1
00:00:00,913 --> 00:00:03,157
Anteriormente en BH90210...

2
00:00:03,182 --> 00:00:04,750
¡Ese es mi vestido!

3
00:00:05,563 --> 00:00:07,414
Es el momento de hacer un reboot.

4
00:00:07,439 --> 00:00:09,226
¿No ha sido suficiente
castigo lo de Las Vegas?

5
00:00:09,251 --> 00:00:10,648
Y eso que no estaba Shannen.

6
00:00:10,673 --> 00:00:12,359
Y no necesito consejos
tuyos sobre interpretación.

7
00:00:12,384 --> 00:00:14,328
Siempre serás Brandon Walsh y nada más.

8
00:00:16,532 --> 00:00:19,132
Tenemos una relación genial,
el matrimonio perfecto.

9
00:00:19,858 --> 00:00:20,858
Vale.

10
00:00:20,883 --> 00:00:23,078
¿Ese es mi móvil?

11
00:00:23,103 --> 00:00:25,343
Andrea Zuckerman fue mi primer cuelgue.

12
00:00:26,132 --> 00:00:27,607
- Hola, Brian.
- Hola.

13
00:00:27,632 --> 00:00:29,742
¿Sabes cuándo saldrá el
próximo disco de Shay?

14
00:00:29,767 --> 00:00:33,078
¿Alguna otra pregunta... que
no tenga que ver con mi mujer?

15
00:00:33,791 --> 00:00:34,792
¿Alguna vez te preguntas

16
00:00:34,816 --> 00:00:37,111
qué habría sido de nuestras vidas
si no hubiéramos hecho esa serie?

17
00:00:37,136 --> 00:00:38,869
Cada día.

18
00:00:44,492 --> 00:00:45,837
Estoy embarazada.

19
00:00:53,206 --> 00:00:54,470
Kel, ¿estás bien?

20
00:00:54,495 --> 00:00:56,754
He oído que Tara te
retuvo a punta de pistola.

21
00:00:56,779 --> 00:00:58,486
¿Vuelves a tomar
pastillas para adelgazar?

22
00:00:58,511 --> 00:00:59,884
Ya hemos hablado de esto, Kel.

23
00:00:59,909 --> 00:01:02,681
Oye, si vas a esa
fiesta, acabarás quemada.

24
00:01:02,706 --> 00:01:04,251
Tienes que dejar Nueva Evolución.

25
00:01:04,275 --> 00:01:05,540
Te están lavando el cerebro.

26
00:01:07,254 --> 00:01:08,393
Estudiantes de Beverly Oeste,

27
00:01:08,417 --> 00:01:10,939
me acaban de comunicar que
han disparado a Kelly Taylor

28
00:01:10,964 --> 00:01:12,470
en el aparcamiento del aeropuerto.

29
00:01:12,495 --> 00:01:14,142
Es impactante y triste,

30
00:01:14,167 --> 00:01:15,619
y esta canción va por ella.

31
00:01:19,231 --> 00:01:20,456
¿Kelly ha muerto?

32
00:01:22,973 --> 00:01:24,284
¡Kelly ha muerto!

33
00:01:29,574 --> 00:01:30,574
Da igual, mamá.

34
00:01:30,599 --> 00:01:32,893
Mucha gente sueña con
que vuelve al instituto.

35
00:01:32,918 --> 00:01:34,136
No hay que ser tan dramática.

36
00:01:34,160 --> 00:01:37,135
Esta idea del reboot me tiene loca.

37
00:01:37,160 --> 00:01:38,613
Claro, porque estar en una
serie en la que te pagaban

38
00:01:38,637 --> 00:01:42,159
tropecientos millones es muy traumático.

39
00:01:42,184 --> 00:01:46,573
Sí que fue traumático, y no
fueron tropecientos millones,

40
00:01:46,598 --> 00:01:48,893
¿así que por qué no bajas
el nivel de compras online?

41
00:01:48,918 --> 00:01:50,299
Creo que suena divertido.

42
00:01:50,324 --> 00:01:51,799
¿Cuánta gente tiene la oportunidad

43
00:01:51,824 --> 00:01:52,955
de empezar de nuevo?

44
00:01:52,980 --> 00:01:54,260
¿Qué es esto?

45
00:01:54,563 --> 00:01:56,026
Iba a decírtelo.

46
00:01:56,051 --> 00:01:57,628
Parece un guion.

47
00:01:57,830 --> 00:02:00,557
Hay una prueba a la que...

48
00:02:00,582 --> 00:02:02,300
Es un papel que creo
que se me daría bien.

49
00:02:02,324 --> 00:02:03,737
Ya hemos hablado de esto, Kyler.

50
00:02:03,762 --> 00:02:05,807
Nada de ser actriz.
Fin de la conversación.

51
00:02:05,832 --> 00:02:07,549
Vale, ¿podemos reabrir la conversación?

52
00:02:07,574 --> 00:02:09,753
Claro. Cuando cumplas los 18.

53
00:02:10,066 --> 00:02:12,065
¿Me devuelves el guion?

54
00:02:16,167 --> 00:02:17,721
- Te lo cambio.
- ¿Qué es eso?

55
00:02:17,746 --> 00:02:19,026
No lo sé. Llegó esta mañana.

56
00:02:22,715 --> 00:02:23,901
Que tengas un buen día.

57
00:02:23,926 --> 00:02:24,926
Sí.

58
00:02:30,319 --> 00:02:31,678
PETICIÓN DE DIVORCIO

59
00:02:41,703 --> 00:02:43,101
¿De verdad lo va a hacer?

60
00:02:43,125 --> 00:02:45,857
Eso lo convierte en el
divorcio número tres.

61
00:02:45,882 --> 00:02:47,514
Chócala.

62
00:02:48,249 --> 00:02:50,115
No era lo bastante bueno para ti.

63
00:02:50,140 --> 00:02:51,365
Chicas.

64
00:02:51,583 --> 00:02:53,357
Bienvenidas de nuevo a Fox.

65
00:02:53,382 --> 00:02:54,873
Estamos deseando oíros.

66
00:03:01,632 --> 00:03:03,349
No parece muy inteligente

67
00:03:03,382 --> 00:03:05,732
dejarme la cartera en el
escenario de un cri...

68
00:03:06,081 --> 00:03:08,459
¿Por qué os enseñamos esto?

69
00:03:08,484 --> 00:03:10,506
Desde luego, no es mi mejor momento

70
00:03:10,531 --> 00:03:14,127
y no tengo intención de volver
a robar en un futuro próximo.

71
00:03:14,152 --> 00:03:19,014
Pero este vídeo alcanzó los cinco
millones de visitas en 24 horas.

72
00:03:19,039 --> 00:03:21,795
Todo el mundo quiere ver al reparto
de Sensación de vivir juntos,

73
00:03:21,820 --> 00:03:23,248
incluso después de tantos años.

74
00:03:23,273 --> 00:03:25,029
Por eso pensamos

75
00:03:25,054 --> 00:03:27,936
que es el momento ideal
para un reboot real.

