1
00:00:09,040 --> 00:00:10,760
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:10,761 --> 00:00:11,769
   

3
00:00:11,770 --> 00:00:13,972
Mi tarjeta. Pennyworth Security.

4
00:00:13,973 --> 00:00:15,431
Soy lord Harwood.

5
00:00:15,432 --> 00:00:16,767
Necesitamos hombres como usted.

6
00:00:17,590 --> 00:00:19,728
No sé nada. Por favor, no me haga daño.

7
00:00:22,565 --> 00:00:24,607
¿Quién es el líder

8
00:00:24,608 --> 00:00:26,399
de la Sociedad Cuervo?

9
00:00:26,400 --> 00:00:27,439
Yo soy el líder.

10
00:00:30,080 --> 00:00:31,150
Es usted,

11
00:00:31,156 --> 00:00:33,032
¿verdad? Lord Harwood.

12
00:00:33,033 --> 00:00:35,029
¿Qué pasa?

13
00:00:35,030 --> 00:00:38,149
Lo conozco. Es mi antiguo jefe.

14
00:00:38,150 --> 00:00:39,160
¿Sí?

15
00:00:39,164 --> 00:00:42,239
- Así que quieren una tregua.
- Sí. Sinceramente.

16
00:00:42,240 --> 00:00:46,546
Ese hombre me torturó.
Me arruinó la vida.

17
00:00:46,547 --> 00:00:48,214
Tiene que morir.

18
00:00:48,215 --> 00:00:51,552
¿De verdad crees que
Esme murió por accidente?

19
00:00:51,553 --> 00:00:54,089
¿Quién te odia tanto

20
00:00:54,090 --> 00:00:56,239
como para que tu muerte
no sea suficiente?

21
00:00:56,240 --> 00:00:59,100
¿Qué ves?

22
00:00:59,101 --> 00:01:00,435
Dios mío.

23
00:01:00,436 --> 00:01:02,619
Ha estado esperando todo este
tiempo para devolvérmela.

24
00:01:02,620 --> 00:01:03,770
"Un poco tarde, amigo mío.

25
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Me alegra que sepas la verdad".

26
00:01:05,399 --> 00:01:07,229
¿Por qué una buena chica de la
sociedad estadounidense como usted

27
00:01:07,230 --> 00:01:08,610
está mezclada con la
Liga de los Sin Nombre?

28
00:01:08,611 --> 00:01:10,153
Podría preguntarle lo mismo.

29
00:01:10,154 --> 00:01:11,571
Esta es mi hermana, Patricia.

30
00:01:11,572 --> 00:01:13,239
¿Puedo dejártela unas horas?

31
00:01:13,240 --> 00:01:15,825
¿Te gustan las fiestas, Martha?

32
00:01:15,826 --> 00:01:17,365
¿Quién coño es este tío?

33
00:01:17,366 --> 00:01:19,219
Aleister es un satanista.

34
00:01:19,220 --> 00:01:20,414
Ya me encanta.

35
00:02:10,660 --> 00:02:11,674
¡Gracias a Dios!

36
00:02:11,675 --> 00:02:14,139
¿Dónde has estado?

37
00:02:14,140 --> 00:02:15,279
¿Qué demonios...? ¿Dónde está Patricia?

38
00:02:15,280 --> 00:02:17,619
¿Qué... dónde está tu ropa?

39
00:02:19,000 --> 00:02:20,559
Jesús, ¿estás bien?

40
00:02:20,560 --> 00:02:22,439
¿Qué demonios te ha pasado?

41
00:02:22,440 --> 00:02:24,010
Estoy bien.

42
00:02:24,019 --> 00:02:26,659
Cálmate.

43
00:02:26,660 --> 00:02:29,019
¿Qué estás haciendo en mi apartamento?

44
00:02:29,020 --> 00:02:30,259
¿Que me calme?

45
00:02:30,260 --> 00:02:33,420
Pensé que estabas muerta.
He estado muy preocupado.

46
00:02:35,940 --> 00:02:38,239
Fuimos a una fiesta,

47
00:02:38,240 --> 00:02:39,699
y supongo que las cosas se
pusieron un poco salvajes.

48
00:02:39,700 --> 00:02:42,245
¿Se pusieron un poco
salvajes? Estás desnuda.

49
00:02:42,246 --> 00:02:43,549
¿Dónde está Patricia?

50
00:02:43,550 --> 00:02:47,239
Patricia es una lunática,
pero es una mujer adulta.

51
00:02:47,240 --> 00:02:49,379
No soy su niñera y tú no eres su padre,

52
00:02:49,380 --> 00:02:52,419
y de todos modos, ¿qué se
suponía que debía hacer?

53
00:02:52,420 --> 00:02:55,179
Estoy segura de que Patricia...

54
00:02:55,180 --> 00:02:56,619
está durmiendo la mona en algún lugar.

55
00:02:56,620 --> 00:02:58,846
Increíble. ¡Menuda irresponsabilidad!

56
00:02:58,847 --> 00:03:01,459
Por favor.

57
00:03:01,460 --> 00:03:04,090
Como si nunca te hubieras emborrachado
y perdido la noción del tiempo.

58
00:03:04,096 --> 00:03:06,269
¡Has estado fuera tres días!

59
00:03:06,270 --> 00:03:08,199
¿Tres días? ¿De qué estás hablando?

60
00:03:08,200 --> 00:03:10,599
- Hoy es sábado.
- Martha, es lunes.

61
00:03:10,600 --> 00:03:11,770
- No.
- ¡Lunes!

62
00:03:16,280 --> 00:03:19,060
¿Qué coño...?

63
00:03:19,068 --> 00:03:21,075
¿Qué demonios te pasó?

64
00:03:21,076 --> 00:03:22,619
¿Dónde está Patricia?

65
00:04:08,260 --> 00:04:13,260
www.subtitulamos.tv

66
00:04:43,740 --> 00:04:44,779
¿Alguna cosa?

67
00:04:44,780 --> 00:04:46,739
- Nada.
- ¿Dave Boy?

68
00:04:46,740 --> 00:04:48,329
No, nada, Alfie, lo siento.

69
00:04:50,958 --> 00:04:53,118
Tiene que haber algo que nos
indique dónde se esconde.

70
00:04:59,670 --> 00:05:00,717
¿Alfie?

71
00:05:05,540 --> 00:05:07,010
¿Qué pasa?

72
00:05:23,200 --> 00:05:27,159
El cabrón lo llevaba como una medalla.

73
00:05:27,160 --> 00:05:29,939
No lo entiendo.

74
00:05:29,940 --> 00:05:32,165
Todo lo que hiciste fue hacer una broma.

75
00:05:35,160 --> 00:05:37,940
Solo era una broma.

76
00:05:43,691 --> 00:05:45,880
Yo soy el objeto de la broma, ¿eh?

77
00:05:49,827 --> 00:05:51,268
La bruja tenía razón.

78
00:05:55,920 --> 00:05:58,640
Es culpa mía que Esme esté muerta.

79
00:06:00,920 --> 00:06:03,540
Y ahora él está jugando conmigo.

80
00:06:04,920 --> 00:06:09,680
Él es el gato y yo soy el ratón.

81
00:06:10,500 --> 00:06:13,580
¿Alfie?

82
00:06:13,582 --> 00:06:16,499
Mira a tu alrededor.

83
00:06:16,500 --> 00:06:17,544
El hombre está loco.

84
00:06:19,422 --> 00:06:21,590
No hay razón en la locura.

85
00:06:38,340 --> 00:06:40,619
Ni siquiera sé su nombre de pila.

86
00:06:40,620 --> 00:06:42,068
Solo limpio su casa. Eso es todo.

87
00:06:42,069 --> 00:06:44,750
Lunes y jueves.

88
00:06:44,752 --> 00:06:46,030
No es muy buena limpiadora.

89
00:06:46,031 --> 00:06:49,880
El señor Curzon es muy particular.

90
00:06:49,887 --> 00:06:52,209
Solo me tiene para
limpiar sus habitaciones.

91
00:06:52,210 --> 00:06:53,621
No debo tocar el resto de la casa.

92
00:06:53,622 --> 00:06:54,831
¿Qué clase de hombre es?

93
00:06:54,832 --> 00:06:56,979
Como cualquier otro hombre, supongo.

94
00:06:56,980 --> 00:06:59,127
Bueno, ¿tiene trabajo, amigos, familia?

95
00:06:59,128 --> 00:07:01,619
Vengo los lunes y jueves.

96
00:07:01,620 --> 00:07:02,980
¿Tiene alguna idea de a dónde ha ido?

97
00:07:05,040 --> 00:07:06,340
¿Qué hizo?

98
00:07:06,343 --> 00:07:08,990
¿Alguna vez habló de un
tal Alfred Pennyworth?

99
00:07:08,993 --> 00:07:11,510
Como dije, no hablamos mucho.

100
00:07:11,518 --> 00:07:12,598
Se levanta al amanecer,

101
00:07:12,599 --> 00:07:14,016
se pone su uniforme y se va.

102
00:07:14,017 --> 00:07:15,219
¿Uniforme?

103
00:07:15,220 --> 00:07:17,039
¿Sigue siendo oficial?

104
00:07:17,040 --> 00:07:18,938
No, según la Oficina
de Registros, no lo es.

105
00:07:18,939 --> 00:07:24,861
¿Y a dónde cojones va todo arreglado?

106
00:07:29,000 --> 00:07:30,739
Por favor, déjame ir.

107
00:07:30,740 --> 00:07:32,379
Sabes que no depende de mí.

108
00:07:32,380 --> 00:07:33,979
No te dejaría sola.

109
00:07:33,980 --> 00:07:35,719
Es una orden de Don Presumido.

110
00:07:35,720 --> 00:07:37,999
Sé justa, Peg. Sabes que tiene sentido.

111
00:07:38,000 --> 00:07:39,559
Ella es una responsabilidad.

112
00:07:39,560 --> 00:07:41,340
¿Una responsabilidad?

