00:06:18,916
   

107
00:06:20,548 --> 00:06:22,875
- Un dólar 20.
- ¿Qué es una inauguración?

108
00:06:22,900 --> 00:06:24,986
Como una fiesta. ¿Podemos venir?

109
00:06:25,011 --> 00:06:26,775
Sí, claro.

110
00:06:26,800 --> 00:06:28,369
Todo el pueblo está invitado.

111
00:06:29,369 --> 00:06:31,322
- Gracias.
- ¿Listos?

112
00:06:54,466 --> 00:06:58,169
ORFANATO NUEVA ESPERANZA

113
00:06:58,194 --> 00:06:59,798
¡Han vuelto!

114
00:07:01,027 --> 00:07:03,835
¡Hola!

115
00:07:03,860 --> 00:07:05,626
Iba a preparar el almuerzo.

116
00:07:05,651 --> 00:07:07,283
Enseguida voy a ayudarte, Eleanor.

117
00:07:07,308 --> 00:07:08,726
Muy bien. Estaremos dentro.

118
00:07:08,751 --> 00:07:10,587
Vamos, ¡vamos! ¡A dentro!

119
00:08:00,156 --> 00:08:01,681
Es una tela muy bonita.

120
00:08:01,706 --> 00:08:03,837
Será un vestido precioso.

121
00:08:05,754 --> 00:08:07,408
Ojalá pudiese coser como tú.

122
00:08:07,876 --> 00:08:09,126
Te enseñaré.

123
00:08:09,322 --> 00:08:11,017
Estaría bien.

124
00:08:26,852 --> 00:08:28,181
¿Cómo estás?

125
00:08:31,723 --> 00:08:33,220
Bien.

126
00:08:33,635 --> 00:08:34,955
¿Te estás adaptando?

127
00:08:35,330 --> 00:08:36,978
Llevo aquí ya dos meses.

128
00:08:37,003 --> 00:08:38,939
Estoy más que adaptada.

129
00:08:40,477 --> 00:08:41,892
¿Por qué?

130
00:08:42,747 --> 00:08:46,173
Esta es mi antigua casa,
pero quería asegurarme

131
00:08:46,198 --> 00:08:48,017
de que también empiezas
a sentir que es tuya.

132
00:08:49,329 --> 00:08:50,884
Me encanta esto.

133
00:08:51,731 --> 00:08:54,650
Y es el lugar perfecto
para nuestro orfanato.

134
00:08:54,675 --> 00:08:56,126
Sí.

135
00:08:59,415 --> 00:09:01,283
No hay otro lugar
donde preferiría estar.

136
00:09:01,308 --> 00:09:02,915
Que con mi hermana mayor.

137
00:09:04,447 --> 00:09:05,720
Yo tampoco.

138
00:09:11,855 --> 00:09:13,337
Muy bien, arriba, chicos.

139
00:09:13,601 --> 00:09:15,861
- INAUGURACIÓN. DOMINGO A LAS 7
- ¡Seguid! ¡Arriba, arriba, arriba!

140
00:09:16,585 --> 00:09:18,337
¡Así! ¡Un poco más alto!

141
00:09:19,283 --> 00:09:20,408
Un poco más alto. Sí, sí.

142
00:09:20,433 --> 00:09:22,767
Demasiado alto en ese
lado. Muy bien, ¡perfecto!

143
00:09:22,792 --> 00:09:24,017
Atadlo.

144
00:09:27,492 --> 00:09:30,580
   

145
00:09:30,605 --> 00:09:31,767
   

146
00:09:32,444 --> 00:09:33,845
Mira quién ha vuelto.

147
00:09:34,341 --> 00:09:36,447
Creía que la montada le había
ofrecido un puesto en administración.

148
00:09:36,472 --> 00:09:38,236
Supongo que lo rechazó.

149
00:09:40,499 --> 00:09:41,533
Bienvenido, Gabe.

150
00:09:41,558 --> 00:09:42,625
Me alegro de estar aquí.

151
00:09:43,769 --> 00:09:45,994
Buen trabajo.

152
00:09:46,019 --> 00:09:47,267
¡Gracias!

153
00:09:47,843 --> 00:09:49,369
¿La inauguración es a la 1?

154
00:09:49,789 --> 00:09:51,134
Es un 7.

155
00:09:52,534 --> 00:09:53,534
¿En serio?

156
00:09:54,524 --> 00:09:56,369
Sí, tiene razón. Parece un 1.

157
00:09:57,102 --> 00:09:58,915
¡Por el amor de Dios!

158
00:10:06,041 --> 00:10:07,808
Son todo verduras y alubias.

159
00:10:08,177 --> 00:10:10,912
Sí, pero son deliciosas
verduras y alubias.

160
00:10:10,937 --> 00:10:12,396
¿No hay caramelos?

161
00:10:12,421 --> 00:10:13,951
Esta vez no.

162
00:10:14,710 --> 00:10:17,341
Me gusta cuando la Srta.
Grace va sola a comprar.

163
00:10:17,366 --> 00:10:19,266
Eh, la Srta. Lillian lo
hace lo mejor que puede.

164
00:10:20,392 --> 00:10:21,392
Lo siento.

165
00:10:21,417 --> 00:10:23,117
No nos podemos permitir
caramelos siempre.

166
00:10:23,531 --> 00:10:25,326
Pero... les encantan.

167
00:10:25,351 --> 00:10:27,810
- No son esenciales.
- Estos niños ya lo han pasado mal,

168
00:10:27,835 --> 00:10:29,912
y los dulces les alegran.

169
00:10:31,362 --> 00:10:34,013
Grace, tenemos un plan para
gestionar nuestro presupuesto.

170
00:10:34,038 --> 00:10:35,670
Tenemos que ceñirnos a eso.

171
00:10:36,637 --> 00:10:39,802
O... podemos trazar un nuevo plan.

172
00:10:41,076 --> 00:10:43,795
Eleanor, ¿hay algo en
que podamos ahorrar?

173
00:10:43,820 --> 00:10:45,623
La leche es muy cara,

174
00:10:45,648 --> 00:10:48,459
quizá podríamos comprar la vaca
y ahorrarnos al intermediario.