76
00:03:29,865 --> 00:03:31,273
Me encanta la idea.

77
00:03:31,298 --> 00:03:33,484
No es un secreto que yo era muy fan.

78
00:03:33,509 --> 00:03:36,179
Tenía toda la colección
de muñecos en el colegio.

79
00:03:36,204 --> 00:03:38,219
Aún no he perdonado a
mi madre por tirarlos

80
00:03:38,243 --> 00:03:39,320
cuando me fui a la universidad.

81
00:03:39,345 --> 00:03:42,570
Resulta que tengo una colección
completa en mi almacén.

82
00:03:42,595 --> 00:03:46,593
Era el regalo de moda de las
Navidades de 1992, ¿verdad, Jen?

83
00:03:46,618 --> 00:03:48,765
Junto a las riñoneras.

84
00:03:48,790 --> 00:03:50,445
Nos encantaría hacer
la serie con vosotras.

85
00:03:50,470 --> 00:03:51,470
- ¿De verdad?
- ¿Sí?

86
00:03:51,495 --> 00:03:52,781
Teneros a todos juntos de nuevo...

87
00:03:52,806 --> 00:03:54,085
es demasiado bueno para dejarlo pasar.

88
00:03:54,110 --> 00:03:56,086
Demasiado bueno para
ser verdad, más bien.

89
00:03:56,110 --> 00:03:57,835
¿Cómo habéis conseguido
que se apunten todos?

90
00:03:57,945 --> 00:04:00,249
Cuando dices "todos"...

91
00:04:00,274 --> 00:04:01,789
Los tenéis a todos, ¿no?

92
00:04:01,814 --> 00:04:03,429
Bueno...

93
00:04:03,454 --> 00:04:05,665
No habrían venido con
esta idea si no fuera así.

94
00:04:05,689 --> 00:04:08,914
¿Cuándo podremos tener
aquí a todo el reparto?

95
00:04:09,077 --> 00:04:11,476
- Pronto.
- Es más,

96
00:04:11,501 --> 00:04:13,031
luego los vamos a ver a todos.

97
00:04:16,126 --> 00:04:18,179
Hola. Hola.

98
00:04:18,204 --> 00:04:20,890
Yo también os quiero.
Gracias por vuestro apoyo.

99
00:04:20,915 --> 00:04:23,539
¿Quieres dejar de buscar
publicidad a toda costa?

100
00:04:23,564 --> 00:04:25,390
¿Por qué? Es lo que se me da mejor.

101
00:04:25,415 --> 00:04:27,203
Mira esto. Es como una alfombra roja.

102
00:04:27,228 --> 00:04:28,773
Sí, con detectores de metal.

103
00:04:28,798 --> 00:04:30,695
Es el momento perfecto

104
00:04:30,720 --> 00:04:32,320
para venderles el reboot,

105
00:04:32,345 --> 00:04:34,351
porque ya sienten el cariño.

106
00:04:34,376 --> 00:04:36,328
Jennie, ¿una con Jason?

107
00:04:36,353 --> 00:04:39,414
Claro. Tienes buen aspecto, Jen.

108
00:04:39,439 --> 00:04:40,804
Tú también. Aunque
estás un poco hinchado.

109
00:04:40,829 --> 00:04:42,382
¿Anoche cenaste comida china?

110
00:04:42,875 --> 00:04:45,031
¿No podemos comportarnos como adultos?

111
00:04:45,056 --> 00:04:46,945
¿No puedes quitarme
la mano de la espalda

112
00:04:46,970 --> 00:04:49,124
antes de que te arranque
los ojos? Gracias.

113
00:04:49,293 --> 00:04:50,554
Bonita charla.

114
00:04:54,210 --> 00:04:56,263
- Jason, ¿me firmas esto, por favor?
- Hola, Z.

115
00:04:56,288 --> 00:04:57,795
- Hola, tío.
- ¿Has hablado con Stacey

116
00:04:57,819 --> 00:04:59,256
- sobre lo que pasó?
- No.

117
00:04:59,281 --> 00:05:00,444
Ni tengo intención.

118
00:05:00,469 --> 00:05:02,038
Al menos, sin un abogado presente.

119
00:05:02,570 --> 00:05:03,726
- Aquí tienes.
- Muchas gracias.

120
00:05:03,750 --> 00:05:05,273
¿Alguien más? Hola.

121
00:05:05,297 --> 00:05:07,069
¡Jennie, Jennie, aquí!

122
00:05:10,649 --> 00:05:12,288
No es la mejor foto

123
00:05:12,313 --> 00:05:13,789
que me han hecho, pero

124
00:05:14,024 --> 00:05:15,225
la firmaré igualmente.

125
00:05:15,250 --> 00:05:16,616
Te quiero, Brian.

126
00:05:17,693 --> 00:05:19,327
La firmaré. Hola, ¿qué tal?

127
00:05:19,352 --> 00:05:20,506
Trae, que la firmo.

128
00:05:20,531 --> 00:05:22,365
- ¡Gabrielle!
- ¡Gabrielle!

129
00:05:23,236 --> 00:05:24,311
Gab.

130
00:05:25,372 --> 00:05:27,295
¿Qué problema tiene?

131
00:05:27,826 --> 00:05:29,608
Muy bien, chicos, gracias.

132
00:05:31,129 --> 00:05:33,569
Hurto, destrucción de la propiedad,

133
00:05:33,594 --> 00:05:36,225
embriagarse en público,
orinar en público.

134
00:05:36,250 --> 00:05:37,417
Es asqueroso.

135
00:05:37,442 --> 00:05:39,163
¿Por qué asumes que fui yo?

136
00:05:39,188 --> 00:05:41,897
Te encanta marcar tu territorio, ¿no?

137
00:05:41,922 --> 00:05:43,381
¿Por qué no os buscáis una habitación?

138
00:05:43,406 --> 00:05:45,147
Su comportamiento es deplorable.

139
00:05:45,172 --> 00:05:47,483
Deberían sentirse avergonzados.

140
00:05:47,508 --> 00:05:49,108
Estamos de acuerdo, señoría.

141
00:05:49,433 --> 00:05:51,647
Por suerte para todos,

142
00:05:51,672 --> 00:05:52,672
su abogado defensor

143
00:05:52,697 --> 00:05:54,538
- ha sido lo bastante persuasivo...
- ¿Señoría?

144
00:05:55,202 --> 00:05:56,210
Protesto.

145
00:05:56,235 --> 00:05:57,881
para convencer al fiscal

146
00:05:57,906 --> 00:06:00,487
de retirar la mayoría de cargos.

147
00:06:00,512 --> 00:06:01,512
   

148
00:06:01,537 --> 00:06:03,202
Vale. Gracias.

149
00:06:03,590 --> 00:06:06,295
De hecho, ¿puedo decir algo?

150
00:06:06,320 --> 00:06:08,233
- ¿Qué está haciendo?
- Cierra la boca.