113
00:07:41,350 --> 00:07:43,119
Todo lo que quiero decir es

114
00:07:43,120 --> 00:07:45,519
que alguien podría
reconocerte, palomita,

115
00:07:45,520 --> 00:07:46,540
eso es todo.

116
00:07:46,541 --> 00:07:48,329
Sé lo que significa responsabilidad.

117
00:07:48,330 --> 00:07:51,199
Largaos. No os preocupéis por mí.

118
00:07:51,200 --> 00:07:53,029
No tardaremos mucho, ¿verdad?

119
00:07:53,030 --> 00:07:56,139
No. Perdona, Bet.

120
00:07:56,140 --> 00:07:58,670
Vamos. Deséanos suerte.

121
00:08:01,570 --> 00:08:02,607
Suerte.

122
00:08:53,315 --> 00:08:54,367
Buenos días.

123
00:08:57,329 --> 00:08:59,329
Hemos venido a ver a la Dra. Gaunt.

124
00:08:59,330 --> 00:09:02,739
El horario de cirugía es
entre las doce y las seis.

125
00:09:02,740 --> 00:09:05,599
Nadie está mal, amor.
Es una visita social.

126
00:09:05,600 --> 00:09:07,004
No hay nadie en la lista.

127
00:09:07,005 --> 00:09:10,019
Es una visita sorpresa.

128
00:09:10,020 --> 00:09:12,659
Si no están en la lista...

129
00:09:12,660 --> 00:09:13,886
no están en la lista.

130
00:09:13,887 --> 00:09:15,472
Ella querrá vernos.

131
00:09:37,664 --> 00:09:39,660
Buenos días, señora.
¿En qué puedo ayudarla?

132
00:09:39,666 --> 00:09:40,919
Si ha venido a vender algo,

133
00:09:40,920 --> 00:09:43,319
la respuesta es: no, gracias, buen día.

134
00:09:43,320 --> 00:09:44,909
Está sola, ¿verdad?

135
00:09:44,910 --> 00:09:47,939
Esa es una pregunta impertinente.

136
00:09:47,940 --> 00:09:49,179
¿Por qué lo pregunta?

137
00:09:49,180 --> 00:09:51,339
Tenemos una situación
que requiere discreción.

138
00:09:51,340 --> 00:09:54,039
En boca cerrada no entran moscas.

139
00:09:54,040 --> 00:09:55,059
La escucho.

140
00:09:55,060 --> 00:09:57,096
- Entonces, ¿está sola?
- Sí, lo estoy.

141
00:09:57,097 --> 00:09:58,723
Explíquese, señora.

142
00:10:07,128 --> 00:10:09,191
¡Dios mío, James!

143
00:10:09,192 --> 00:10:11,149
Hola, Frances.

144
00:10:11,150 --> 00:10:12,319
¡Pensé que estabas muerto!

145
00:10:12,320 --> 00:10:13,947
Todos pensamos que estabas muerto.

146
00:10:13,948 --> 00:10:18,039
Bueno, también yo pensé que
sí, pero... bueno, aquí estoy.

147
00:10:18,040 --> 00:10:19,578
   

148
00:10:20,707 --> 00:10:23,165
   

149
00:10:32,150 --> 00:10:34,479
Este es el lugar.

150
00:10:34,480 --> 00:10:35,879
¿Estás segura?

151
00:10:35,880 --> 00:10:37,839
Se ve diferente a la luz del día,

152
00:10:37,840 --> 00:10:41,299
pero... sí, estoy bastante segura.

153
00:10:41,300 --> 00:10:42,999
- Este es el lugar, creo.
- ¿Crees?

154
00:10:43,000 --> 00:10:44,699
¿Podrías dejar de
repetir todo lo que digo

155
00:10:44,700 --> 00:10:46,309
en voz alta?

156
00:10:46,310 --> 00:10:48,449
No puedo creer que haya confiado en ti.

157
00:10:48,450 --> 00:10:49,479
Qué desastre.

158
00:10:49,480 --> 00:10:51,199
Es todo lo que necesito ahora.

159
00:10:51,200 --> 00:10:53,469
Pues vete. Puedo encargarme de esto.

160
00:10:53,470 --> 00:10:55,179
Tres días, Martha.

161
00:10:55,180 --> 00:10:56,919
¿Una pérdida de
conocimiento de tres días?

162
00:10:56,920 --> 00:10:59,319
Perdóname si dudo de tu
capacidad para manejar esto.

163
00:10:59,320 --> 00:11:00,940
Puedo y lo haré.

164
00:11:00,950 --> 00:11:03,495
No tienes ni idea de los
problemas que has causado.

165
00:11:03,496 --> 00:11:05,389
Cada vez que Patricia
hace este tipo de mierda,

166
00:11:05,390 --> 00:11:06,904
termina en los periódicos y el
apellido de la familia Wayne

167
00:11:06,905 --> 00:11:10,045
- es arrastrado por el fango.
- Eres un idiota presumido.

168
00:11:10,900 --> 00:11:12,859
Me desperté desnuda en Hampstead Heath.

169
00:11:12,860 --> 00:11:14,559
No tengo ni idea de lo que me pasó.

170
00:11:14,560 --> 00:11:16,479
Tu hermana está desaparecida y...

171
00:11:16,480 --> 00:11:18,053
¿estás preocupado por tu apellido?

172
00:11:22,280 --> 00:11:25,530
Hola.

173
00:11:32,520 --> 00:11:34,490
Bienvenida de nuevo, Martha.

174
00:11:35,999 --> 00:11:37,430
¿Quién es tu amigo?

175
00:11:38,260 --> 00:11:40,740
Perdón por la intrusión.

176
00:11:40,742 --> 00:11:44,480
Esta joven dice que mi
hermana podría estar aquí.

177
00:11:44,486 --> 00:11:45,830
Patricia Wayne.

178
00:11:45,835 --> 00:11:47,499
Siempre tenemos muchos invitados.

179
00:11:50,740 --> 00:11:53,140
¿Dónde está Crowley?

180
00:11:53,147 --> 00:11:54,799
Quiero hablar con él.

181
00:11:54,800 --> 00:11:56,539
Inmediatamente.

182
00:11:56,540 --> 00:11:59,593
Tómese una copa. Mójese el gaznate.

183
00:11:59,594 --> 00:12:02,190
Estoy seguro de que
tenemos todo lo que quiera.

184
00:12:02,199 --> 00:12:03,809
No, gracias.

185
00:12:03,810 --> 00:12:05,239
Como iba diciendo, ¿mi hermana?

186
00:12:05,240 --> 00:12:06,619
¿Dónde está Crowley?

187
00:12:06,620 --> 00:12:09,359
Para el carro, Martha. Vendrá.

188
00:12:09,360 --> 00:12:12,070
Llámeme señorita Kane,
quienquiera que sea usted.

189
00:12:12,079 --> 00:12:13,479
¿Quién es usted?

190
00:12:13,480 --> 00:12:16,879
Disculpe,

191
00:12:16,880 --> 00:12:20,979
pensé que me recordaría.

192
00:12:20,980 --> 00:12:22,450
Nos lo pasamos muy bien.

193
00:12:25,910 --> 00:12:28,519
Si no veo a Crowley y a
Patricia Wayne aquí abajo

194
00:12:28,520 --> 00:12:30,719
ahora mismo, llamaré a la policía.

195
00:12:30,720 --> 00:12:33,959
No, no, no. No, no haga eso.

196
00:12:33,960 --> 00:12:36,400
- Nada de policía.
- No.

197
00:12:36,407 --> 00:12:38,710
Tampoco queremos a la policía aquí.

198
00:12:38,714 --> 00:12:39,801
Solo queremos a mi hermana.

199
00:12:41,860 --> 00:12:43,499
Srta. Kane.

200
00:12:43,500 --> 00:12:45,670
Un placer volver a verla.

201
00:12:45,677 --> 00:12:48,518
Y en tan ilustre compañía.

202
00:12:49,681 --> 00:12:51,854
El famoso Thomas Wayne.

203
00:12:51,855 --> 00:12:53,647
Su hermana habla muy bien de usted.

204
00:12:53,648 --> 00:12:55,599
Lo dudo.

205
00:12:55,600 --> 00:12:58,520
Crowley, ¿verdad?

206
00:12:58,528 --> 00:13:00,612
- ¿Dónde está mi hermana?
- Siento que

207
00:13:00,613 --> 00:13:01,780
se haya preocupado por ella.

208
00:13:01,781 --> 00:13:03,259
Patricia está bien.

209
00:13:03,260 --> 00:13:06,679
Está arriba. Sana y salva.

210
00:13:06,680 --> 00:13:10,960
Muy bien. Tráigala aquí, por favor.

211
00:13:10,964 --> 00:13:12,399
Por supuesto.

212
00:13:12,400 --> 00:13:15,420
Ángel mío, trae a Patricia, ¿quieres?

213
00:13:17,797 --> 00:13:20,175
Gracias.

214
00:13:21,860 --> 00:13:23,519
Si de verdad está bien,

215
00:13:23,520 --> 00:13:24,879
le pido disculpas por venir en

216
00:13:24,880 --> 00:13:27,299
- caliente, por así decirlo.
- ¿Disculpas? Y una mierda.

217
00:13:27,300 --> 00:13:29,159
Me he perdido tres días de mi vida

218
00:13:29,160 --> 00:13:31,477
gracias a lo que sea que
me puso en mi bebida.

219
00:13:31,478 --> 00:13:33,630
¿Tres días?

220
00:13:33,638 --> 00:13:36,039
Cielos.

221
00:13:36,040 --> 00:13:39,499
Puedo asegurarle, Martha,

222
00:13:39,500 --> 00:13:41,111
que no puse nada en su bebida.

223
00:13:41,112 --> 00:13:43,040
Quizás la policía pueda averiguarlo.

224
00:13:43,050 --> 00:13:46,239
Martha, lamento que no
lo haya pasado bien.

225
00:13:46,240 --> 00:13:48,159
No tengo la menor idea
de lo que le pasó.