175
00:10:50,349 --> 00:10:51,607
¿Cuánto cuesta una vaca?

176
00:10:51,632 --> 00:10:54,045
- Grace.
- Por curiosidad.

177
00:10:55,447 --> 00:10:57,193
- ¿Cuánto?
- Más de lo que tenemos.

178
00:10:57,218 --> 00:10:59,755
Seguramente sobre 10 u 11 dólares.

179
00:11:03,945 --> 00:11:05,880
¿Cuánto hay en el fondo
para días de lluvia?

180
00:11:05,905 --> 00:11:08,685
Exactamente ocho dólares y 85 centavos.

181
00:11:10,654 --> 00:11:12,646
¿Y si puedo conseguir una vaca por eso?

182
00:11:13,743 --> 00:11:15,748
- ¿Todo nuestro fondo para
días de lluvia? - Ahorraríamos

183
00:11:15,773 --> 00:11:17,999
más que eso en nada, entre
la leche, mantequilla

184
00:11:18,023 --> 00:11:19,177
y el queso...

185
00:11:19,202 --> 00:11:21,271
Y si las cosas salen muy mal,

186
00:11:21,296 --> 00:11:23,677
siempre podemos vender la vaca
y recuperar nuestro dinero.

187
00:11:24,529 --> 00:11:26,280
Y creo que a los niños
les vendría muy bien

188
00:11:26,304 --> 00:11:28,217
tener un animal, ¿verdad?
Lo habíamos hablado.

189
00:11:28,241 --> 00:11:29,763
No, me refería a un perro o un gato.

190
00:11:29,788 --> 00:11:31,912
Pero ellos no te dan helados...

191
00:11:32,662 --> 00:11:34,490
Les enseñaría un poco
sobre responsabilidad.

192
00:11:34,515 --> 00:11:36,560
Siempre y cuando sus
responsabilidades no se conviertan

193
00:11:36,585 --> 00:11:38,037
en mis responsabilidades.

194
00:11:38,062 --> 00:11:40,052
Soy ama de llaves, no cuidadora de zoo.

195
00:11:42,240 --> 00:11:43,459
Mírame.

196
00:11:44,367 --> 00:11:45,732
Podemos hacerlo.

197
00:11:52,952 --> 00:11:54,474
   

198
00:12:09,079 --> 00:12:11,647
¡Justo ahí! ¡Vamos! ¡Seguid andando!

199
00:12:19,313 --> 00:12:22,180
Chuck, tenemos a una extraviada.

200
00:12:22,888 --> 00:12:24,575
Voy.

201
00:12:30,668 --> 00:12:32,037
¡Señora, hola!

202
00:12:32,062 --> 00:12:33,302
   

203
00:12:33,327 --> 00:12:35,334
Disculpe... vaca.

204
00:12:35,359 --> 00:12:36,599
   

205
00:12:37,146 --> 00:12:38,427
No te voy a morder...

206
00:12:40,163 --> 00:12:41,826
¡Hola!

207
00:12:42,411 --> 00:12:43,411
   

208
00:12:44,006 --> 00:12:45,006
   

209
00:12:45,031 --> 00:12:47,672
- ¿Problemas?
- Sí. Esta vaca tiene sordera.

210
00:12:47,697 --> 00:12:48,961
Oh, no, sí que te oye,

211
00:12:48,986 --> 00:12:50,918
pero le da igual lo que
le tengas que decir.

212
00:12:52,877 --> 00:12:54,077
Eres Chuck, ¿no?

213
00:12:54,629 --> 00:12:56,024
Un rotundo sí.

214
00:12:56,049 --> 00:12:59,050
¿Así que solo pareces un
cowboy o lo eres de verdad?

215
00:13:01,711 --> 00:13:04,813
Me he preguntado eso
mismo más de una vez.

216
00:13:06,922 --> 00:13:07,922
¡Vamos!

217
00:13:08,564 --> 00:13:09,664
Sí.

218
00:13:12,515 --> 00:13:13,797
¿A dónde te diriges?

219
00:13:13,822 --> 00:13:15,977
A Ken Newsome, a comprar
una vaca lechera.

220
00:13:16,002 --> 00:13:17,336
Ya veo.

221
00:13:18,223 --> 00:13:21,219
¿El rancho Newsome tiene mejores
vacas lecheras que el Stewart?

222
00:13:21,244 --> 00:13:22,477
Diferentes.

223
00:13:22,738 --> 00:13:24,242
- ¿Diferentes cómo?
- Diferentes en que

224
00:13:24,267 --> 00:13:26,032
no son propiedad de Tess Stewart.

225
00:13:26,436 --> 00:13:28,269
Verás, eso es un poco grosero.

226
00:13:28,294 --> 00:13:29,805
Por lo que he oído,

227
00:13:29,830 --> 00:13:32,922
tu madre ha sido grosera con
Lillian y su familia durante años.

228
00:13:34,674 --> 00:13:36,235
Es complicado.

229
00:13:37,898 --> 00:13:39,258
Pero eso es el pasado.

230
00:13:39,283 --> 00:13:40,283
¿Estás seguro?

231
00:13:40,308 --> 00:13:42,571
Mira, por el precio adecuado,
ella te vendería una vaca.

232
00:13:44,046 --> 00:13:46,344
¿Y por el precio inapropiado?

233
00:13:47,139 --> 00:13:48,274
¿Cuánto de inapropiado?

234
00:13:48,307 --> 00:13:49,840
Ocho dólares y 85 centavos.

235
00:13:50,412 --> 00:13:52,122
Eres una buscadora de gangas.

236
00:13:55,924 --> 00:13:57,258
Podría ayudarte.

237
00:13:57,862 --> 00:14:00,148
¿Me ayudarías a conseguir
un mejor precio de tu madre?

238
00:14:00,182 --> 00:14:02,875
El orfanato parece una buena causa.

239
00:14:04,677 --> 00:14:05,677
Vale.

240
00:14:08,088 --> 00:14:09,504
¿Qué sugieres?

241
00:14:10,483 --> 00:14:11,856
Sé segura de ti misma.