151
00:06:09,903 --> 00:06:11,725
Me gustaría que constara en acta

152
00:06:11,750 --> 00:06:14,616
que actué sola

153
00:06:14,641 --> 00:06:17,242
y que ninguno de mis compañeros acusados

154
00:06:17,267 --> 00:06:19,030
debería pagar por mi delito.

155
00:06:19,055 --> 00:06:20,710
Bien, eso le honra,

156
00:06:20,735 --> 00:06:24,233
pero puede guardarse esa
declaración para el caso civil

157
00:06:24,258 --> 00:06:26,991
con el dueño del vestido,
el Sr. Johnson Deitz.

158
00:06:29,313 --> 00:06:30,741
Siento mucho, señor,

159
00:06:30,766 --> 00:06:32,952
- haber robado su vestido.
- Al Sr. Deitz

160
00:06:32,977 --> 00:06:34,928
no se le permite hablar, Srta. Spelling.

161
00:06:34,953 --> 00:06:36,819
Pero recibirá una indemnización

162
00:06:36,844 --> 00:06:38,952
de alrededor de 100 000 $.

163
00:06:38,977 --> 00:06:40,531
- Vale, ahora protesto yo.
- ¿Cien de los grandes?

164
00:06:40,555 --> 00:06:41,585
No puede ir en serio.

165
00:06:41,610 --> 00:06:44,264
- El vestido es de poliéster.
- Además,

166
00:06:44,289 --> 00:06:47,311
Srta. Spelling, devolverá
personalmente el vestido

167
00:06:47,336 --> 00:06:49,592
en cuestión al Sr. Deitz...

168
00:06:50,313 --> 00:06:51,420
sin lavar.

169
00:06:51,445 --> 00:06:53,053
   

170
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
   

171
00:06:56,606 --> 00:06:59,116
- ¿Puedo acercarme al estrado?
- No, no puede,

172
00:06:59,141 --> 00:07:00,647
y se me ha acabado la paciencia.

173
00:07:00,672 --> 00:07:02,958
Por el cargo restante de hurto,

174
00:07:02,983 --> 00:07:04,952
el tribunal les sentencia a cada uno

175
00:07:04,977 --> 00:07:07,210
con 50 horas de servicios comunitarios

176
00:07:07,235 --> 00:07:09,920
- ¿Qué?
- y se suspende la sesión.

177
00:07:10,678 --> 00:07:11,874
Gracias, Tori.

178
00:07:18,463 --> 00:07:20,319
Ha sido humillante.

179
00:07:20,344 --> 00:07:22,249
¡Esperad! Chicos,

180
00:07:22,659 --> 00:07:25,694
solo quería daros las
gracias por haber venido.

181
00:07:26,026 --> 00:07:27,913
Sé que no teníais elección

182
00:07:27,938 --> 00:07:29,819
porque estabais incluidos en la demanda,

183
00:07:30,250 --> 00:07:33,475
pero significa mucho para mí y...

184
00:07:34,842 --> 00:07:36,991
- me gustaría compensároslo.
- ¿De verdad? ¿Cómo?

185
00:07:37,016 --> 00:07:39,170
¿Haciendo tú sola todos
los servicios comunitarios?

186
00:07:39,195 --> 00:07:40,462
Sería un buen comienzo.

187
00:07:40,487 --> 00:07:42,241
Pensaba más bien...

188
00:07:42,632 --> 00:07:44,397
en una propuesta de negocios.

189
00:07:45,632 --> 00:07:47,624
Tenemos una muy buena
oportunidad ahora mismo

190
00:07:47,649 --> 00:07:48,703
y quiero hablaros sobre ella,

191
00:07:48,727 --> 00:07:51,139
porque tenemos la posibilidad
de empezar de nuevo.

192
00:07:51,164 --> 00:07:54,249
Podríamos estar geniales juntos.
Estábamos geniales juntos.

193
00:07:54,274 --> 00:07:56,467
¿Os acordáis de lo geniales
que estábamos juntos?

194
00:07:56,492 --> 00:07:57,765
Y podríamos volver a
estar geniales juntos.

195
00:07:57,789 --> 00:07:59,281
- Juntos somos geniales.
- Quiere que hagamos

196
00:07:59,305 --> 00:08:01,022
un reboot de Sensación de vivir.

197
00:08:01,047 --> 00:08:02,163
Eso mismo.

198
00:08:10,155 --> 00:08:11,256
Venga ya.

199
00:08:21,270 --> 00:08:23,772
www.subtitulamos.tv

200
00:09:10,437 --> 00:09:12,163
No puedes ir en serio.

201
00:09:12,188 --> 00:09:14,920
Pues sí. Y Fox también.

202
00:09:15,202 --> 00:09:16,764
Esto podría ser tremendo.

203
00:09:16,789 --> 00:09:19,219
Ya habéis visto a todos
esos fans esperándonos.

204
00:09:20,459 --> 00:09:22,327
Podemos ganar dinero.

205
00:09:23,370 --> 00:09:25,139
También puede ser divertido.

206
00:09:25,164 --> 00:09:26,670
- ¿Chicos?
- Sí.

207
00:09:26,837 --> 00:09:28,530
Por favor, lo necesito.

208
00:09:32,068 --> 00:09:34,694
Os he defendido ante el tribunal.

209
00:09:34,977 --> 00:09:36,342
Me he llevado una bala por vosotros.

210
00:09:36,367 --> 00:09:38,999
- Por Dios, tú apretaste el gatillo.
- Sí, no lo creo, T.

211
00:09:39,024 --> 00:09:40,600
Lo último que quiero es ponerme

212
00:09:40,625 --> 00:09:42,420
el uniforme del Peach Pit otra vez.

213
00:09:42,445 --> 00:09:43,842
Me voy a divorciar.

214
00:09:43,867 --> 00:09:45,140
Tengo que demostrar
que mi mujer me engaña

215
00:09:45,164 --> 00:09:47,624
para poder usar la cláusula de
fidelidad de mi acuerdo prenupcial.

216
00:09:47,649 --> 00:09:48,994
No voy a firmar un
contrato por cinco años

217
00:09:49,018 --> 00:09:50,553
para que ella se lleve la mitad.

218
00:09:51,998 --> 00:09:53,413
¿Bri? Tú quieres volver

219
00:09:53,438 --> 00:09:55,553
- a actuar, ¿verdad?
- Por supuesto.

220
00:09:55,578 --> 00:09:57,139
¿Sabes qué es supersexy?

221
00:09:57,164 --> 00:09:58,894
Un rapero blanco de mediana edad.

222
00:09:59,051 --> 00:10:00,871
Quiero intentar hacer cine, Tor.

223
00:10:02,426 --> 00:10:03,793
¿Gab?

224
00:10:04,461 --> 00:10:05,842
Nos lo pasamos bien en Las Vegas.

225
00:10:05,867 --> 00:10:07,968
Estamos en un juzgado
por culpa de Las Vegas.