226
00:13:48,160 --> 00:13:50,119
Me temo que no estaba
prestando atención.

227
00:13:50,120 --> 00:13:51,739
Fue una buena fiesta.

228
00:13:51,740 --> 00:13:53,208
Y prefiero tomarla por adulta.

229
00:13:53,209 --> 00:13:56,819
En cuanto a la policía,
llámelos, por supuesto.

230
00:13:56,820 --> 00:13:59,050
El inspector jefe es un querido amigo.

231
00:13:59,055 --> 00:14:00,924
Le dirá que soy un buen tipo.

232
00:14:00,925 --> 00:14:03,419
¿Un buen tipo?

233
00:14:03,420 --> 00:14:04,939
Martha.

234
00:14:04,940 --> 00:14:07,239
No hagamos un caso federal de esto.

235
00:14:07,240 --> 00:14:09,339
Si Patricia está bien, no hay
necesidad de involucrar a la policía.

236
00:14:09,340 --> 00:14:11,059
Eso lo juzgaré yo.

237
00:14:11,060 --> 00:14:14,059
¿Dónde está el crimen aquí?

238
00:14:14,060 --> 00:14:16,379
Pecados tenemos en gozosa abundancia,

239
00:14:16,380 --> 00:14:18,233
pero crímenes... no.

240
00:14:26,783 --> 00:14:29,077
Había un hombre con una cabeza de cabra.

241
00:14:31,621 --> 00:14:33,839
Había sangre. Lo recuerdo bien.

242
00:14:33,840 --> 00:14:34,940
Cielos.

243
00:14:34,950 --> 00:14:38,480
Menuda experiencia. Una cabeza de cabra.

244
00:14:38,486 --> 00:14:40,672
- Martha, yo...
- No me llames "Martha".

245
00:14:42,840 --> 00:14:45,239
Tommy.

246
00:14:45,240 --> 00:14:48,010
Dios mío. Patricia.

247
00:14:48,017 --> 00:14:50,681
¿Estás bien?

248
00:14:50,682 --> 00:14:52,450
Eres tan mono...

249
00:14:52,456 --> 00:14:55,318
¿Fui violada por el diablo?

250
00:14:55,319 --> 00:14:57,980
¿Violada por Belcebú?

251
00:14:57,981 --> 00:15:01,259
Bueno. Coge tus cosas. Nos vamos.

252
00:15:01,260 --> 00:15:03,819
¿Irme? Oh, no, no voy a irme.

253
00:15:03,820 --> 00:15:05,320
Por fin estoy en casa.

254
00:15:05,321 --> 00:15:07,770
No seas ridícula. Esta no es tu casa.

255
00:15:07,776 --> 00:15:10,939
Y este hombre... No sé
quién es este hombre,

256
00:15:10,940 --> 00:15:12,903
pero no es honorable y
no vas a quedarte aquí.

257
00:15:13,303 --> 00:15:17,089
Sr. Wayne. Patricia es adulta.

258
00:15:17,090 --> 00:15:18,709
Si ella desea quedarse,

259
00:15:18,710 --> 00:15:20,139
¿qué tipo de anfitrión sería

260
00:15:20,140 --> 00:15:22,859
si dejara que la lleven
contra su voluntad?

261
00:15:22,860 --> 00:15:24,460
Patricia...

262
00:15:24,470 --> 00:15:26,739
me gustaría hablar contigo... a solas.

263
00:15:26,740 --> 00:15:27,749
No quiero hablar.

264
00:15:27,750 --> 00:15:31,399
Ve y sé amable, Patricia.

265
00:15:31,400 --> 00:15:33,059
Habla con él.

266
00:15:33,060 --> 00:15:35,351
Es familia.

267
00:15:46,029 --> 00:15:47,939
¿Tienes...

268
00:15:47,940 --> 00:15:50,840
a la Sra. Bung, la mujer
del maestro cervecero?

269
00:16:00,046 --> 00:16:03,629
Estábamos perdidos sin tu liderazgo.

270
00:16:03,630 --> 00:16:07,199
Eres una especie de milagro.

271
00:16:07,200 --> 00:16:08,960
Lo soy, ¿verdad?

272
00:16:08,968 --> 00:16:12,659
Un maltrecho... milagro algo grotesco.

273
00:16:12,660 --> 00:16:13,940
Dios mío.

274
00:16:13,950 --> 00:16:16,299
Qué horrores has sufrido.

275
00:16:16,300 --> 00:16:18,699
Tenemos que sacarte del país

276
00:16:18,700 --> 00:16:21,020
y alejarte de nuestros enemigos.

277
00:16:21,023 --> 00:16:22,147
Los alemanes...

278
00:16:22,148 --> 00:16:24,149
estarían encantados de ofrecer refugio.

279
00:16:24,150 --> 00:16:27,070
Cielos, no. No puedo irme de Inglaterra.

280
00:16:27,073 --> 00:16:29,160
La crisis se acerca.

281
00:16:29,162 --> 00:16:30,614
El juego está en marcha.

282
00:16:30,615 --> 00:16:33,809
Bueno... confío en tu
criterio, evidentemente,

283
00:16:33,810 --> 00:16:37,379
pero... prefiero pensar
que la paz que hemos...

284
00:16:37,380 --> 00:16:40,082
pergeñado... se mantendrá.

285
00:16:40,083 --> 00:16:43,539
Eso espero. Paz...

286
00:16:43,540 --> 00:16:45,919
- sobre todas las cosas.
- Por supuesto.

287
00:16:45,920 --> 00:16:48,339
Pero Undine Thwaite no es tonta.

288
00:16:48,340 --> 00:16:50,239
Romperá la tregua

289
00:16:50,240 --> 00:16:51,761
en cuanto se consolide en el poder.

290
00:16:51,762 --> 00:16:53,940
¿Piensas eso?

291
00:16:53,950 --> 00:16:59,439
La señora Thwaite parece
sincera en su deseo de paz.

292
00:16:59,440 --> 00:17:02,189
Hiciste matar a su
marido delante de ella.

293
00:17:02,190 --> 00:17:05,349
Un movimiento audaz y
despiadado, por cierto. Bravo.

294
00:17:05,350 --> 00:17:07,179
Pero...

295
00:17:07,180 --> 00:17:09,739
Imagino que tendrá ganas de venganza.

296
00:17:09,740 --> 00:17:11,029
A pesar de lo que ella pueda decir.

297
00:17:11,030 --> 00:17:13,949
Yo no maté a Julian Thwaite.

298
00:17:15,577 --> 00:17:18,412
Todos, todos piensan que
lo hice, pero no lo hice.

299
00:17:18,413 --> 00:17:20,415
Interesante.

300
00:17:23,210 --> 00:17:25,499
Este tipo de intriga política asesina

301
00:17:25,500 --> 00:17:27,389
va más allá de mi comprensión.

302
00:17:27,390 --> 00:17:30,699
Cuéntame tus planes,
estoy a tu disposición.

303
00:17:30,700 --> 00:17:32,840
Mi plan es simple.

304
00:17:32,850 --> 00:17:34,599
Redención.

305
00:17:34,600 --> 00:17:36,529
Un glorioso triunfo.

306
00:17:36,530 --> 00:17:39,619
Un despertar nacional.

307
00:17:39,620 --> 00:17:41,643
Quiero destruir a mis enemigos

308
00:17:41,644 --> 00:17:44,699
y llevar a este país de
vuelta a la grandeza.

309
00:17:44,700 --> 00:17:46,360
De acuerdo.

310
00:17:46,369 --> 00:17:48,370
Un toque ambicioso, tal vez.

311
00:17:48,371 --> 00:17:50,339
¿Cómo vas a hacer eso, exactamente?

312
00:17:50,340 --> 00:17:51,679
Si te pones al descubierto,

313
00:17:51,680 --> 00:17:52,959
el gobierno te arrestará

314
00:17:52,960 --> 00:17:55,240
y no cometerán el error

315
00:17:55,241 --> 00:17:57,327
- de dejarte vivir esta vez.
- Sí.

316
00:17:58,980 --> 00:18:02,439
Por ahora... permaneceré escondido.

317
00:18:02,440 --> 00:18:05,799
Le haremos saber al gran
consejo de la Sociedad Cuervo

318
00:18:05,800 --> 00:18:08,579
que estoy vivo y bien, pero
nadie más debe saberlo.

319
00:18:08,580 --> 00:18:10,250
Y luego...

320
00:18:10,256 --> 00:18:11,689
cuando sea el momento adecuado,

321
00:18:11,690 --> 00:18:14,199
me revelaré públicamente.

322
00:18:14,200 --> 00:18:15,385
Para causar el máximo efecto.

323
00:18:15,386 --> 00:18:17,555
Ya veo.

324
00:18:23,227 --> 00:18:24,853
Pareces dubitativa.

325
00:18:24,854 --> 00:18:26,620
No, no, no, no, no.

326
00:18:26,627 --> 00:18:28,774
Parece un buen plan.

327
00:18:28,775 --> 00:18:30,580
¿Qué está pasando aquí, Patricia?

328
00:18:30,587 --> 00:18:32,819
Estoy más feliz que nunca, Tommy.

329
00:18:32,820 --> 00:18:34,899
Mírame.

330
00:18:34,900 --> 00:18:36,719
Bueno...

331
00:18:36,720 --> 00:18:39,019
he de admitir que tienes buen aspecto.

332
00:18:39,020 --> 00:18:40,639
Me siento una mujer nueva.

333
00:18:40,640 --> 00:18:42,619
Imagino que será una droga nueva.

334
00:18:42,620 --> 00:18:44,879
Nada de drogas. Bueno, algunas.

335
00:18:44,880 --> 00:18:47,899
Pero es algo secundario.

336
00:18:47,900 --> 00:18:49,210
Amor.

337
00:18:49,215 --> 00:18:51,429
Esa es la cuestión, eso es
lo que he encontrado aquí.

338
00:18:51,430 --> 00:18:55,299
Amor... y sinceridad.

339
00:18:55,300 --> 00:18:57,319
Por favor...