242
00:14:13,317 --> 00:14:14,317
¿Ya está?

243
00:14:14,342 --> 00:14:15,848
¿"Sé segura de ti misma"?

244
00:14:15,873 --> 00:14:18,410
Nunca lo admitiría,
pero admira el coraje.

245
00:14:18,435 --> 00:14:21,503
Y algo me dice que ese
apartado se te da bien.

246
00:14:23,059 --> 00:14:24,660
¿A qué estás esperando?

247
00:14:24,840 --> 00:14:26,746
Tengo que comprar una vaca.

248
00:14:31,264 --> 00:14:32,264
   

249
00:14:32,289 --> 00:14:33,475
¡Buenas tardes!

250
00:14:37,423 --> 00:14:39,345
   

251
00:14:43,203 --> 00:14:44,465
   

252
00:14:45,241 --> 00:14:47,310
Viendo que hay un inquilino
a tiempo completo de nuevo,

253
00:14:47,334 --> 00:14:49,137
he pensado que te
vendrían bien unas cosas.

254
00:14:49,355 --> 00:14:51,504
Te he traído café y aceite de queroseno.

255
00:14:51,529 --> 00:14:54,035
Gracias. Lo necesito.

256
00:14:54,391 --> 00:14:56,106
¿Me puedes echar una
mano con el escritorio?

257
00:14:56,565 --> 00:14:58,299
Sí, claro.

258
00:14:58,324 --> 00:14:59,580
Pongámoslo ahí.

259
00:14:59,967 --> 00:15:01,246
¿Quién me ha estado sustituyendo?

260
00:15:01,271 --> 00:15:04,306
Hemos tenido unos cuantos
montados regionales.

261
00:15:06,481 --> 00:15:08,903
Ya está. Gracias.

262
00:15:09,434 --> 00:15:11,309
Es lo menos que puedo hacer
por el héroe del pueblo.

263
00:15:11,334 --> 00:15:12,528
No soy un héroe.

264
00:15:12,776 --> 00:15:14,426
Es exactamente lo que un héroe diría.

265
00:15:15,171 --> 00:15:16,348
Te veo luego.

266
00:15:23,278 --> 00:15:25,175
Bienvenida al rancho Stewart.

267
00:15:25,831 --> 00:15:28,501
Todos perdemos ganado por
los depredadores, Ken.

268
00:15:28,858 --> 00:15:30,993
Es parte del negocio.

269
00:15:31,018 --> 00:15:33,188
Al parecer, tu negocio es robar.

270
00:15:34,646 --> 00:15:35,767
¿Perdona?

271
00:15:35,792 --> 00:15:37,792
He perdido demasiado ganado este año.

272
00:15:37,817 --> 00:15:40,278
Creo que tú los estás robando
y vendiendo como tuyos.

273
00:15:40,303 --> 00:15:42,161
No me gusta esa acusación.

274
00:15:42,186 --> 00:15:44,770
Todos saben que controlas el valle.

275
00:15:44,954 --> 00:15:47,554
Pero no voy a dejar que
me quites lo que es mío.

276
00:15:47,579 --> 00:15:50,246
Cada uno tenemos nuestra
marca de hierro, Sr. Newsome.

277
00:15:50,271 --> 00:15:52,294
Si le estuviésemos robando,
sería fácil demostrarlo.

278
00:15:52,319 --> 00:15:54,085
¿Sí? Tu madre es bastante astuta.

279
00:15:54,481 --> 00:15:57,770
Y voy a ir a Clearwater esta
semana para encontrar un abogado.

280
00:15:58,000 --> 00:15:59,734
Voy a demostrar que sois vosotros.

281
00:16:00,277 --> 00:16:02,262
Le acompaño a su caballo.

282
00:16:11,975 --> 00:16:13,356
¿Sra. Stewart?

283
00:16:16,198 --> 00:16:17,198
¿Qué?

284
00:16:35,698 --> 00:16:36,885
Me quedaré esta.

285
00:16:38,081 --> 00:16:39,575
Tengo más pastando.

286
00:16:39,600 --> 00:16:40,800
Esta ya va bien.

287
00:16:41,355 --> 00:16:43,522
Le puedo dar ocho dólares y 85 centavos.

288
00:16:43,547 --> 00:16:46,231
Vendo las vacas lecheras por 12 dólares.

289
00:16:51,141 --> 00:16:52,301
Muy bien.

290
00:16:53,167 --> 00:16:55,028
Puedo bajar hasta 11.

291
00:16:55,902 --> 00:16:58,706
Ocho dólares y 85 centavos
es mi oferta final.

292
00:17:00,483 --> 00:17:02,448
Lo siento. No hay trato.

293
00:17:03,071 --> 00:17:06,058
¡Supongo que tendré que
comprar una vaca a Ken Newsome!

294
00:17:08,901 --> 00:17:11,683
- ¿Ken?
- Dijo que me vendería una por nueve.

295
00:17:11,708 --> 00:17:14,315
¿Por qué cree que mi oferta es de 8,85?

296
00:17:21,887 --> 00:17:24,565
Deja que te diga una
cosa sobre los faroles:

297
00:17:24,590 --> 00:17:26,964
tienes que convencerte a ti
misma de que dices la verdad

298
00:17:26,989 --> 00:17:29,222
antes de convencer a otro.

299
00:17:31,401 --> 00:17:33,167
Aunque admiro el esfuerzo.

300
00:17:35,010 --> 00:17:37,612
Y estoy segura de que el Sr.
Newsome admirará el dinero.

301
00:17:53,219 --> 00:17:55,534
¡Apartaos!

302
00:17:56,238 --> 00:17:58,097
¡La Srta. Grace ha comprado una vaca!

303
00:18:02,664 --> 00:18:04,354
¡La Srta. Grace ha comprado una vaca!

304
00:18:07,729 --> 00:18:09,315
¡Tenemos una vaca!

305
00:18:09,340 --> 00:18:11,307
¡Es hermosa!

306
00:18:16,559 --> 00:18:18,737
Mi padre una vez pastoreó
300 cabezas de ganado

307
00:18:18,762 --> 00:18:20,323
por las tierras baldías de Texas.