226
00:10:08,974 --> 00:10:10,531
Y jamás conseguirás a Shannen.

227
00:10:11,065 --> 00:10:12,065
Buena suerte, Tori.

228
00:10:12,098 --> 00:10:13,965
Nos vemos en otros 30 años.

229
00:10:18,398 --> 00:10:19,656
Bueno,

230
00:10:19,995 --> 00:10:22,234
ya sabíamos que era
una posibilidad remota.

231
00:10:25,033 --> 00:10:26,327
Vamos.

232
00:10:35,017 --> 00:10:38,085
Oye, cariño. ¿Qué estás
haciendo exactamente?

233
00:10:38,110 --> 00:10:41,085
Pienso en una estrategia
para convencer a todos

234
00:10:41,110 --> 00:10:42,335
de sumarse al reboot.

235
00:10:42,360 --> 00:10:43,742
¿No es un poco extremo?

236
00:10:43,901 --> 00:10:47,468
Extremos son los 100 000 $ por daños

237
00:10:47,493 --> 00:10:49,124
que le debemos a mi fan
pervertido número uno.

238
00:10:49,149 --> 00:10:50,593
Tengo que hacer que
este reboot funcione.

239
00:10:50,618 --> 00:10:52,390
T, han dicho que no.

240
00:10:52,415 --> 00:10:53,827
Un "no" nunca detuvo a mi padre.

241
00:10:54,615 --> 00:10:57,156
¿Sabes qué pasó cuando tuvo la idea loca

242
00:10:57,181 --> 00:11:00,796
de crear una serie sobre tres
detectives femeninas sexis?

243
00:11:00,821 --> 00:11:01,913
No. ¿Qué pasó?

244
00:11:01,938 --> 00:11:03,320
Le dijeron que no funcionaría

245
00:11:03,345 --> 00:11:05,257
y él se negó a aceptar
un no por respuesta.

246
00:11:05,282 --> 00:11:06,765
Espera, ¿Los ángeles de Charlie?

247
00:11:06,790 --> 00:11:07,790
Sí.

248
00:11:08,062 --> 00:11:09,996
Porque mi padre era persistente.

249
00:11:10,468 --> 00:11:13,335
Y a veces amenazaba
con comprar el estudio.

250
00:11:13,360 --> 00:11:15,077
Obviamente, no es nuestro caso.

251
00:11:15,102 --> 00:11:17,137
Y está claro que la administración
del dinero no es genética.

252
00:11:17,162 --> 00:11:18,601
Pero lo que digo es que

253
00:11:18,626 --> 00:11:20,687
él siempre encontraba
la forma de conseguirlo.

254
00:11:20,712 --> 00:11:22,859
T, una serie de estas
dimensiones sería casi imposible

255
00:11:22,884 --> 00:11:23,968
de gestionar para ti.

256
00:11:23,993 --> 00:11:26,726
Es como pretender apagar un incendio
forestal con una manguera de jardín.

257
00:11:27,014 --> 00:11:28,725
¿Estás diciendo que no puedo hacerlo?

258
00:11:28,759 --> 00:11:29,765
No.

259
00:11:30,398 --> 00:11:32,413
Estoy diciendo que eres increíble.

260
00:11:32,947 --> 00:11:35,522
Y que eres fantástica, pero tal vez

261
00:11:35,547 --> 00:11:37,281
lo de producir no sea genético.

262
00:11:46,141 --> 00:11:48,304
Vale, hay algo que me
gusta de estar embarazada.

263
00:11:48,329 --> 00:11:49,913
¿Que al final tendremos un bebé?

264
00:11:49,938 --> 00:11:51,398
Iba a decir que los hidratos.

265
00:11:54,163 --> 00:11:55,312
Es Tori.

266
00:11:55,337 --> 00:11:58,429
No se rinde con la
estúpida idea del reboot.

267
00:11:58,454 --> 00:12:00,577
¿Qué tiene de malo? Los
reboots están muy de moda.

268
00:12:00,602 --> 00:12:03,523
Volver a hacer de Brandon
Walsh es lo último que quiero.

269
00:12:04,273 --> 00:12:05,507
A ver, cariño,

270
00:12:05,532 --> 00:12:07,120
vamos a pensar en las posibilidades.

271
00:12:07,145 --> 00:12:09,296
Brandon y Kelly juntos de nuevo.

272
00:12:09,321 --> 00:12:11,320
La gente se volverá loca.

273
00:12:11,345 --> 00:12:13,960
Además, un trabajo estable
de actor sería perfecto.

274
00:12:13,985 --> 00:12:15,386
Para todos nosotros.

275
00:12:18,922 --> 00:12:20,070
¿Estás bien?

276
00:12:20,291 --> 00:12:21,866
Sí, es que...

277
00:12:22,476 --> 00:12:24,359
me han entrado náuseas. Voy a...

278
00:12:24,384 --> 00:12:25,883
Necesito aire fresco, ¿vale?

279
00:12:25,908 --> 00:12:26,908
Muy bien.

280
00:12:29,836 --> 00:12:30,921
¿Estás loco?

281
00:12:30,946 --> 00:12:32,562
Ya te dije que no puedes venir aquí.

282
00:12:32,587 --> 00:12:34,797
Y tú no puedes ignorar mis
llamadas. Tenemos que hablar.

283
00:12:34,822 --> 00:12:37,399
- No tengo nada que decirte.
- Puede que no.

284
00:12:37,424 --> 00:12:39,258
Pero sí tienes algo que quiero.

285
00:12:39,283 --> 00:12:41,290
Eres publicista, tienes conexiones.

286
00:12:41,315 --> 00:12:43,501
Haz algo por mí y tu pequeño secreto

287
00:12:43,526 --> 00:12:44,805
seguirá siendo un secreto.

288
00:12:50,358 --> 00:12:51,790
No vuelvas por aquí.

289
00:12:56,883 --> 00:12:58,126
   

290
00:12:58,151 --> 00:12:59,470
Me has dado un susto de muerte, mamá.

291
00:12:59,494 --> 00:13:01,508
Bien. Han llamado del instituto.

292
00:13:01,799 --> 00:13:03,571
Dime que no has ido a esa prueba.

293
00:13:03,596 --> 00:13:05,712
Pues sí, y me han cogido.

294
00:13:07,333 --> 00:13:08,688
"Adolescente borracha".

295
00:13:08,713 --> 00:13:10,798
Es muy difícil hacer bien
de borracha y yo lo clavé.

296
00:13:10,822 --> 00:13:12,618
Por favor, podría hacerlo
con los ojos cerrados.

297
00:13:12,643 --> 00:13:14,485
- Esto no tiene que ver contigo.
- No.

298
00:13:14,510 --> 00:13:17,235
Tiene que ver contigo y
lo castigada que estás.

299
00:13:17,260 --> 00:13:19,618
- ¡Mamá!
- He dicho que nada de ser actriz.

300
00:13:19,643 --> 00:13:21,469
No mientras vivas bajo mi techo.