340
00:18:57,320 --> 00:18:59,099
Deberías escucharte.

341
00:18:59,100 --> 00:19:01,179
¿Cómo puedes ser tan manipulable?

342
00:19:01,180 --> 00:19:04,279
¿No ves que es un mal bicho?

343
00:19:04,280 --> 00:19:08,229
Este sitio apesta a... oscuridad.

344
00:19:08,230 --> 00:19:11,179
Exacto.

345
00:19:11,180 --> 00:19:14,879
No hay luz sin oscuridad.

346
00:19:14,880 --> 00:19:18,149
No somos más que oscuridad.

347
00:19:18,150 --> 00:19:20,100
Somos meras sombras

348
00:19:20,110 --> 00:19:22,869
- causadas por la llama divina.
- Menuda chorrada de mentira.

349
00:19:22,870 --> 00:19:24,419
Eres Patricia Wayne.

350
00:19:24,420 --> 00:19:25,819
Tienes una familia que te quiere

351
00:19:25,820 --> 00:19:27,780
y tienes obligaciones
que has de cumplir.

352
00:19:29,860 --> 00:19:32,919
La última vez que me viste, me
preguntaste por qué era tan infeliz

353
00:19:32,920 --> 00:19:35,839
y yo me enfadé porque no lo sabía.

354
00:19:35,840 --> 00:19:39,739
Estaba muerta por dentro
y no sabía por qué.

355
00:19:39,740 --> 00:19:41,010
Ahora lo sé.

356
00:19:41,013 --> 00:19:43,220
Lo veo.

357
00:19:43,225 --> 00:19:44,891
Por primera vez en mi vida,

358
00:19:44,892 --> 00:19:47,929
estoy viva, y Aleister
me ha enseñado el camino.

359
00:19:47,930 --> 00:19:49,199
Es un...

360
00:19:49,200 --> 00:19:50,981
chulo presuntuoso, Patricia,

361
00:19:50,982 --> 00:19:53,100
¿Satanismo?

362
00:19:53,104 --> 00:19:54,809
¿Adoración del diablo?

363
00:19:54,810 --> 00:19:56,279
Venga ya, son tonterías.

364
00:19:56,280 --> 00:19:57,779
Te estás poniendo en ridículo,
y también a la familia.

365
00:19:57,780 --> 00:20:02,059
   

366
00:20:02,060 --> 00:20:05,540
Ya estamos yendo al grano.

367
00:20:05,550 --> 00:20:08,206
No te importo una mierda.

368
00:20:08,207 --> 00:20:10,584
Solo te importa la
reputación de la familia.

369
00:20:10,585 --> 00:20:12,149
¿Y qué pasa si es así?

370
00:20:12,150 --> 00:20:13,379
Es una reputación que
vale la pena proteger.

371
00:20:13,380 --> 00:20:15,659
Dirás que vale la pena proteger
el valor de sus acciones.

372
00:20:15,660 --> 00:20:17,299
Sí, vale la pena proteger
el valor de sus acciones.

373
00:20:17,300 --> 00:20:19,600
Así es.

374
00:20:19,609 --> 00:20:22,489
Tommy, eres mi hermano y te quiero,

375
00:20:22,490 --> 00:20:25,350
así que voy a decirte la verdad.

376
00:20:25,354 --> 00:20:27,879
Eres un perdedor, cruel y despiadado,

377
00:20:27,880 --> 00:20:30,979
estrecho de miras, pedante, avaricioso,

378
00:20:30,980 --> 00:20:32,356
sin amor y retorcido.

379
00:20:37,040 --> 00:20:41,189
Pues...

380
00:20:41,190 --> 00:20:43,059
siento que pienses así.

381
00:20:43,060 --> 00:20:44,799
Por primera vez en mi vida,

382
00:20:44,800 --> 00:20:47,719
soy feliz, jodidamente feliz.

383
00:20:47,720 --> 00:20:51,019
¿Qué más te da por qué?
¿No te puedes alegrar

384
00:20:51,020 --> 00:20:52,290
de que sea feliz?

385
00:20:52,293 --> 00:20:54,420
Si eres feliz...

386
00:20:54,427 --> 00:20:57,479
me alegro por ti, por supuesto.

387
00:20:57,480 --> 00:20:58,920
Si pudiera creerte.

388
00:21:02,680 --> 00:21:04,720
Créeme.

389
00:21:11,604 --> 00:21:15,620
   

390
00:21:19,779 --> 00:21:22,490
   

391
00:21:22,498 --> 00:21:24,380
No te he oído entrar, cariño.

392
00:21:26,890 --> 00:21:29,519
   

393
00:21:29,520 --> 00:21:32,359
   

394
00:21:32,360 --> 00:21:34,260
¿Tienes hambre?

395
00:21:36,080 --> 00:21:38,379
¿Qué te parece tomar hígado encebollado?

396
00:21:38,380 --> 00:21:40,620
No, mamá. Ya he comido.

397
00:21:42,600 --> 00:21:44,419
Pues prepararé unos huevos.

398
00:21:44,420 --> 00:21:50,979
   

399
00:21:52,900 --> 00:21:56,570
   

400
00:21:56,576 --> 00:21:59,609
Has ido a la India a por ese té, ¿no?

401
00:21:59,610 --> 00:22:02,620
   

402
00:22:02,625 --> 00:22:05,156
   

403
00:22:05,157 --> 00:22:09,540
   

404
00:22:09,545 --> 00:22:10,912
Bicarbonato de sodio.

405
00:22:10,913 --> 00:22:12,540
¿Qué?

406
00:22:12,548 --> 00:22:14,792
Bicarbonato de sodio.

407
00:22:19,425 --> 00:22:20,769
Aparta.

408
00:22:24,680 --> 00:22:26,220
Segundo estante, junto a la harina.

409
00:22:31,309 --> 00:22:34,350
Disculpa, hijo.

410
00:22:37,273 --> 00:22:39,980
Está bien.

411
00:22:45,615 --> 00:22:47,340
Primero formas una pasta.

412
00:22:49,118 --> 00:22:50,535
Una gota de agua caliente.

413
00:22:50,536 --> 00:22:52,787
   

414
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
   

415
00:22:57,985 --> 00:23:00,086
   

416
00:23:00,087 --> 00:23:01,339
   

417
00:23:01,340 --> 00:23:04,039
Una vez pulí el diamante Hepworth

418
00:23:04,040 --> 00:23:06,259
para lady Fortinbrass.

419
00:23:06,260 --> 00:23:08,179
Creo que podré ocuparme de esa cosita.

420
00:23:18,230 --> 00:23:21,399
Suavemente, envuelve con la pasta...

421
00:23:21,400 --> 00:23:24,194
la piedra así.

422
00:23:24,195 --> 00:23:26,572
¿Sí?

423
00:23:28,060 --> 00:23:30,730
Dale un ligero baño.

424
00:23:34,190 --> 00:23:35,640
Eso es.

425
00:23:35,650 --> 00:23:37,439
Y un trapo limpio.

426
00:23:37,440 --> 00:23:39,168
Que no tenga pelusas, a ser posible.

427
00:23:40,680 --> 00:23:42,213
Has escogido uno muy bonito.

428
00:23:45,020 --> 00:23:46,717
Con un color excelente.

429
00:23:50,120 --> 00:23:52,300
Habría sido una nuera maravillosa.

430
00:24:03,109 --> 00:24:06,139
Me tomaré el té en el salón, amor.

431
00:24:06,140 --> 00:24:07,659
Cuando hayas terminado
de recoger las hojas.

432
00:24:07,660 --> 00:24:09,490
Ahora mismo, majestad.

433
00:24:34,860 --> 00:24:37,840
La intensidad de su desprecio

434
00:24:37,850 --> 00:24:40,229
es impresionante, Martha,
pero injustificada.

435
00:24:41,140 --> 00:24:44,799
Lo que le pasara pasó porque...

436
00:24:44,800 --> 00:24:47,659
usted quería que pasara.

437
00:24:47,660 --> 00:24:50,653
En nuestra religión, la única
obsesión... es el deseo.

438
00:24:50,654 --> 00:24:53,519
Puede soltar toda la
teología que quiera.

439
00:24:53,520 --> 00:24:55,661
No es más que un patético estafador.

440
00:24:57,060 --> 00:24:58,706
Palos y piedras, Martha.

441
00:24:58,707 --> 00:25:03,019
Me han vilipendiado papas y reyes.

442
00:25:03,020 --> 00:25:05,170
Y aquí sigo.

443
00:25:07,157 --> 00:25:08,590
Indemne.

444
00:25:08,591 --> 00:25:10,980
Thomas Wayne no es un papa.

445
00:25:10,987 --> 00:25:13,459
Los Wayne son multimillonarios.

446
00:25:13,460 --> 00:25:16,799
¿Cree que consiguieron
eso soltando sermones?

447
00:25:16,800 --> 00:25:19,017
Han aplastado naciones.

448
00:25:19,018 --> 00:25:21,690
¿Qué es usted para ellos?

449
00:25:21,694 --> 00:25:23,480
Una pulga.

450
00:25:23,481 --> 00:25:26,066
La criatura más letal.

451
00:25:26,067 --> 00:25:28,819
Siga hablando. Ya lo verá.

452
00:25:40,360 --> 00:25:43,750
Sr. Crowley, se lo advierto.

453
00:25:43,751 --> 00:25:46,879
Si le pasara algo a mi
hermana, me las va a pagar.

454
00:25:46,880 --> 00:25:48,210
En serio.

455
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
- Vamos.
- ¿Vamos?

456
00:25:52,070 --> 00:25:53,359
¿Vas a dejarla aquí?

457
00:25:53,360 --> 00:25:55,679
Es una adulta.

458
00:25:55,680 --> 00:25:57,264
Debe hacer lo que quiera.

459
00:26:00,776 --> 00:26:03,729
No puedes dejarla aquí.

460
00:26:03,730 --> 00:26:05,699
- Este hombre...
- Sé lo que es, joder.

461
00:26:05,700 --> 00:26:06,732
Pero, por favor...