308
00:18:20,348 --> 00:18:22,368
Creía que habías dicho que tu
padre era artista de circo.

309
00:18:22,393 --> 00:18:23,526
También lo era.

310
00:18:24,396 --> 00:18:26,267
- ¡Sí!
- ¡Yo te creo!

311
00:18:28,002 --> 00:18:29,002
Madre...

312
00:18:29,490 --> 00:18:31,908
¿Alguien ha ordeñado una así alguna vez?

313
00:18:32,130 --> 00:18:34,118
   

314
00:18:34,143 --> 00:18:35,447
A mí no me miréis.

315
00:18:49,724 --> 00:18:50,806
¿Qué haces?

316
00:18:51,120 --> 00:18:52,120
Es...

317
00:18:52,145 --> 00:18:53,806
para la inauguración de mañana.

318
00:18:55,888 --> 00:18:57,282
Es una escultura de hielo.

319
00:18:57,315 --> 00:18:58,315
   

320
00:18:58,340 --> 00:19:00,572
Vi una hace un par de años
en la Feria del Mundo.

321
00:19:01,525 --> 00:19:04,993
Parece que estás convirtiendo un
bloque grande en uno más pequeño.

322
00:19:05,408 --> 00:19:07,709
Se supone que tiene
que parecerse al hotel,

323
00:19:07,734 --> 00:19:10,568
que por desgracia es cuadrado.

324
00:19:10,593 --> 00:19:12,462
¿No crees que te estás excediendo?

325
00:19:14,327 --> 00:19:18,352
Tess, mi hermano quería poner
a Brookfield en el mapa.

326
00:19:18,849 --> 00:19:21,415
Este hotel va a ayudar a hacerlo.

327
00:19:22,278 --> 00:19:24,377
Tu hermano era un soñador.

328
00:19:24,881 --> 00:19:26,993
Por eso te casaste con él.

329
00:19:30,785 --> 00:19:33,923
¿Por qué tu cartel de fuera dice
que la celebración es a la 1?

330
00:19:34,829 --> 00:19:37,048
Es un siete.

331
00:19:39,123 --> 00:19:40,680
He oído rumores

332
00:19:41,350 --> 00:19:43,423
de que Gabriel ha vuelto al pueblo.

333
00:19:44,611 --> 00:19:46,516
Sí, es verdad.

334
00:19:47,785 --> 00:19:50,555
¿Cuánto crees que sabe?

335
00:19:50,580 --> 00:19:52,780
No me preocupa lo que sabe,

336
00:19:53,405 --> 00:19:55,305
sino lo que pueda descubrir.

337
00:20:01,276 --> 00:20:02,915
¿Cómo va el vestido de Sofia?

338
00:20:03,467 --> 00:20:05,401
Debería tenerlo hecho en un par de días.

339
00:20:05,569 --> 00:20:07,805
- Espero que le guste.
- Seguro que sí.

340
00:20:07,830 --> 00:20:09,697
Le encanta todo lo tuyo...

341
00:20:10,587 --> 00:20:12,329
Ojalá supiese más de ella.

342
00:20:12,422 --> 00:20:15,009
Su historial no daba mucho
detalle sobre su familia.

343
00:20:15,347 --> 00:20:17,720
Su madre murió cuando
tenía siete años, ¿verdad?

344
00:20:17,745 --> 00:20:19,415
Su padre un año después.

345
00:20:24,338 --> 00:20:26,649
Tenemos un problema con Virginia.

346
00:20:26,674 --> 00:20:27,930
¿"Virginia"?

347
00:20:27,955 --> 00:20:29,220
¡La vaca!

348
00:20:29,245 --> 00:20:31,798
Vale, no sabía que le
habíamos puesto nombre.

349
00:20:31,823 --> 00:20:34,189
No sabía que sabías cómo
ordeñar una vaca, Mary Louise.

350
00:20:34,214 --> 00:20:37,079
Me crié en una granja. Sé lo que hago.

351
00:20:37,104 --> 00:20:38,829
La vaca no.

352
00:20:41,581 --> 00:20:44,016
Está seca, completamente.

353
00:20:52,129 --> 00:20:53,876
¿Estás segura de que
sabes cómo ordeñarla?

354
00:20:53,901 --> 00:20:55,766
Lo he hecho muchas veces.

355
00:20:55,791 --> 00:20:57,321
Me pregunto cuál es el problema.

356
00:20:57,407 --> 00:20:59,235
Algunas vacas simplemente se secan.

357
00:21:00,251 --> 00:21:02,118
¿Crees que Newsome nos
devolverá el dinero?

358
00:21:02,524 --> 00:21:05,938
Le compré la vaca a Tess Stewart.

359
00:21:05,963 --> 00:21:07,040
¿Que hiciste qué?

360
00:21:07,065 --> 00:21:09,532
Chuck dijo que lo que pasó es pasado.

361
00:21:09,714 --> 00:21:11,429
Me crié con Chuck, puede
que para él sea verdad,

362
00:21:11,453 --> 00:21:12,717
pero no para Tess.

363
00:21:16,858 --> 00:21:19,506
- ¿A dónde vas?
- A arreglar esto.

364
00:21:20,506 --> 00:21:22,920
- ¿A dónde te diriges?
- A la pastura del sur.

365
00:21:22,945 --> 00:21:25,342
Tess quiere que me asegure
de que las reses de Newsome

366
00:21:25,367 --> 00:21:26,506
no se mezclen con las suyas.

367
00:21:26,531 --> 00:21:27,913
¿Por lo que dijo él ayer?

368
00:21:27,938 --> 00:21:29,771
Nunca he visto a tu madre tan enfadada.

369
00:21:29,796 --> 00:21:31,155
Sí, ¿puedes culparla?

370
00:21:31,318 --> 00:21:32,936
Newsome mucho ladra pero nada.

371
00:21:32,961 --> 00:21:35,095
Ahora que ha vuelto el montado
al pueblo, probablemente presente

372
00:21:35,120 --> 00:21:36,858
- una queja formal.
- Déjale.