301
00:13:27,292 --> 00:13:28,891
Te comprendo, Peanut.

302
00:13:30,647 --> 00:13:34,368
Ya es bastante duro que te
castiguen por ser quien eres,

303
00:13:35,334 --> 00:13:37,415
pero por ser quien no eres...

304
00:13:39,904 --> 00:13:42,415
Aunque eres fuerte. Lo superarás.

305
00:13:44,483 --> 00:13:47,585
Ahora ven aquí, dame
un poco de ese amor.

306
00:13:48,189 --> 00:13:49,501
Ha sido genial, Brian.

307
00:13:50,235 --> 00:13:51,346
No, vaya asco.

308
00:13:51,371 --> 00:13:53,829
No he conectado para
nada con la comedia.

309
00:13:53,854 --> 00:13:55,983
¿Es una comedia o es un drama?

310
00:13:56,008 --> 00:13:58,915
Casi parece que el mismo
guion no sabe lo que es.

311
00:13:58,940 --> 00:14:01,399
Compartiré tus pensamientos
con el guionista.

312
00:14:01,727 --> 00:14:02,790
No, no, no...

313
00:14:02,815 --> 00:14:04,352
No quiero ser grosero,

314
00:14:04,377 --> 00:14:05,837
solo...

315
00:14:07,085 --> 00:14:08,493
Estoy siendo grosero.

316
00:14:09,448 --> 00:14:10,448
   

317
00:14:10,473 --> 00:14:12,163
Esto va genial.

318
00:14:12,188 --> 00:14:13,930
- ¿Puedo repetirlo?
- No hace falta.

319
00:14:17,196 --> 00:14:19,751
Muy bien. Gracias por convocarme.

320
00:14:19,776 --> 00:14:20,837
Gracias a ti.

321
00:14:21,382 --> 00:14:23,258
¿Cuándo puedes estar en Atlanta?

322
00:14:25,285 --> 00:14:26,852
Bienvenido al reparto.

323
00:14:27,876 --> 00:14:28,876
¿Qué?

324
00:14:29,979 --> 00:14:31,565
Estamos deseando trabajar contigo.

325
00:14:31,590 --> 00:14:32,821
¿Estáis seguros?

326
00:14:33,168 --> 00:14:34,555
Saluda a Shay.

327
00:14:34,693 --> 00:14:36,508
Me muero por ver qué ideas tiene.

328
00:14:38,530 --> 00:14:40,665
Lo haré. Gracias.

329
00:14:41,067 --> 00:14:42,235
Un hombre con suerte.

330
00:14:44,172 --> 00:14:46,977
Ni uno solo me ha devuelto las llamadas.

331
00:14:47,709 --> 00:14:49,993
Oficialmente, soy la peor productora

332
00:14:50,018 --> 00:14:51,785
del mundo entero.

333
00:14:51,810 --> 00:14:53,338
Bueno, al menos no eres la peor madre

334
00:14:53,362 --> 00:14:55,188
del mundo entero, porque
ese título es mío.

335
00:14:55,213 --> 00:14:57,030
Confía en mí, si se enfadan contigo,

336
00:14:57,055 --> 00:14:58,482
es que vas por buen camino.

337
00:14:58,507 --> 00:15:01,540
Le quité la tablet a Emma
una hora la semana pasada

338
00:15:01,565 --> 00:15:02,588
y sigue poniéndome caras.

339
00:15:02,612 --> 00:15:05,126
Mierda. Eso me recuerda algo.

340
00:15:05,527 --> 00:15:06,915
A ver...

341
00:15:06,940 --> 00:15:08,993
Debo cambiar la tutoría de Declan

342
00:15:09,018 --> 00:15:11,344
del lunes al viernes.

343
00:15:11,645 --> 00:15:14,485
Y eso quiere decir que puedo
mandar a Emma a karate el...

344
00:15:14,510 --> 00:15:16,180
Vale, excursión. Mierda.

345
00:15:16,205 --> 00:15:18,297
Firmar el permiso para la excursión.

346
00:15:19,072 --> 00:15:21,373
Firmado y con la fecha, hecho.

347
00:15:21,938 --> 00:15:23,157
Es impresionante.

348
00:15:23,774 --> 00:15:26,008
¿Sabes lo que sería impresionante?

349
00:15:26,083 --> 00:15:27,899
Que me devolvieran una llamada.

350
00:15:28,391 --> 00:15:29,525
¿Superimpresionante?

351
00:15:29,550 --> 00:15:31,157
Hacer que todo el elenco se apunte.

352
00:15:31,182 --> 00:15:34,172
Pero no, ni una llamada.
La productora ha fracasado.

353
00:15:34,197 --> 00:15:36,173
Vale, ¿sabes qué? Tienes
que dejar de hacer eso.

354
00:15:36,197 --> 00:15:39,079
- ¿Qué? ¿El qué? ¿Cocinar?
- No.

355
00:15:39,104 --> 00:15:40,805
Ser tan dura contigo misma.

356
00:15:40,956 --> 00:15:42,357
Mira lo que haces.

357
00:15:42,382 --> 00:15:44,617
Mantienes vivas a seis personas.

358
00:15:44,642 --> 00:15:45,813
Eso no es fácil.

359
00:15:45,838 --> 00:15:48,399
No, no es fácil.

360
00:15:53,170 --> 00:15:57,008
De hecho, la mayoría de días es como si

361
00:15:57,033 --> 00:16:00,032
intentara apagar un incendio
forestal con la manguera del jardín.

362
00:16:01,657 --> 00:16:02,657
Ya sé cómo hacerlo.

363
00:16:03,079 --> 00:16:04,079
¿El qué?

364
00:16:04,837 --> 00:16:07,188
Charlie solo necesita algunos ángeles.

365
00:16:10,672 --> 00:16:13,680
Después de que le
cambie el pañal cagado.

366
00:16:14,025 --> 00:16:15,025
Ahora vuelvo.

367
00:16:15,695 --> 00:16:17,141
Que lo disfrutes.

368
00:16:24,035 --> 00:16:26,319
Sé que quieres distanciarte
de este personaje,

369
00:16:26,344 --> 00:16:27,848
y lo respeto.

370
00:16:28,007 --> 00:16:29,426
¿Por qué no te haces miembro?

371
00:16:29,450 --> 00:16:31,577
He estado en lista de
espera unos dos años.

372
00:16:31,602 --> 00:16:33,617
También sé que quieres
centrarte en dirigir.

373
00:16:33,642 --> 00:16:35,015
Te repito que lo respeto.

374
00:16:35,040 --> 00:16:36,063
Bueno, como miembro fundador,

375
00:16:36,087 --> 00:16:37,672
podría hacerte subir en la lista.

376
00:16:37,697 --> 00:16:39,055
¿Puedes asumir mis cuotas?

377
00:16:40,605 --> 00:16:43,227
En fin, es un piloto
para televisión tremendo,

378
00:16:43,252 --> 00:16:45,594
así que dirigirlo es bastante tentador.