462
00:26:06,733 --> 00:26:08,919
no pueden irse tan pronto

463
00:26:08,920 --> 00:26:11,180
y de tan mal humor.

464
00:26:11,190 --> 00:26:13,029
Al menos pueden quedarse a comer algo.

465
00:26:13,030 --> 00:26:16,200
- Tenemos mucho de lo que hablar.
- Que pase buen día, señor.

466
00:26:17,535 --> 00:26:22,540
Patricia, si cambias de idea, llámame.

467
00:26:23,560 --> 00:26:24,620
Gracias, Tommy.

468
00:26:42,820 --> 00:26:44,259
No puedes dejar ahí a tu hermana.

469
00:26:44,260 --> 00:26:45,599
- Acabo de hacerlo.
- Está en peligro.

470
00:26:45,600 --> 00:26:47,299
Lleva toda su vida en peligro.

471
00:26:47,300 --> 00:26:48,919
Ahí es donde quiere estar.

472
00:26:48,920 --> 00:26:50,999
Crowley se cansará de Patricia
o Patricia se cansará de él,

473
00:26:51,000 --> 00:26:52,859
él me llamará pidiendo
dinero y yo le pagaré.

474
00:26:52,860 --> 00:26:54,484
Así funcionan estas cosas, ¿vale?

475
00:26:54,485 --> 00:26:55,519
¿Cómo puedes ser tan frío?

476
00:26:55,520 --> 00:26:58,670
- Con práctica y disciplina.
- ¡Cielos, eres un capullo!

477
00:27:00,790 --> 00:27:01,859
Antes de preocuparte por mi hermana,

478
00:27:01,860 --> 00:27:03,439
mírate a ti misma.

479
00:27:03,440 --> 00:27:05,709
Creía que eras una mujer sensata.

480
00:27:05,710 --> 00:27:07,019
Pero está claro que tienes

481
00:27:07,020 --> 00:27:09,540
graves problemas
personales que afrontar.

482
00:27:13,924 --> 00:27:16,410
- A Mayfair, por favor.
- Ahora mismo, señor.

483
00:27:21,380 --> 00:27:23,890
¡Joder!

484
00:27:34,130 --> 00:27:35,278
Buenos días, soldado.

485
00:27:35,279 --> 00:27:37,363
- ¿Adónde crees que vas?
- A tomarme una cerveza rápida.

486
00:27:37,364 --> 00:27:39,324
- Apártate.
- Solo para oficiales.

487
00:27:39,325 --> 00:27:41,242
Soy un oficial.

488
00:27:41,243 --> 00:27:42,911
Y yo soy la reina Victoria.

489
00:27:42,912 --> 00:27:44,662
Pues siga sonriendo, majestad.

490
00:27:44,663 --> 00:27:46,247
Vete a la mierda.

491
00:27:46,248 --> 00:27:48,876
Está bien.

492
00:28:06,423 --> 00:28:08,687
Por favor, préstenme
atención, caballeros.

493
00:28:10,800 --> 00:28:14,519
Soldado Alfred Pennyworth,
Servicio Aéreo Especial.

494
00:28:14,520 --> 00:28:17,099
Perdón por interrumpir,

495
00:28:17,100 --> 00:28:18,439
pero busco a uno de sus oficiales

496
00:28:18,440 --> 00:28:20,479
y espero que ustedes puedan ayudarme.

497
00:28:20,480 --> 00:28:23,879
Capitán John Fitz-Smytth Curzon,

498
00:28:23,880 --> 00:28:25,579
del tercer batallón, retirado.

499
00:28:27,320 --> 00:28:29,999
Alguien tiene que saber
dónde está el capitán Curzon.

500
00:28:31,797 --> 00:28:34,009
Apoyo totalmente su lealtad
a los antiguos camaradas

501
00:28:34,010 --> 00:28:35,279
y todo eso, ¿vale?

502
00:28:35,280 --> 00:28:37,715
Pero ese tío ha
deshonrado su regimiento.

503
00:28:37,716 --> 00:28:39,968
- No le deben nada. Déjame.
- Ven, chico.

504
00:28:39,969 --> 00:28:42,670
- Voy a echarte de una patada.
- Déjame en paz.

505
00:28:42,677 --> 00:28:44,682
No tan deprisa, sargento.

506
00:28:46,640 --> 00:28:47,850
Deja que diga lo que tiene que decir.

507
00:28:49,945 --> 00:28:51,562
Continúe, joven.

508
00:28:51,563 --> 00:28:54,640
Gracias, señor.

509
00:28:54,645 --> 00:28:55,901
Intentaré ser breve.

510
00:29:00,480 --> 00:29:02,490
Curzon mató a mi prometida.

511
00:29:04,785 --> 00:29:08,999
Se llamaba Esme Winikus.

512
00:29:09,000 --> 00:29:12,710
Tenía 25 años. No le
había hecho daño a nadie.

513
00:29:15,120 --> 00:29:16,899
La mató para vengarse de mí

514
00:29:16,900 --> 00:29:19,215
por hacer una broma a su costa.

515
00:29:19,216 --> 00:29:24,189
Sus hombres se rieron de
él y nunca me lo perdonó.

516
00:29:24,190 --> 00:29:26,939
Así que le pegó

517
00:29:26,940 --> 00:29:29,640
y la estranguló hasta la muerte.

518
00:29:31,186 --> 00:29:33,329
Este hombre ha puesto una lacra

519
00:29:33,330 --> 00:29:36,319
en la buena reputación de su regimiento.

520
00:29:36,320 --> 00:29:38,210
Y, ahora, les pido que,

521
00:29:38,211 --> 00:29:39,527
como hombres honorables,

522
00:29:39,528 --> 00:29:41,030
me ayuden, por favor.

523
00:29:43,282 --> 00:29:45,319
Capitán John Fitz-Smytth Curzon.

524
00:29:45,320 --> 00:29:46,368
Tercer batallón.

525
00:29:48,537 --> 00:29:52,570
Les pido que me ayuden
como seres humanos, joder.

526
00:29:52,573 --> 00:29:54,519
Si no pueden hacer lo correcto,

527
00:29:54,520 --> 00:29:55,939
no respondo por lo que pueda hacer

528
00:29:55,940 --> 00:29:58,580
cuando encuentre a ese cabrón.

529
00:29:58,589 --> 00:30:00,499
Estás tarado.

530
00:30:00,500 --> 00:30:02,299
Sí, y tú eres un puto esclavo, colega.

531
00:30:02,300 --> 00:30:04,019
Un esclavo de una panda
de idiotas apocados.

532
00:30:04,020 --> 00:30:05,059
Aléjate, chico,

533
00:30:05,060 --> 00:30:06,499
- aléjate.
- ¿Y si no lo hago?

534
00:30:06,500 --> 00:30:08,181
¿Qué tal si me pegas, a ver qué recibes?

535
00:30:08,182 --> 00:30:10,183
- He dicho que te vayas.
- Adelante, pégame.

536
00:30:10,184 --> 00:30:12,310
- Te lo advertí.
- Firme, sargento.

537
00:30:12,311 --> 00:30:14,187
Con eso será suficiente.

538
00:30:14,188 --> 00:30:16,769
Yo me encargo de él.

539
00:30:16,770 --> 00:30:18,239
Sí, señor.

540
00:30:18,240 --> 00:30:20,440
¡Un esclavo de esos idiotas!

541
00:30:24,900 --> 00:30:28,899
Los del SAS sois muy extraños.

542
00:30:28,900 --> 00:30:31,329
Frescos como una lechuga y
más locos que el pájaro loco.

543
00:30:31,330 --> 00:30:33,979
Sin miedo ni disciplina.

544
00:30:33,980 --> 00:30:36,719
Más parecidos a bandidos que
a unos soldados decentes.

545
00:30:36,720 --> 00:30:38,290
¿Sabe dónde está Curzon?

546
00:30:41,840 --> 00:30:45,959
A la vista de eso, su
historia parece absurda.

547
00:30:45,960 --> 00:30:47,379
¿Por qué iba a mentir?

548
00:30:47,380 --> 00:30:51,682
Se me ocurren cien motivos,

549
00:30:51,683 --> 00:30:54,039
pero parece un hombre sincero.

550
00:30:54,040 --> 00:30:56,310
Me gusta pensar que se me
da bien juzgar esas cosas.

551
00:30:56,313 --> 00:30:58,979
Juro por mi vida que es cierto.

552
00:30:58,980 --> 00:31:03,160
Pide mucho.

553
00:31:03,170 --> 00:31:05,947
Pide al regimiento que
traicione a uno de los suyos.

554
00:31:05,948 --> 00:31:08,533
A un lunático, un asesino.

555
00:31:08,534 --> 00:31:11,040
El ejército está lleno de gente así.

556
00:31:11,043 --> 00:31:13,872
No se puede ganar una guerra
sin lunáticos y asesinos.

557
00:31:15,620 --> 00:31:17,250
Yo solo quiero a este.

558
00:31:21,705 --> 00:31:23,048
Investigaré un poco.

559
00:31:24,400 --> 00:31:27,629
Los de la RAF nos cuidamos mutuamente,
pero no albergamos a canallas.

560
00:31:32,803 --> 00:31:34,101
¿Dónde puedo contactar con usted?

561
00:31:34,102 --> 00:31:36,919
En el pub Severed Arms de Bethnal Green.

562
00:31:36,920 --> 00:31:38,760
No prometo nada,

563
00:31:38,770 --> 00:31:41,065
pero, si su historia concuerda,

564
00:31:41,066 --> 00:31:43,401
mandaré allí a un hombre a las 1400.

565
00:31:43,402 --> 00:31:47,114
Gracias, señor.

566
00:32:18,849 --> 00:32:20,300
Está bien.

567
00:32:24,140 --> 00:32:27,569
¿Qué es lo que quieres?

568
00:32:27,570 --> 00:32:31,379
Tienes que alejar a tu
hermana de ese hombre.

569
00:32:31,380 --> 00:32:34,859
No es un chulo, está
aliado con el diablo.