373
00:21:37,440 --> 00:21:38,881
No puede demostrar lo que no pasó.

374
00:21:39,222 --> 00:21:40,335
¿Dónde está Tess Stewart?

375
00:21:40,359 --> 00:21:42,381
¡Ya se lo eh dicho,
señorita, no está aquí!

376
00:21:44,108 --> 00:21:45,381
Ha salido.

377
00:21:46,314 --> 00:21:47,314
Vale.

378
00:21:48,268 --> 00:21:50,801
Vale, pues esperaré
aquí hasta que vuelva.

379
00:21:50,826 --> 00:21:52,760
- ¿Hay algún problema?
- ¡Sí!

380
00:21:52,785 --> 00:21:54,641
¡Tu madre me ha vendido una vaca mala!

381
00:21:54,666 --> 00:21:57,110
No le iría con esa
acusación ahora mismo.

382
00:21:57,135 --> 00:21:59,375
Pues entonces quiero otra
vaca o nuestro dinero.

383
00:21:59,653 --> 00:22:01,180
Esas son mis dos opciones.

384
00:22:01,876 --> 00:22:03,343
Quizá haya una tercera.

385
00:22:11,652 --> 00:22:13,119
¿Cuántas veces vas a andar rodeándola?

386
00:22:13,143 --> 00:22:14,735
Tantas como necesite.

387
00:22:15,902 --> 00:22:17,266
Obviamente, pasa algo.

388
00:22:17,291 --> 00:22:18,938
Y voy a descubrir qué.

389
00:22:18,963 --> 00:22:21,118
¿Y ser un chico de granja
te convierte en experto?

390
00:22:21,143 --> 00:22:23,813
No, pero ser un veterinario sí.

391
00:22:25,079 --> 00:22:26,688
¿No tienes que ir a la escuela para eso?

392
00:22:26,713 --> 00:22:27,868
Así es.

393
00:22:28,746 --> 00:22:30,438
¿Quieres ver mi diploma?

394
00:22:33,240 --> 00:22:34,305
   

395
00:22:34,856 --> 00:22:35,856
¿Qué estás haciendo?

396
00:22:35,881 --> 00:22:37,141
Necesito una herramienta.

397
00:22:45,232 --> 00:22:47,164
Siento lo que le pasó a tu padre.

398
00:22:48,352 --> 00:22:50,024
Y sé que Lillian también...

399
00:22:53,479 --> 00:22:54,679
Gracias.

400
00:22:57,702 --> 00:22:59,524
Fue hace mucho tiempo.

401
00:23:03,180 --> 00:23:04,195
¿Qué estás haciendo?

402
00:23:06,969 --> 00:23:08,657
La vaca tiene un diente mal.

403
00:23:15,446 --> 00:23:17,610
Apollo tiene buena pinta.

404
00:23:18,079 --> 00:23:20,087
Sí... la montada le cuidó bien

405
00:23:20,112 --> 00:23:21,891
mientras yo... me recuperaba.

406
00:23:21,916 --> 00:23:23,962
Tenemos alfalfa fresca en el rancho.

407
00:23:23,987 --> 00:23:26,854
Me aseguraré de que Hank te trae.

408
00:23:27,188 --> 00:23:28,386
Seguro que te lo agradece.

409
00:23:28,410 --> 00:23:32,080
Todos te agradecemos lo
que hiciste por el pueblo.

410
00:23:33,142 --> 00:23:35,643
Debe sentar bien tener
todo eso a tus espaldas.

411
00:23:35,668 --> 00:23:37,580
Ladrones de bancos entre rejas,

412
00:23:37,820 --> 00:23:39,494
yo en el lado correcto de la ley...

413
00:23:39,745 --> 00:23:41,041
Sienta bien.

414
00:23:41,066 --> 00:23:42,674
Quizá las cosas estén
tranquilas durante un tiempo.

415
00:23:42,699 --> 00:23:43,964
Lo dudo.

416
00:23:44,963 --> 00:23:47,268
Siempre hay alguien
metiéndose en problemas.

417
00:23:47,293 --> 00:23:49,541
Ya, supongo que el trabajo
de un montado no acaba nunca.

418
00:23:49,797 --> 00:23:51,604
Viene con el uniforme.

419
00:24:06,356 --> 00:24:07,510
Ahí tienes.

420
00:24:07,535 --> 00:24:08,535
   

421
00:24:10,551 --> 00:24:12,291
¿También eres dentista de niños?

422
00:24:12,839 --> 00:24:14,072
No.

423
00:24:26,971 --> 00:24:29,072
¿Christian y yo podemos jugar
a la pelota aquí afuera?

424
00:24:29,097 --> 00:24:30,198
¿No queréis ir a la fiesta?

425
00:24:30,222 --> 00:24:31,643
No, quizá más tarde.

426
00:24:32,752 --> 00:24:34,260
Quedaos cerca del hotel.

427
00:24:34,285 --> 00:24:35,400
De acuerdo.

428
00:24:36,017 --> 00:24:37,156
Bien.

429
00:24:37,181 --> 00:24:40,064
Recordad, mostrad
vuestros mejores modales.

430
00:24:40,089 --> 00:24:42,189
¡Y no os olvidéis de divertiros!

431
00:24:42,214 --> 00:24:44,447
¡Me voy a divertir mucho!

432
00:24:44,472 --> 00:24:45,768
¡Yo también!

433
00:24:46,767 --> 00:24:48,369
Venga, ¡vamos!

434
00:24:48,729 --> 00:24:50,089
¿Cómo están los niños?

435
00:24:54,591 --> 00:24:55,627
Estuve en el orfanato.

436
00:24:55,652 --> 00:24:57,807
La vaca que les vendiste no daba leche.

437
00:24:58,218 --> 00:24:59,377
¿En serio?

438
00:25:00,315 --> 00:25:01,502
¿No lo sabías?

439
00:25:02,293 --> 00:25:03,992
¿Cómo podría saberlo?

440
00:25:04,017 --> 00:25:06,143
Además, esa chica fue muy insistente

441
00:25:06,168 --> 00:25:07,869
en comprar esa vaca en particular.