379
00:16:45,619 --> 00:16:47,486
¿Estás diciendo que si
me apunto al proyecto,

380
00:16:47,510 --> 00:16:48,882
podría dirigir el piloto?

381
00:16:48,907 --> 00:16:50,688
Si pudieras, ¿lo reconsiderarías?

382
00:16:50,713 --> 00:16:52,353
Bueno, eso decantaría la balanza.

383
00:16:52,656 --> 00:16:54,235
Puedo hablar con la cadena.

384
00:16:54,260 --> 00:16:55,633
Me gusta cómo suena eso.

385
00:16:58,121 --> 00:17:00,719
Enhorabuena.

386
00:17:00,744 --> 00:17:02,525
- Sujeta la cabeza. La cabeza.
- Gab,

387
00:17:02,549 --> 00:17:04,077
he sujetado muchos bebés.

388
00:17:04,563 --> 00:17:06,749
Pronto estaré sosteniendo el mío.

389
00:17:14,203 --> 00:17:16,454
- ¿Estás bien?
- El estúpido actor al que pegué

390
00:17:16,479 --> 00:17:18,118
me está costando trabajos.

391
00:17:18,143 --> 00:17:20,697
Por lo visto ya no se me permite
ni dirigirme a mí mismo.

392
00:17:20,722 --> 00:17:22,095
Espera, ¿ahora quieres hacer el reboot?

393
00:17:22,119 --> 00:17:23,500
Si puedo dirigir el piloto, claro.

394
00:17:23,525 --> 00:17:25,626
Sería bueno para mí y
bueno para mi familia.

395
00:17:26,008 --> 00:17:28,594
No voy a ofrecerme.
Tendrás que pedírmelo...

396
00:17:29,165 --> 00:17:30,165
amablemente.

397
00:17:30,578 --> 00:17:31,633
Muy bien.

398
00:17:31,973 --> 00:17:35,087
Gab, por favor, ¿puedes
mover algunos hilos por mí

399
00:17:35,112 --> 00:17:36,727
en el Sindicato de Actores?

400
00:17:36,752 --> 00:17:39,062
Necesito que ese niñato imbécil

401
00:17:39,087 --> 00:17:40,354
retire su demanda.

402
00:17:40,379 --> 00:17:41,969
He dicho amablemente.

403
00:17:42,249 --> 00:17:43,727
He dicho por favor.

404
00:17:46,119 --> 00:17:47,462
Yo no muevo hilos.

405
00:17:48,369 --> 00:17:51,554
Pero sí organizo mediaciones.

406
00:17:51,579 --> 00:17:52,602
Te quiero.

407
00:17:52,627 --> 00:17:53,727
Ya lo sé.

408
00:17:54,449 --> 00:17:56,672
Vale, será mejor que no
vuelvas a tocar a otro actor

409
00:17:56,697 --> 00:17:58,360
o te arranco la cabeza.

410
00:17:58,385 --> 00:17:59,385
Sí, lo sé.

411
00:18:00,235 --> 00:18:01,743
Siento cargarte todos mis problemas

412
00:18:01,768 --> 00:18:03,672
cuando tú tienes tanto
por lo que sentirte feliz.

413
00:18:04,900 --> 00:18:06,508
Tranquilo, tengo mis propios problemas.

414
00:18:06,712 --> 00:18:09,579
Dios, no dejo de pensar en una cosa

415
00:18:09,604 --> 00:18:11,313
desde Las Vegas.

416
00:18:11,758 --> 00:18:13,954
Por Dios, ¿Jenny te lo ha dicho?

417
00:18:13,979 --> 00:18:15,146
¿Decirme qué?

418
00:18:16,833 --> 00:18:19,556
Jay, ¿te acostaste con
Jennie en Las Vegas?

419
00:18:19,993 --> 00:18:22,383
Y no precisamente para dormir.

420
00:18:22,408 --> 00:18:23,876
Mira, fue cosa de una vez.

421
00:18:23,901 --> 00:18:25,391
Fue un error de borrachera.

422
00:18:27,192 --> 00:18:29,294
Supongo que Las Vegas
está hecha para eso.

423
00:18:30,156 --> 00:18:31,156
   

424
00:18:31,478 --> 00:18:33,478
¿Hiciste tú algo en Las Vegas?

425
00:18:33,858 --> 00:18:35,727
¿Qué hiciste?

426
00:18:36,714 --> 00:18:37,923
Yo...

427
00:18:38,727 --> 00:18:41,032
besé a alguien...

428
00:18:42,097 --> 00:18:43,284
que era una mujer.

429
00:18:43,877 --> 00:18:46,141
   

430
00:18:46,166 --> 00:18:48,126
Eso es nuevo.

431
00:18:48,259 --> 00:18:51,915
Jay, no es que los
sentimientos sean nuevos.

432
00:18:53,634 --> 00:18:55,954
Creo que es fantástico.

433
00:18:55,979 --> 00:18:59,188
¿Pero qué te empujó a hacerlo

434
00:18:59,213 --> 00:19:01,884
esta vez? ¿Por qué ahora?

435
00:19:03,924 --> 00:19:05,727
Cogerla en brazos.

436
00:19:07,062 --> 00:19:09,345
Querer que sea lo más
fiel a sí misma que pueda

437
00:19:09,370 --> 00:19:11,103
y darme cuenta de lo hipócrita que sería

438
00:19:11,127 --> 00:19:13,431
si no hiciera yo lo mismo.

439
00:19:14,751 --> 00:19:16,546
Jay, me estoy volviendo loca.

440
00:19:16,571 --> 00:19:18,970
La única persona con la que
normalmente hablaría de esto

441
00:19:18,995 --> 00:19:21,759
es la única que tiene
posibilidades de salir herida.

442
00:19:28,441 --> 00:19:30,470
Muy bien, sé que llevamos
aquí todo el día,

443
00:19:30,495 --> 00:19:33,290
pero soy una perfeccionista. Así
que una vez más, desde arriba.

444
00:19:33,315 --> 00:19:34,315
Y que sea sexy.

445
00:19:36,331 --> 00:19:37,999
Cinco, seis, siete, ocho.

446
00:19:38,024 --> 00:19:40,804
Vamos. Me gusta.

447
00:19:40,829 --> 00:19:43,024
Ahora sexy. Sexy.

448
00:19:43,049 --> 00:19:44,049
Sí.

449
00:19:44,074 --> 00:19:46,009
Llega nuestra parte, giraos.

450
00:19:46,034 --> 00:19:48,274
Pop, pop, pop. ¡Sí!

451
00:19:48,299 --> 00:19:49,384
Muy bien.

452
00:19:49,409 --> 00:19:50,409
- Shay.
- Sentid...

453
00:19:50,649 --> 00:19:51,649
Hola, Bri.

454
00:19:51,674 --> 00:19:54,149
¿Les prometiste a los productores
de la película una canción

455
00:19:54,174 --> 00:19:55,304
si me contrataban?