570
00:32:34,860 --> 00:32:36,690
Literalmente.

571
00:32:36,693 --> 00:32:38,539
No es una farsa. Es cierto.

572
00:32:38,540 --> 00:32:41,499
El diablo.

573
00:32:41,500 --> 00:32:44,039
Vale, ahora me estás asustando.

574
00:32:44,040 --> 00:32:45,338
¿Te das cuenta de que pareces una loca?

575
00:32:45,339 --> 00:32:48,269
Te estoy diciendo la verdad...

576
00:32:51,950 --> 00:32:53,805
He empezado a recordar lo que me pasó.

577
00:32:55,140 --> 00:32:56,970
¿Y?

578
00:33:01,109 --> 00:33:02,481
Y es horrible.

579
00:33:06,780 --> 00:33:10,720
Es inenarrable. No puedo...

580
00:33:10,727 --> 00:33:14,160
empezar a describir...

581
00:33:14,166 --> 00:33:15,309
la vileza.

582
00:33:15,310 --> 00:33:19,120
¿Te...

583
00:33:19,127 --> 00:33:20,707
agredieron sexualmente?

584
00:33:22,826 --> 00:33:26,090
No, no es eso.

585
00:33:26,091 --> 00:33:27,421
Es peor.

586
00:33:27,422 --> 00:33:29,924
- ¿Peor, cómo?
- No lo sé.

587
00:33:29,925 --> 00:33:33,310
Es que... No sé,

588
00:33:33,315 --> 00:33:36,473
lo siento. Sucedió algo malvado.

589
00:33:38,360 --> 00:33:42,059
Vale. Seamos sinceros.

590
00:33:42,060 --> 00:33:44,199
Tuviste una mala experiencia
en una fiesta sórdida,

591
00:33:44,200 --> 00:33:45,357
a lo que siguieron unas pesadillas.

592
00:33:45,358 --> 00:33:47,879
Eso es todo.

593
00:33:47,880 --> 00:33:50,719
Es totalmente normal
que te sientas molesta.

594
00:33:50,720 --> 00:33:54,070
El diablo no existe.

595
00:33:54,075 --> 00:33:55,999
Y, si existe, no se encuentra en Chelsea

596
00:33:56,000 --> 00:33:57,077
siendo el anfitrión de orgías beatnik.

597
00:33:57,078 --> 00:33:59,219
Seguro que tiene algo mejor que hacer.

598
00:33:59,220 --> 00:34:01,899
- Lo vi.
- No, Martha, no lo viste.

599
00:34:01,900 --> 00:34:03,279
Y, si sigues creyendo que lo hiciste,

600
00:34:03,280 --> 00:34:04,750
deberías buscar ayuda psiquiátrica.

601
00:34:04,751 --> 00:34:07,003
Tu hermana se encuentra
en grave peligro.

602
00:34:07,004 --> 00:34:10,424
Tú misma la has visto.
Nunca ha sido más feliz.

603
00:34:10,425 --> 00:34:14,020
Exacto, ¿y qué sentido tiene eso?

604
00:34:14,030 --> 00:34:15,679
Si no la ayudas, lo haré yo.

605
00:34:15,680 --> 00:34:18,640
- ¿Cómo?
- Pues llamaría a la policía,

606
00:34:18,650 --> 00:34:20,141
- pero dirían lo mismo que tú.
- Exacto.

607
00:34:20,142 --> 00:34:22,143
Así que tendré que
ocuparme de ello yo misma.

608
00:34:22,144 --> 00:34:26,039
Si no sabes nada de mí,
llama a las autoridades

609
00:34:26,040 --> 00:34:29,719
y pide que investiguen, si
no es demasiada molestia.

610
00:34:29,720 --> 00:34:31,340
Martha, ¿en serio?

611
00:34:36,950 --> 00:34:39,160
Por el amor de Dios.

612
00:34:39,164 --> 00:34:40,578
¡Espera!

613
00:34:40,579 --> 00:34:42,750
Martha.

614
00:34:57,440 --> 00:34:59,619
Ha vuelto.

615
00:34:59,620 --> 00:35:01,750
Maravilloso.

616
00:35:01,751 --> 00:35:03,644
Y justo a tiempo, me alegra.

617
00:35:03,645 --> 00:35:05,879
Está bien, Crowley,

618
00:35:05,880 --> 00:35:07,521
no malgastemos el
aliento con formalidades.

619
00:35:07,522 --> 00:35:11,189
- ¿Cuánto?
- Siéntense.

620
00:35:11,190 --> 00:35:14,619
Ángel mío, trae a Patricia, ¿quieres?

621
00:35:14,620 --> 00:35:16,480
Ahora mismo, señor.

622
00:35:19,247 --> 00:35:20,569
Un chico encantador.

623
00:35:20,570 --> 00:35:22,959
¿Tinto o blanco?

624
00:35:22,960 --> 00:35:24,139
Ninguno de los dos.

625
00:35:24,140 --> 00:35:27,082
- Le he preguntado que cuánto.
- ¿Cuánto para qué?

626
00:35:27,083 --> 00:35:28,619
Lo sabe perfectamente bien.

627
00:35:28,620 --> 00:35:31,003
Martha, paciencia.

628
00:35:31,004 --> 00:35:32,714
Tal y como acordamos.

629
00:35:34,820 --> 00:35:36,839
Me he pasado años apartando a mi hermana

630
00:35:36,840 --> 00:35:40,260
de las garras de diversos
chulos y pervertidos.

631
00:35:40,268 --> 00:35:41,598
Siempre tienen un precio.

632
00:35:41,599 --> 00:35:45,459
No soy un chulo. No quiero su dinero.

633
00:35:45,460 --> 00:35:46,812
Tengo más del que puedo gastar.

634
00:35:46,813 --> 00:35:48,899
¿Y qué es lo que quiere?

635
00:35:48,900 --> 00:35:50,679
Le tengo mucho cariño a su hermana.

636
00:35:50,680 --> 00:35:53,410
No querría perderla incluso
si ella quisiera irse,

637
00:35:53,412 --> 00:35:55,069
- cosa que no quiere.
- Estoy esperando.

638
00:35:55,070 --> 00:35:57,519
Martha sabe lo que quiero.

639
00:35:57,520 --> 00:35:59,679
- ¿Verdad, querida?
- Una buena paliza.

640
00:35:59,680 --> 00:36:00,699
Menuda fuerza.

641
00:36:00,700 --> 00:36:02,979
¿Qué es lo que quiere, Crowley?

642
00:36:02,980 --> 00:36:05,460
Su alma, por supuesto.

643
00:36:05,467 --> 00:36:07,369
Vamos, mi maestro la quiere.

644
00:36:07,370 --> 00:36:11,840
¿Y ya está?

645
00:36:11,850 --> 00:36:15,339
De acuerdo. Considérela suya.
Entrégueme a mi hermana.

646
00:36:15,340 --> 00:36:17,519
Usted es un hombre de
negocios, señor Wayne.

647
00:36:17,520 --> 00:36:20,239
Sabe que decir algo no
implica que sea así.

648
00:36:20,240 --> 00:36:22,640
Necesitaré un contrato... escrito
con su sangre, obviamente.

649
00:36:22,650 --> 00:36:25,339
Por favor, ahórreme estas
tonterías. Yo no creo en Satanás.

650
00:36:25,340 --> 00:36:28,279
Es un hombre moderno, racional, educado

651
00:36:28,280 --> 00:36:30,559
y civilizado, de carácter
pacífico y moderado.

652
00:36:30,560 --> 00:36:33,279
Claro que no cree en
Satanás, pero eso da igual.

653
00:36:33,280 --> 00:36:36,190
Satanás cree en usted.

654
00:36:36,194 --> 00:36:38,404
Sabe que hay una bestia en su interior.

655
00:36:38,405 --> 00:36:41,699
No hay ninguna bestia en mi
interior. Solo una gran irritación.

656
00:36:41,700 --> 00:36:43,910
Hombre de poca fe.

657
00:36:46,726 --> 00:36:50,166
Qué mono. Empresas Wayne tiene puertas

658
00:36:50,167 --> 00:36:52,089
como esa en el vestíbulo de Gotham.

659
00:36:52,090 --> 00:36:53,119
Ah, sí.

660
00:36:53,120 --> 00:36:55,219
Empresas Wayne.

661
00:36:55,220 --> 00:36:57,739
Es maravilloso ser multimillonario.

662
00:36:57,740 --> 00:36:59,090
Toda esa libertad...

663
00:37:00,500 --> 00:37:03,779
Ya veo.

664
00:37:03,780 --> 00:37:05,260
Al decir que quiere mi alma,

665
00:37:05,270 --> 00:37:08,020
se refiere a mi empresa y sus activos.

666
00:37:08,030 --> 00:37:10,610
- Siga soñando.
- Me parte el corazón.

667
00:37:10,619 --> 00:37:12,104
Se ha pasado la vida sin saber

668
00:37:12,105 --> 00:37:15,233
si a alguien le interesa
usted o su apellido.

669
00:37:16,810 --> 00:37:21,080
Créame cuando le digo que
es a usted a quien quiere.

670
00:37:21,090 --> 00:37:25,159
Su esencia espiritual, no su empresa.

671
00:37:25,160 --> 00:37:27,889
Es un buen estafador.

672
00:37:27,890 --> 00:37:30,599
Puedo ver cómo le ha lavado
el cerebro a mi hermana.

673
00:37:30,600 --> 00:37:32,917
Necesita más que un truco
de salón para convencerme.

674
00:37:32,918 --> 00:37:35,379
Tu hermano cree que te
he lavado el cerebro.

675
00:37:35,380 --> 00:37:37,619
Eso es ridículo.

676
00:37:37,620 --> 00:37:40,669
Aleister es un hombre
muy sabio y encantador.

677
00:37:40,670 --> 00:37:42,160
Un maestro.

678
00:37:42,170 --> 00:37:44,340
Patricia, es un siervo
del maldito diablo.