442
00:25:11,085 --> 00:25:13,002
Bueno, problema resuelto.

443
00:25:13,309 --> 00:25:15,314
Esas jovencitas están por
encima de sus posibilidades,

444
00:25:15,339 --> 00:25:17,182
en más de un sentido.

445
00:25:18,110 --> 00:25:20,588
"Tras muchos retrasos...".

446
00:25:20,613 --> 00:25:24,619
No. "Tras algunos retrasos y una
gran cantidad de trabajo duro...".

447
00:25:24,965 --> 00:25:27,494
- ¿Se supone que es...?
- Sí.

448
00:25:28,360 --> 00:25:31,439
Supongo que es lo que se
llama licencia artística.

449
00:25:31,464 --> 00:25:32,464
¡Sí!

450
00:25:51,797 --> 00:25:54,264
No creo que este sea su sitio.

451
00:26:08,069 --> 00:26:10,064
El hotel tiene buena pinta, ¿verdad?

452
00:26:11,023 --> 00:26:12,729
Sí, así es.

453
00:26:14,237 --> 00:26:16,393
Debes estar muy orgullosa de Ronnie.

454
00:26:17,085 --> 00:26:18,299
Pues sí.

455
00:26:21,216 --> 00:26:23,307
¿Sabes a quién le
hubiese encantado esto?

456
00:26:24,175 --> 00:26:25,682
A mi marido.

457
00:26:27,080 --> 00:26:29,571
Pero por culpa de tu
padre, nunca pasará.

458
00:26:43,895 --> 00:26:45,096
¿Cómo está la vaca?

459
00:26:45,121 --> 00:26:47,153
Comiendo sin parar.

460
00:26:47,178 --> 00:26:48,525
Ya sabes lo que dicen:

461
00:26:48,765 --> 00:26:51,299
A las vacas se las conquista
por sus cuatro estómagos.

462
00:26:52,788 --> 00:26:54,510
Es humor de veterinarios.

463
00:26:55,222 --> 00:26:57,804
Quizá estoy usando el término
"humor" demasiado a la ligera.

464
00:27:04,337 --> 00:27:05,986
Hola, Lillian.

465
00:27:08,793 --> 00:27:11,830
¿Podrían todos prestarme
atención, por favor?

466
00:27:13,025 --> 00:27:14,282
Allá vamos.

467
00:27:14,307 --> 00:27:16,697
Quiero agradeceros a todos
por venir esta noche.

468
00:27:17,025 --> 00:27:19,674
Ha sido un largo camino,

469
00:27:19,699 --> 00:27:21,604
pero tras algunos retrasos

470
00:27:21,629 --> 00:27:24,439
y una gran cantidad de trabajo duro,

471
00:27:24,464 --> 00:27:26,213
finalmente puedo decir...

472
00:27:26,238 --> 00:27:27,721
- ¡Fuego!
- ¡Aquí fuera!

473
00:27:27,746 --> 00:27:28,746
¡¿Dónde?!

474
00:27:46,086 --> 00:27:47,086
¡Gabe!

475
00:27:51,268 --> 00:27:52,268
¡Apártate!

476
00:27:52,537 --> 00:27:54,081
- ¡Enseguida vuelvo!
- ¿A dónde vas?

477
00:27:54,105 --> 00:27:55,869
¡A traer la carreta cisterna del rancho!

478
00:27:56,269 --> 00:27:58,416
¡Coged cubos! ¡Formad tres filas!

479
00:28:02,775 --> 00:28:03,799
¡Coge un cubo!

480
00:28:03,823 --> 00:28:05,433
¡Lleva a todos los niños
del pueblo al orfanato!

481
00:28:05,457 --> 00:28:07,479
- ¡¿Y tú qué?!
- Me quedo a ayudar. ¡Vete!

482
00:28:07,504 --> 00:28:09,330
Venga, niños, ¡vamos!

483
00:28:09,607 --> 00:28:10,642
- Vamos.
- Seguid caminando.

484
00:28:10,667 --> 00:28:12,019
Sofia, ¡vamos al orfanato!

485
00:28:12,043 --> 00:28:13,479
¿Y qué pasa con la Srta. Lillian?

486
00:28:13,504 --> 00:28:15,104
Todos tenemos nuestra tarea.

487
00:28:15,877 --> 00:28:17,729
La mía es cuidaros a vosotros.

488
00:28:18,495 --> 00:28:20,028
Por favor, ponédmelo fácil.

489
00:28:23,697 --> 00:28:25,112
Voy a llevar a los niños al orfanato.

490
00:28:25,136 --> 00:28:26,494
¿Quieres que me la lleve?

491
00:28:30,527 --> 00:28:31,528
Esto no es seguro para ella.

492
00:28:31,552 --> 00:28:33,457
Si el fuego se extiende,
podría llegar a la panadería.

493
00:28:33,879 --> 00:28:34,934
Lo prometo.

494
00:28:34,959 --> 00:28:36,504
Cuidaré bien de ti.

495
00:28:38,365 --> 00:28:40,231
- ¡Grace! - ¿Puedes llevarte
también a nuestro hijo?

496
00:28:43,353 --> 00:28:44,942
¡Rápido! ¡Rápido!

497
00:28:45,613 --> 00:28:46,630
¡Corre!

498
00:28:52,064 --> 00:28:53,910
¡Seguid, seguid, seguid!

499
00:28:54,897 --> 00:28:56,387
¿Qué está pasando Srta. Grace?

500
00:28:57,253 --> 00:28:58,434
Quiero irme a casa.

501
00:28:58,459 --> 00:29:00,176
¿Dónde está la Srta. Lillian?

502
00:29:16,175 --> 00:29:17,973
- ¡La enfermería!
- ¡Quedaos atrás!

503
00:29:17,998 --> 00:29:19,395
¡Necesitaremos mis suministros!

504
00:29:21,033 --> 00:29:22,871
¡He traído la carreta cisterna!

505
00:29:26,116 --> 00:29:27,270
¡Rápido!

506
00:29:31,211 --> 00:29:33,301
Deberíamos volver a
por la Srta. Lillian.