456
00:19:55,329 --> 00:19:56,774
Chicas, cinco minutos.

457
00:19:58,587 --> 00:20:00,838
¿No te alegras de trabajar
juntos en una película?

458
00:20:00,862 --> 00:20:02,426
Responde a la pregunta, Shay.

459
00:20:02,451 --> 00:20:04,774
He respondido a la pregunta, Bri.

460
00:20:05,219 --> 00:20:07,766
Tú querías estar en la peli
y ellos querían mi canción.

461
00:20:08,057 --> 00:20:09,118
¿Qué problema hay?

462
00:20:09,143 --> 00:20:11,790
Así que sí te hacen un
favor al contratarme.

463
00:20:11,815 --> 00:20:13,469
No es tan descarado.

464
00:20:13,494 --> 00:20:15,727
Vamos, tienes buen
aspecto. Eres buen actor.

465
00:20:15,752 --> 00:20:17,341
Te habrían contratado igualmente.

466
00:20:17,365 --> 00:20:18,422
Venga ya, eres sexy.

467
00:20:18,447 --> 00:20:20,422
- Te querían. ¿Qué...?
- Basta. Para. Basta.

468
00:20:20,446 --> 00:20:21,902
No quiero hacer esto ahora mismo.

469
00:20:21,927 --> 00:20:23,166
Bri, ¿cómo es que hago algo bueno

470
00:20:23,190 --> 00:20:25,244
y lo conviertes de repente en algo malo?

471
00:20:25,268 --> 00:20:27,618
Que me hagas parecer un panoli
que no consigue un trabajo

472
00:20:27,643 --> 00:20:30,516
sin la ayuda de su mujer
es algo malo, Shay.

473
00:20:32,059 --> 00:20:33,188
Bri...

474
00:20:35,821 --> 00:20:37,282
¿Podemos hablar de esto, por favor?

475
00:20:37,307 --> 00:20:38,328
Se acabó la charla.

476
00:20:38,352 --> 00:20:39,987
Tengo que ir a recoger a las niñas.

477
00:20:40,012 --> 00:20:41,704
Tú haz lo tuyo.

478
00:20:47,537 --> 00:20:48,837
Lo siento, chicas.

479
00:20:48,862 --> 00:20:50,391
Vamos desde arriba.

480
00:20:52,491 --> 00:20:55,879
Muy bien. Cinco, seis, siete, ocho.

481
00:21:19,367 --> 00:21:21,413
Me alegro de que esto funcione, Jay.

482
00:21:21,695 --> 00:21:23,718
Creo que es halagador que
la condición del chico

483
00:21:23,742 --> 00:21:26,099
para quitar la demanda sea
tenerte de estrella invitada

484
00:21:26,124 --> 00:21:27,124
en su serie.

485
00:21:27,149 --> 00:21:29,156
Sí, muy halagador.

486
00:21:30,367 --> 00:21:32,562
Vale, como lo habíamos ensayado.

487
00:21:34,233 --> 00:21:35,353
Rodando.

488
00:21:36,194 --> 00:21:38,437
Y... acción.

489
00:21:40,022 --> 00:21:42,897
La Tierra es incluso un lugar más triste
si tú eres la última línea defensiva.

490
00:21:42,922 --> 00:21:45,288
Mi defensa es la mejor ofensa.

491
00:21:49,702 --> 00:21:51,905
Corten. Perfecto.

492
00:21:55,640 --> 00:21:57,208
Y escena.

493
00:21:58,813 --> 00:22:00,319
Jay, ¿estás bien?

494
00:22:00,344 --> 00:22:01,843
Necesitamos a un médico.

495
00:22:01,868 --> 00:22:03,664
Vamos, hay que ir al hospital.

496
00:22:03,688 --> 00:22:04,688
Sí.

497
00:22:04,704 --> 00:22:05,719
Tienes que ver a un médico.

498
00:22:05,743 --> 00:22:07,983
En cuanto vuelva a sentir los huevos.

499
00:22:09,149 --> 00:22:11,078
Al menos ha retirado la demanda, ¿no?

500
00:22:11,407 --> 00:22:13,132
Ese chico tiene problemas.

501
00:22:13,157 --> 00:22:14,272
Supongo que necesitaba trabajar en ellos

502
00:22:14,296 --> 00:22:15,624
a través de su personaje, ¿no?

503
00:22:18,766 --> 00:22:21,101
Eso va a dejar marca. Sí.

504
00:22:24,384 --> 00:22:27,018
DE JASON: SITUACIÓN COMO DIRECTOR
RESUELTA. ME APUNTO AL REBOOT.

505
00:22:27,043 --> 00:22:28,043
Sí.

506
00:22:36,540 --> 00:22:37,891
He estado pensando en el reboot,

507
00:22:37,915 --> 00:22:39,546
- y, si lo hago...
- ¡Sí!

508
00:22:39,774 --> 00:22:41,202
- He dicho "si".
- Vale.

509
00:22:41,566 --> 00:22:42,991
Quiero hacer las cosas de otra forma.

510
00:22:43,016 --> 00:22:44,312
Vale, bueno, perfecto.

511
00:22:44,337 --> 00:22:46,141
Bueno, Andrea no tiene por qué
ser la empollona desaliñada

512
00:22:46,165 --> 00:22:47,165
que era por aquel entonces.

513
00:22:47,190 --> 00:22:48,227
No hablo de las pintas.

514
00:22:48,251 --> 00:22:49,463
Tori, estoy hablando de

515
00:22:49,487 --> 00:22:51,007
inclusión y diversidad.

516
00:22:51,032 --> 00:22:52,976
No sé si lo sabes, pero en los 90,

517
00:22:53,001 --> 00:22:55,735
no se me permitía ni tocar a mi
novio afroamericano de la tele.

518
00:22:55,760 --> 00:22:57,640
Lo sé, sé que las cosas han cambiado,

519
00:22:57,665 --> 00:22:59,189
pero no han cambiado lo suficiente.

520
00:22:59,213 --> 00:23:01,063
Podemos hacerlo mejor.
Tenemos que hacerlo mejor.

521
00:23:01,177 --> 00:23:03,961
Vale. ¿Y qué pasa con Andrea?

522
00:23:04,523 --> 00:23:06,477
No lo sé, pensaba que quizás...

523
00:23:06,960 --> 00:23:10,328
quizás Andrea podría
explorar su sexualidad.

524
00:23:10,353 --> 00:23:11,353
¿Andrea es gay?

525
00:23:11,378 --> 00:23:13,336
No, está explorando su sexualidad.

526
00:23:13,361 --> 00:23:14,368
La está descubriendo.

527
00:23:14,393 --> 00:23:17,751
Podríamos dar papeles
a queers, hacerlo bien.

528
00:23:18,797 --> 00:23:21,479
No podría estar más de acuerdo.
Creo que deberíamos hacerlo así.

529
00:23:21,504 --> 00:23:22,504
¿Sí?

530
00:23:22,529 --> 00:23:24,024
- Tori, sí.
- Sí.