679
00:37:44,349 --> 00:37:47,089
Martha, estoy intentando hacer
un trato con esta persona

680
00:37:47,090 --> 00:37:48,690
y lo estás poniendo mucho más difícil.

681
00:37:49,851 --> 00:37:52,570
Díganme.

682
00:37:52,574 --> 00:37:54,814
¿Cómo es que ustedes dos

683
00:37:54,815 --> 00:37:57,799
han acabado trabajando juntos?

684
00:37:57,800 --> 00:37:59,980
¿En qué pensaba la Liga?

685
00:37:59,986 --> 00:38:01,779
¿Qué Liga?

686
00:38:01,780 --> 00:38:05,616
Venga. No soy tonto. La
Liga de los Sin Nombre.

687
00:38:05,617 --> 00:38:07,827
No estamos trabajando para
la Liga de los Sin Nombre.

688
00:38:07,828 --> 00:38:09,370
¿En serio?

689
00:38:09,371 --> 00:38:12,666
Seguidamente me dirá que no
los está espiando para la CIA.

690
00:38:13,880 --> 00:38:16,579
Es una extraña idea.

691
00:38:16,580 --> 00:38:17,999
No es verdad.

692
00:38:18,000 --> 00:38:20,882
- ¿Eres de la CIA?
- No lo soy.

693
00:38:22,996 --> 00:38:24,677
¡Santo cielo!

694
00:38:26,888 --> 00:38:30,558
Por supuesto. Debería haberlo adivinado.

695
00:38:30,559 --> 00:38:33,520
¿La CIA? Como...

696
00:38:33,528 --> 00:38:34,889
¿La CIA?

697
00:38:34,890 --> 00:38:37,539
No lo soy.

698
00:38:37,540 --> 00:38:39,608
¿De dónde ha sacado esa noción?

699
00:38:39,609 --> 00:38:41,944
- De mi jefe. ¿De donde más?
- De acuerdo, escuche,

700
00:38:41,945 --> 00:38:44,238
es extremadamente peligroso
difundir ese tipo de mentira.

701
00:38:44,239 --> 00:38:47,569
¿Ve sus dientes?

702
00:38:47,570 --> 00:38:50,359
Sí, aparentemente afilados.

703
00:38:50,360 --> 00:38:52,179
Hay una bestia dentro de este tío.

704
00:38:52,180 --> 00:38:54,119
Estoy muy impresionada, Tommy.

705
00:38:54,120 --> 00:38:57,059
De verdad, la CIA. ¿Has matado a gente?

706
00:38:57,060 --> 00:39:00,340
- Repito que no.
- Hijo de puta.

707
00:39:00,350 --> 00:39:02,423
¿La CIA?

708
00:39:02,424 --> 00:39:07,339
No importa la CIA, de
la que no formo parte.

709
00:39:07,340 --> 00:39:09,019
Deje que lo entienda.

710
00:39:09,020 --> 00:39:10,659
A cambio de la libertad de mi hermana,

711
00:39:10,660 --> 00:39:12,851
tengo que vender...

712
00:39:12,852 --> 00:39:15,436
tengo que vender mi alma al diablo.

713
00:39:15,437 --> 00:39:17,979
Exactamente. ¿Qué dice?

714
00:39:17,980 --> 00:39:19,940
Le daré 50.000 para que la entregue.

715
00:39:19,950 --> 00:39:22,067
No soy un maldito paquete.

716
00:39:22,068 --> 00:39:23,193
No quiero su dinero.

717
00:39:23,194 --> 00:39:24,789
Si el diablo es real,

718
00:39:24,790 --> 00:39:26,869
¿no cree que mi alma
actual es un poco cara

719
00:39:26,870 --> 00:39:28,587
para evitar que deshonre a mi hermana?

720
00:39:28,588 --> 00:39:29,658
Ella no es Blancanieves.

721
00:39:29,659 --> 00:39:32,411
- Doscientas mil libras.
- Jódete.

722
00:39:32,412 --> 00:39:36,190
Consigue mucho más que
Patricia a cambio.

723
00:39:36,199 --> 00:39:38,667
Consigue la eterna
amistad de mi maestro.

724
00:39:38,668 --> 00:39:41,045
Usted es un inteligente
hombre de negocios,

725
00:39:41,046 --> 00:39:42,899
Sr. Wayne, piense en eso.

726
00:39:42,900 --> 00:39:44,750
Piense en el poder que tendrá.

727
00:39:44,758 --> 00:39:46,420
Ya tengo poder ahora, idiota.

728
00:39:46,427 --> 00:39:48,177
Puedo comprar y vender cosas como usted.

729
00:39:48,178 --> 00:39:49,970
Mire, ahí está la
bestia que lleva dentro.

730
00:39:49,971 --> 00:39:52,682
El auténtico Thomas
Wayne está emergiendo.

731
00:39:54,060 --> 00:39:55,690
De acuerdo.

732
00:39:55,697 --> 00:39:58,646
Bien.

733
00:39:58,647 --> 00:40:00,347
Jugaré a su ridícula farsa.

734
00:40:00,348 --> 00:40:02,599
Es un siervo de Lucifer.

735
00:40:02,600 --> 00:40:05,259
No negocio con subordinados.

736
00:40:05,260 --> 00:40:06,528
Déjeme hablar con su jefe.

737
00:40:06,529 --> 00:40:09,719
Bueno, como norma, no otorga
audiencias personales,

738
00:40:09,720 --> 00:40:11,799
a excepción de santos y similares,

739
00:40:11,800 --> 00:40:13,328
pero no pasa nada con preguntar.

740
00:40:13,329 --> 00:40:14,979
   

741
00:40:28,960 --> 00:40:33,379
Bueno, ¿quiere conocer al diablo?

742
00:40:33,380 --> 00:40:36,249
No, no quiero.

743
00:40:36,250 --> 00:40:39,499
Y estoy seguro de que no lo haré.

744
00:40:39,500 --> 00:40:41,959
Pero ¿y si lo conoce?

745
00:40:41,960 --> 00:40:44,399
Supongamos que lo conoce.

746
00:40:44,400 --> 00:40:46,235
¿Escuchará lo que tenga que decir?

747
00:40:46,236 --> 00:40:48,199
¿Podemos seguir con esto, por favor?

748
00:40:48,200 --> 00:40:51,366
Tengo curiosidad por ver
qué patrañas ha preparado.

749
00:40:52,860 --> 00:40:54,810
Suficiente.

750
00:41:00,100 --> 00:41:03,040
   

751
00:41:19,389 --> 00:41:20,520
De acuerdo.

752
00:41:27,380 --> 00:41:29,680
Bien.

753
00:41:36,411 --> 00:41:37,990
   

754
00:41:47,026 --> 00:41:48,213
¿En serio?

755
00:41:48,214 --> 00:41:50,089
¿Películas porno?

756
00:41:58,060 --> 00:42:00,310
   

757
00:42:30,660 --> 00:42:32,960
Es una puta lunática.

758
00:42:32,967 --> 00:42:35,010
Poseída por el diablo.

759
00:42:35,011 --> 00:42:36,971
Por así decirlo.

760
00:42:46,730 --> 00:42:50,099
Su familia debe haber sido
un verdadero desastre

761
00:42:50,100 --> 00:42:51,480
para haber convertido
a una mujer en eso.

762
00:42:53,658 --> 00:42:55,447
¿Alguna vez lo intentó?

763
00:42:55,448 --> 00:42:57,116
Si no lo ha hecho,

764
00:42:57,117 --> 00:42:59,699
- debería.
- Apáguelo.

765
00:42:59,700 --> 00:43:01,100
¡Apáguelo!

766
00:43:01,110 --> 00:43:03,360
¡He dicho que lo apague!

767
00:43:06,496 --> 00:43:08,002
Se ha perdido la mejor parte.

768
00:44:18,180 --> 00:44:21,519
Y dice que no hay una bestia en usted.

769
00:44:29,080 --> 00:44:31,900
Dios...

770
00:44:35,368 --> 00:44:38,150
Sea sincero, Thomas.

771
00:44:38,153 --> 00:44:41,595
Dígame que no conoció al diablo.

772
00:44:44,515 --> 00:44:48,070
Por Dios, Tommy, ¿qué...?

773
00:44:48,076 --> 00:44:49,679
- Vámonos.
- No. ¡Aleister!

774
00:44:49,680 --> 00:44:53,540
- ¡Ayuda!
- Por favor, tranquilízate, Patricia.

775
00:44:53,550 --> 00:44:57,910
Tu hermano y yo nos entendemos ahora.

776
00:44:57,912 --> 00:45:01,949
Debes hacer lo que él
quiera. Te lo ordeno.

777
00:45:01,950 --> 00:45:04,260
¡Patricia!

778
00:45:04,266 --> 00:45:06,079
No...

779
00:45:13,449 --> 00:45:15,129
Adiós a todos.

780
00:45:16,260 --> 00:45:19,929
Los oficiales siempre están juntos.

781
00:45:19,930 --> 00:45:21,879
¿Cómo sabes que Curzon y los fusileros

782
00:45:21,880 --> 00:45:23,980
no han enviado a algún
cabrón para matarte?

783
00:45:23,982 --> 00:45:26,460
- No lo sé.
- No te preocupes, Baz.

784
00:45:26,462 --> 00:45:28,289
¿A quién van a enviar, eh?

785
00:45:28,290 --> 00:45:30,980
Me gustaría ver a los
chicos del ejército

786
00:45:30,989 --> 00:45:32,900
que son suficientemente
gallitos para intentarlo.

787
00:45:32,904 --> 00:45:35,899
Las famosas últimas palabras
de muchos hombres buenos.

788
00:45:45,120 --> 00:45:46,819
Estás apostando a ciegas, Alfie.

789
00:45:46,820 --> 00:45:48,379
No tengo elección.

790
00:45:48,380 --> 00:45:49,719
Este es el juego de Curzon.

791
00:45:49,720 --> 00:45:51,416
Tengo que jugar las cartas
de las que dispongo.