507
00:29:33,965 --> 00:29:36,074
Ahora no podemos, Sofia.

508
00:29:38,482 --> 00:29:40,270
Tengo miedo.

509
00:29:40,766 --> 00:29:42,270
¿Qué podemos hacer?

510
00:29:49,694 --> 00:29:51,340
Podemos rezar.

511
00:30:01,994 --> 00:30:04,129
¡Vamos! ¡Vamos!

512
00:30:07,267 --> 00:30:08,267
¡El cartel!

513
00:30:08,620 --> 00:30:10,426
¡El cartel está ardiendo!

514
00:30:13,496 --> 00:30:15,223
¡Ven aquí, prepárate!

515
00:30:18,045 --> 00:30:19,559
¡Prepárate! ¡Prepárate! ¡Prepárate!

516
00:30:20,287 --> 00:30:21,824
¡Agua, agua, agua!

517
00:30:25,005 --> 00:30:27,113
Tenemos que usar la
manguera para el hotel.

518
00:30:27,138 --> 00:30:28,950
Vamos, tío Ronnie,
¡intentamos extinguir esto!

519
00:30:28,974 --> 00:30:31,145
¡Es demasiado tarde para
esos edificios! ¡Por aquí!

520
00:30:31,170 --> 00:30:33,404
Olvidaos de la tienda.
¡Salvad el pueblo!

521
00:30:33,429 --> 00:30:35,590
- ¡Salvad el pueblo!
- ¡Por aquí, Chuck!

522
00:30:37,953 --> 00:30:39,559
¡Joe!

523
00:30:47,214 --> 00:30:48,520
¿Dónde está el Dr. Wilson?

524
00:30:48,545 --> 00:30:49,801
¡No lo sé!

525
00:30:55,355 --> 00:30:56,504
¿Dr. Wilson?

526
00:30:57,416 --> 00:30:59,106
¡Dr. Wilson!

527
00:31:03,292 --> 00:31:06,176
- ¡Mi bolsa! ¡Mi bolsa!
- No, ¡váyase! ¡Salga!

528
00:31:15,668 --> 00:31:17,473
¡Lillian! ¡Lillian!

529
00:31:18,050 --> 00:31:19,949
Gabriel, ¡no!

530
00:31:36,075 --> 00:31:37,418
¡Oh, no!

531
00:31:38,059 --> 00:31:39,298
¡Aquí, aquí!

532
00:31:39,323 --> 00:31:40,442
Ponla aquí.

533
00:31:41,551 --> 00:31:43,410
La tengo. La tengo.

534
00:32:41,243 --> 00:32:42,590
¿Dónde está la Srta. Lillian?

535
00:32:46,096 --> 00:32:47,645
Aún no ha venido a casa.

536
00:32:49,012 --> 00:32:50,176
¿Por qué no?

537
00:32:51,363 --> 00:32:54,028
Seguramente esté ayudando a
apagar lo que quede de incendio.

538
00:32:57,090 --> 00:32:58,358
Eh...

539
00:32:59,036 --> 00:33:00,660
Seguro que está bien.

540
00:33:01,051 --> 00:33:02,535
Eso es lo que dijo mi padre.

541
00:33:03,715 --> 00:33:05,207
Sofia...

542
00:33:10,338 --> 00:33:11,910
¿Qué es lo que pasó?

543
00:33:21,879 --> 00:33:24,207
No tienes que contármelo si no quieres.

544
00:33:26,634 --> 00:33:28,856
Puedo quedarme contigo un rato.

545
00:33:42,382 --> 00:33:45,528
Mi madre... fue al hospital.

546
00:33:45,553 --> 00:33:46,629
Y...

547
00:33:47,239 --> 00:33:49,692
No estuvo durante mucho tiempo

548
00:33:49,717 --> 00:33:51,653
y la echaba mucho de menos.

549
00:33:55,729 --> 00:33:57,340
Sé lo que es...

550
00:33:58,527 --> 00:34:01,403
Mi padre me dijo que
le escribiese una carta

551
00:34:01,428 --> 00:34:03,098
y le contara cómo me sentía.

552
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Lo hice...

553
00:34:06,426 --> 00:34:09,746
Pero no la recibió a tiempo.

554
00:34:13,923 --> 00:34:15,535
Eh...

555
00:34:16,746 --> 00:34:21,637
Estoy segura de que tu madre
sabía exactamente cómo te sentías.

556
00:34:23,588 --> 00:34:26,309
Ojalá hubiese tenido la
oportunidad de leer mi carta.

557
00:34:33,356 --> 00:34:35,160
¿Sabes qué me ha enseñado la vida?

558
00:34:38,105 --> 00:34:40,606
No siempre recibimos lo
que queremos exactamente,

559
00:34:41,981 --> 00:34:44,426
pero las cosas a veces acaban bien.

560
00:34:46,911 --> 00:34:49,262
De una manera que no esperamos.

561
00:34:54,349 --> 00:34:56,149
Ven aquí.

562
00:34:56,379 --> 00:34:59,574
Lillian está bien. Ya verás.

563
00:35:14,393 --> 00:35:15,598
¡Pearl!

564
00:35:16,178 --> 00:35:18,238
¿Has visto a Lillian y Eleanor?

565
00:35:19,874 --> 00:35:22,004
- ¿Qué pasa?
- Tu hermana está herida.

566
00:35:22,895 --> 00:35:24,356
- ¿Es grave?
- No lo sé.

567
00:35:24,381 --> 00:35:25,381
¿Dónde está?

568
00:35:25,406 --> 00:35:27,575
Lo último que vi es que la
metieron en el hotel, pero no sé

569
00:35:27,599 --> 00:35:28,840
si sigue allí.

570
00:35:32,309 --> 00:35:33,621
¡Lillian!

571
00:35:33,925 --> 00:35:35,207
¿Grace?

572
00:35:39,275 --> 00:35:40,590
Cuando me han dicho
que estabas herida...

573
00:35:40,615 --> 00:35:42,356
No, estoy bien. Estoy bien.

574
00:35:42,857 --> 00:35:43,981
¿Cómo están los niños?