792
00:45:52,790 --> 00:45:54,999
Bueno, muchachos, ¿otra
ronda de lo mismo?

793
00:45:55,000 --> 00:45:56,962
- Sí.
- ¿Ha venido algún soldado?

794
00:45:56,963 --> 00:45:58,673
¿Soldados? No, no animo a que vengan.

795
00:45:59,960 --> 00:46:03,360
Excepto la compañía
actual, naturalmente.

796
00:46:04,260 --> 00:46:06,519
- ¿Qué hay de Sandra?
- Está arriba.

797
00:46:06,520 --> 00:46:08,550
Está cabreada contigo.
Pero no dice por qué.

798
00:46:08,558 --> 00:46:10,309
Eso es gracioso.

799
00:46:10,310 --> 00:46:12,399
Sí, es gracioso.

800
00:46:12,400 --> 00:46:13,520
¿De qué se trata, entonces?

801
00:46:13,521 --> 00:46:15,022
No te lo puedo decir.

802
00:46:15,023 --> 00:46:18,269
Gracioso.

803
00:46:18,270 --> 00:46:21,160
Hablaré con ella cuando la vea.

804
00:46:21,170 --> 00:46:24,250
Pero escucha, si no la veo,

805
00:46:24,259 --> 00:46:26,491
- dile que lo siento.
- ¿Por qué?

806
00:46:26,492 --> 00:46:27,702
Bueno, sea lo que sea.

807
00:46:29,660 --> 00:46:31,370
Bien.

808
00:46:51,460 --> 00:46:53,350
Tu hombre estará ahí
mañana por la noche.

809
00:46:53,353 --> 00:46:54,896
Habitación siete.

810
00:46:57,440 --> 00:47:00,526
Es del general Malcolm.

811
00:47:02,740 --> 00:47:06,730
¿Ves, Sr. Pesimista?

812
00:47:06,736 --> 00:47:09,452
- No había de qué preocuparse.
- O es una trampa.

813
00:47:11,210 --> 00:47:14,219
Será mejor que vayamos
temprano y armados.

814
00:47:14,220 --> 00:47:15,460
No, no lo creo.

815
00:47:15,470 --> 00:47:18,001
- Creo que es trabajo de un solo hombre.
- No.

816
00:47:18,002 --> 00:47:20,087
No lo es. No seas tonto.

817
00:47:20,088 --> 00:47:22,919
Estás con un estado de
ánimo oscuro, Alfred.

818
00:47:22,920 --> 00:47:25,139
Debes tratar a este hombre como
a cualquier otro objetivo.

819
00:47:25,140 --> 00:47:26,927
Podrías estar enfrentándote
a todo un regimiento.

820
00:47:26,928 --> 00:47:29,179
Entonces, uno o dos hombres más
no cambiarán nada, ¿verdad?

821
00:47:29,180 --> 00:47:31,306
No, conozco este lugar.

822
00:47:31,307 --> 00:47:33,016
Es trabajo de un solo hombre. Gracias.

823
00:47:33,017 --> 00:47:37,562
   

824
00:47:37,563 --> 00:47:40,849
   

825
00:47:40,850 --> 00:47:43,519
"Marte está en la casa de Acuario,

826
00:47:43,520 --> 00:47:47,359
así que será un buen momento para
que adoptes medidas decisivas

827
00:47:47,360 --> 00:47:50,239
en tus negocios y vida personal".

828
00:47:50,240 --> 00:47:52,940
Deja de retorcerte.

829
00:47:52,950 --> 00:47:57,670
"Pero cuidado con los falsos
amigos y las promesas vacías".

830
00:48:00,700 --> 00:48:01,795
   

831
00:48:01,796 --> 00:48:03,380
   

832
00:48:03,381 --> 00:48:06,839
Sabes de quién se trata, ¿verdad?

833
00:48:06,840 --> 00:48:08,209
Tu doctora.

834
00:48:08,210 --> 00:48:11,019
Ya puedes reírte,

835
00:48:11,020 --> 00:48:13,265
pero ¿y si nos delata?

836
00:48:13,266 --> 00:48:15,768
¿Qué pasa si la policía nos
está acechando en este momento?

837
00:48:15,769 --> 00:48:17,499
No tienes que preocuparte, Peg.

838
00:48:17,500 --> 00:48:19,179
No hay falsedad en Frances.

839
00:48:19,180 --> 00:48:20,939
La pobre mujer no es capaz

840
00:48:20,940 --> 00:48:23,440
de traicionar ni de vilezas.

841
00:48:24,640 --> 00:48:27,719
Me gusta ese color.

842
00:48:27,720 --> 00:48:29,439
La siguiente soy yo, ¿eh?

843
00:48:29,440 --> 00:48:31,999
De hecho, querida, creo
que puedo ofrecerte

844
00:48:32,000 --> 00:48:35,340
un servicio mucho mejor que ese.

845
00:48:35,350 --> 00:48:36,619
He estado hablando, sigilosamente,

846
00:48:36,620 --> 00:48:38,979
con algunos viejos amigos
de la Sociedad Cuervo.

847
00:48:38,980 --> 00:48:40,080
Tipos bien conectados.

848
00:48:40,090 --> 00:48:42,962
Y hay noticias de tu viejo
amigo, Alfred Pennyworth.

849
00:48:42,963 --> 00:48:44,899
   

850
00:48:44,900 --> 00:48:46,548
Un joven ingenioso.

851
00:48:46,549 --> 00:48:48,593
Parece que averiguó quién
mató a su prometida.

852
00:48:51,700 --> 00:48:52,759
Esme.

853
00:48:52,760 --> 00:48:53,920
Pensé que te gustaría saberlo.

854
00:48:55,099 --> 00:48:58,853
¿Quién lo hizo? ¿Dónde está?

855
00:49:06,380 --> 00:49:09,330
Thomas.

856
00:49:09,337 --> 00:49:10,819
   

857
00:49:10,820 --> 00:49:14,080
Por favor, ¿podrías contarnos qué pasó?

858
00:49:20,600 --> 00:49:23,000
No pasó nada.

859
00:49:23,003 --> 00:49:24,830
Lo viste, ¿verdad?

860
00:49:29,160 --> 00:49:31,670
Nunca hemos estado allí.

861
00:49:33,304 --> 00:49:35,880
Ninguno de nosotros.

862
00:49:35,885 --> 00:49:37,350
¿Habéis entendido?

863
00:49:50,770 --> 00:49:51,863
Lo has visto.

864
00:49:58,560 --> 00:50:00,830
No.

865
00:51:11,068 --> 00:51:12,109
¡¿Tú?!

866
00:51:12,110 --> 00:51:13,399
   

867
00:51:13,400 --> 00:51:14,946
Cállate.

868
00:51:14,947 --> 00:51:17,899
Se supone que debes estar muerta.

869
00:51:17,900 --> 00:51:19,399
Pues no lo estoy, ¿verdad?

870
00:51:19,400 --> 00:51:20,453
Vamos a seguir con esto.

871
00:51:31,566 --> 00:51:33,423
¿Cómo sabes que es él?

872
00:51:33,424 --> 00:51:35,590
Deja que yo maneje esto.

873
00:51:50,759 --> 00:51:51,817
Vamos.

874
00:52:04,914 --> 00:52:06,739
¡Coge al hijo de puta!

875
00:53:28,860 --> 00:53:30,699
Se supone que debes estar muerta.

876
00:53:30,700 --> 00:53:32,720
Pues no lo estoy, ¿verdad?

877
00:53:34,280 --> 00:53:36,920
Eso fue culpa tuya.

878
00:53:36,922 --> 00:53:38,257
Yo tenía al hijo de puta.

879
00:53:41,385 --> 00:53:45,969
Nuestros enemigos nos llaman zelotes.

880
00:53:45,970 --> 00:53:47,779
Y tienen razón.

881
00:53:47,780 --> 00:53:51,439
Somos zelotes, y orgullosos de ello.

882
00:53:53,770 --> 00:53:57,750
¿Cuándo el rigor, la disciplina

883
00:53:57,756 --> 00:54:02,230
y el deber se convirtieron
en términos de abuso?

884
00:54:02,239 --> 00:54:06,639
¿Y quiénes fueron los grandes
hombres y mujeres de la historia

885
00:54:06,640 --> 00:54:08,679
que cambiaron el mundo?

886
00:54:08,680 --> 00:54:11,299
¿Los moderados? ¡No!

887
00:54:11,300 --> 00:54:13,540
¡Zelotes como ustedes y yo!

888
00:54:13,550 --> 00:54:15,250
Gente de fe.

889
00:54:17,254 --> 00:54:18,923
- ¡Así es!
- Bien dicho.

890
00:54:18,924 --> 00:54:25,019
Los ciudadanos que no
sean patriotas leales

891
00:54:25,020 --> 00:54:27,679
serán silenciados.

892
00:54:27,680 --> 00:54:31,879
Los extranjeros que no
sean nuestros amigos

893
00:54:31,880 --> 00:54:33,660
serán expulsados.

894
00:54:35,680 --> 00:54:40,079
¡Acabaremos con los desviados sexuales

895
00:54:40,080 --> 00:54:42,279
y colgaremos a los ladrones!

896
00:54:44,820 --> 00:54:46,820
¡Sí!

897
00:54:48,180 --> 00:54:51,979
La Sociedad Cuervo, damas y caballeros,

898
00:54:51,980 --> 00:54:55,809
está en la cúspide de un nuevo amanecer.

899
00:54:55,810 --> 00:55:00,540
Ya no acecharemos en las sombras.

900
00:55:00,550 --> 00:55:06,059
Se avecina una revelación
que conmocionará al mundo.

901
00:55:06,060 --> 00:55:07,999
Se lo prometo,

902
00:55:08,000 --> 00:55:10,349
¡conmocionará al mundo!

903
00:55:10,350 --> 00:55:12,141
¡¿Están conmigo?!

904
00:55:13,484 --> 00:55:15,520
¡¿Están conmigo?! ¡Sí!

905
00:55:17,550 --> 00:55:22,550
www.subtitulamos.tv