575
00:35:45,223 --> 00:35:46,551
Preocupadísimos.

576
00:35:47,793 --> 00:35:49,363
Deberías descansar.

577
00:35:49,388 --> 00:35:51,051
Lo haré. Gracias.

578
00:35:56,222 --> 00:35:58,817
- ¿Cómo estás?
- He estado mejor.

579
00:35:59,680 --> 00:36:01,067
¿Se ve muy mal?

580
00:36:01,092 --> 00:36:02,371
Déjame ver.

581
00:36:04,020 --> 00:36:05,785
- ¿Duele?
- Sí.

582
00:36:07,668 --> 00:36:08,746
¿Y eso?

583
00:36:09,203 --> 00:36:10,203
   

584
00:36:12,655 --> 00:36:14,215
¿Puedes abrir la boca

585
00:36:15,960 --> 00:36:17,059
y decir...?

586
00:36:17,634 --> 00:36:18,660
   

587
00:36:22,235 --> 00:36:24,692
Creo que deberías dejarle
eso al médico de verdad.

588
00:36:27,246 --> 00:36:28,653
Pues buena suerte.

589
00:36:30,494 --> 00:36:32,973
Lo vamos a llevar al
hospital en Clearwater.

590
00:36:35,446 --> 00:36:36,801
Estarás bien.

591
00:36:58,328 --> 00:37:01,449
Es un milagro que el viento no
cambiara de dirección anoche.

592
00:37:02,232 --> 00:37:03,996
El pueblo entero podría
haber desaparecido.

593
00:37:04,495 --> 00:37:05,495
Tuvimos suerte.

594
00:37:07,379 --> 00:37:08,887
Pobre Joe.

595
00:37:09,440 --> 00:37:13,012
Esa tienda estaba llena de
aceite de queroseno y carbón,

596
00:37:13,037 --> 00:37:15,309
- pintura, siempre...
- ¿Crees que esa fue la causa?

597
00:37:16,754 --> 00:37:18,145
¿Tú no?

598
00:37:19,443 --> 00:37:20,793
No lo sé,

599
00:37:21,681 --> 00:37:23,676
pero algo no cuadra.

600
00:37:37,523 --> 00:37:38,684
¿Seguro que estás bien?

601
00:37:39,936 --> 00:37:41,223
Sí.

602
00:37:44,010 --> 00:37:45,010
¿Listas?

603
00:37:45,217 --> 00:37:47,168
He dejado a Vicent y Helen al mando,

604
00:37:47,193 --> 00:37:48,688
pero no deberíamos
dejarlos mucho tiempo.

605
00:37:48,713 --> 00:37:49,713
Vamos.

606
00:37:57,338 --> 00:37:59,860
- Una pena.
- Qué pena.

607
00:38:01,774 --> 00:38:03,673
Todos han estado
despiertos toda la noche.

608
00:38:03,698 --> 00:38:05,868
Estoy segura de que agradecerán
un plato caliente...

609
00:38:12,607 --> 00:38:13,821
Aquí tienes.

610
00:38:13,846 --> 00:38:15,220
¿Se puede repetir?

611
00:38:15,245 --> 00:38:16,931
Por supuesto, como siempre.

612
00:38:29,270 --> 00:38:30,509
¡Papá!

613
00:38:30,737 --> 00:38:31,860
¡Hola!

614
00:38:42,559 --> 00:38:43,829
La habitación corre a cuenta de la casa.

615
00:38:44,227 --> 00:38:45,728
Gracias, Ronnie.

616
00:38:47,222 --> 00:38:48,782
Lo siento, Joe.

617
00:38:50,588 --> 00:38:51,774
Gracias.

618
00:39:01,657 --> 00:39:03,454
Hay mucha gente hambrienta aquí fuera.

619
00:39:03,479 --> 00:39:05,071
Más sopa viene de camino.

620
00:39:07,198 --> 00:39:09,501
- ¡Tenemos leche!
- Un montón de leche.

621
00:39:09,526 --> 00:39:10,806
¡Bravo, Virginia!

622
00:39:10,831 --> 00:39:12,164
La vamos a necesitar.

623
00:39:13,287 --> 00:39:14,532
¡Tú la llevas!

624
00:39:14,557 --> 00:39:16,759
- ¡La llevas!
- ¡La llevas!

625
00:39:22,548 --> 00:39:24,202
- ¡La llevas!
- ¡Píllala, píllala!

626
00:39:26,658 --> 00:39:28,399
¿No debería estar ayudando aquí dentro?

627
00:39:29,119 --> 00:39:31,766
Lo que está haciendo ahí
fuera es igual de importante.

628
00:39:37,493 --> 00:39:38,610
¡La llevas!

629
00:39:45,727 --> 00:39:47,219
¡La llevas!

630
00:39:49,123 --> 00:39:51,438
- ¡Mamá!
- ¡Hola!

631
00:40:01,071 --> 00:40:02,071
Gracias.

632
00:40:02,715 --> 00:40:03,821
De nada.

633
00:40:06,012 --> 00:40:07,516
¿Quiere pasar dentro?

634
00:40:21,506 --> 00:40:24,141
- ¿Le apetecería un poco de sopa?
- Y leche fresca.

635
00:40:27,036 --> 00:40:29,258
- Venga conmigo.
- Gracias.

636
00:40:38,193 --> 00:40:39,571
¿Señorita Lillian?

637
00:40:41,559 --> 00:40:43,430
¿Esa es la carta que
escribiste para tu madre?

638
00:40:43,758 --> 00:40:45,063
Ahora es para usted.

639
00:40:53,672 --> 00:40:55,243
"Ven a casa conmigo.

640
00:40:55,907 --> 00:40:57,329
Te echo de menos.

641
00:40:58,752 --> 00:41:00,116
Te necesito.

642
00:41:01,417 --> 00:41:02,717
Te quiero."

643
00:41:03,676 --> 00:41:05,546
Gracias por volver a casa.

644
00:41:08,839 --> 00:41:11,077
Siempre estaré aquí por ti.

645
00:41:20,164 --> 00:41:23,564
www.subtitulamos.tv