531
00:23:24,049 --> 00:23:25,297
- ¡Bien!
- Vale.

532
00:23:25,322 --> 00:23:27,040
- Buena idea.
- Bien, vale, bien.

533
00:23:27,065 --> 00:23:28,905
Me alegro, porque creo
que eso va a funcionar.

534
00:23:32,293 --> 00:23:34,064
Sí, pues contraté a una
empresa tecnológica.

535
00:23:34,089 --> 00:23:35,791
Montaron cámaras por toda la casa

536
00:23:35,816 --> 00:23:36,978
para que la pueda pillar engañándome.

537
00:23:37,003 --> 00:23:39,471
- Necesitaba eso para el divorcio.
- ¿Y lo conseguiste?

538
00:23:39,496 --> 00:23:40,705
Claro.

539
00:23:40,730 --> 00:23:43,119
En la cocina, en la sala
de estar, en la habitación,

540
00:23:43,144 --> 00:23:46,424
en mi McLaren... al que están
limpiando a fondo ahora mismo.

541
00:23:46,449 --> 00:23:48,096
Lo siento mucho.

542
00:23:48,121 --> 00:23:50,314
Si me traiciona después
de ser tan bueno con ella,

543
00:23:50,339 --> 00:23:51,713
después de ayudarla a crear una marca

544
00:23:51,738 --> 00:23:54,142
y montar un negocio, ella
sabrá. Yo seguiré adelante.

545
00:23:54,167 --> 00:23:55,949
Háblame de este reboot.

546
00:23:55,974 --> 00:23:58,575
¿En serio? Vale.

547
00:23:58,600 --> 00:24:00,355
Te necesitamos.

548
00:24:00,380 --> 00:24:03,152
Lo sé. La cosa está así, Tor:

549
00:24:03,612 --> 00:24:05,964
Ahora que ya no tengo que centrarme
en los asuntos de la traicionera

550
00:24:05,989 --> 00:24:08,097
e infiel de mi mujer, puedo
centrarme en los míos.

551
00:24:08,122 --> 00:24:10,253
- Vale, ¿qué quieres?
- A ti.

552
00:24:10,686 --> 00:24:13,152
Nuestros nombres en una línea
de productos de salud y belleza.

553
00:24:13,177 --> 00:24:15,792
Nuestras caras en los productos.

554
00:24:15,817 --> 00:24:17,785
Nuestras caras no, nuestros nombres.

555
00:24:17,810 --> 00:24:19,402
El producto tiene que ser la estrella.

556
00:24:19,427 --> 00:24:21,839
NexGen de Ian y Tori.

557
00:24:22,207 --> 00:24:23,417
No me gusta.

558
00:24:23,442 --> 00:24:25,167
¿Quieres que forme parte de este reboot?

559
00:24:25,192 --> 00:24:26,192
Sí.

560
00:24:26,878 --> 00:24:28,433
Pues que te empiece a gustar.

561
00:24:35,095 --> 00:24:37,269
Felicidades por la película.

562
00:24:37,294 --> 00:24:38,575
Vamos a adaptarnos a tus horarios.

563
00:24:38,599 --> 00:24:40,410
Sí...

564
00:24:40,435 --> 00:24:42,167
Ya no voy a hacer la película.

565
00:24:42,192 --> 00:24:43,192
¿Por qué?

566
00:24:46,367 --> 00:24:47,910
Solo querían a Shay.

567
00:24:47,935 --> 00:24:49,246
No me querían a mí.

568
00:24:49,271 --> 00:24:51,027
Por eso deberías hacerla.

569
00:24:51,202 --> 00:24:52,714
Para mostrarles que se equivocan.

570
00:24:52,739 --> 00:24:54,402
Sí, pero ¿se equivocan? No lo sé.

571
00:24:54,427 --> 00:24:56,408
Llevo tiempo apartado de esto.

572
00:24:56,433 --> 00:24:58,433
Puede que... Puede que
ya no lo lleve dentro.

573
00:24:58,458 --> 00:24:59,731
Al menos Shay intenta ayudarte.

574
00:24:59,755 --> 00:25:03,410
Me siento como si Nate pensara
que solo puedo producir bebés.

575
00:25:03,933 --> 00:25:05,121
Bueno, Nate está loco.

576
00:25:05,685 --> 00:25:07,089
Tú eres una fuerza de la naturaleza.

577
00:25:07,114 --> 00:25:10,144
Ves algo que quieres y lo consigues.

578
00:25:10,169 --> 00:25:12,121
Es muy inspirador.

579
00:25:13,438 --> 00:25:15,667
Bueno, ahora mismo,
lo que quiero es a ti.

580
00:25:17,083 --> 00:25:18,863
En el reboot. Lo que quiero...

581
00:25:19,620 --> 00:25:20,846
Te quiero a ti en el reboot.

582
00:25:23,192 --> 00:25:24,667
Tenemos a Gabby.

583
00:25:25,135 --> 00:25:26,190
Tenemos a Brian.

584
00:25:26,215 --> 00:25:28,346
Nos falta poco.

585
00:25:28,857 --> 00:25:30,791
No sé cómo decirte esto...

586
00:25:35,972 --> 00:25:37,721
- Lo dejo.
- No.

587
00:25:37,746 --> 00:25:39,252
- Sí.
- ¿Estás pasando de mí?

588
00:25:39,277 --> 00:25:40,902
¿No vas a hacer el reboot?

589
00:25:41,831 --> 00:25:44,596
Kyler ha pedido la emancipación.

590
00:25:44,621 --> 00:25:46,752
Mi propia hija quiere el divorcio.

591
00:25:46,777 --> 00:25:48,135
- ¿Qué?
- Sí.

592
00:25:48,160 --> 00:25:49,862
No quiero esto para ella.

593
00:25:49,887 --> 00:25:51,299
Quiero que tenga una vida normal.

594
00:25:51,324 --> 00:25:53,979
No quiero que crezca en
una burbuja como hice yo.

595
00:25:54,239 --> 00:25:55,909
- ¿Qué vas a hacer?
- ¡No lo sé!

596
00:25:55,934 --> 00:25:57,831
Ni siquiera sé cómo es
tener una vida normal.

597
00:25:57,856 --> 00:25:58,863
No estoy preparada para esto.

598
00:25:58,887 --> 00:26:00,705
Ni siquiera puedo
mantener un matrimonio.

599
00:26:01,843 --> 00:26:04,318
Solo sé que quiero que
termine el instituto.

600
00:26:04,343 --> 00:26:05,613
Quiero que tenga las cosas normales:

601
00:26:05,637 --> 00:26:08,135
ir al baile, salir con chicos
de verdad, no con actores.

602
00:26:08,557 --> 00:26:10,542
No sé cómo arreglarlo,
pero tengo que hacerlo.

603
00:26:10,567 --> 00:26:13,456
Y si eso significa
quedarme en casa con ella

604
00:26:14,249 --> 00:26:16,487
y no estar en un set
contigo 14 horas al día,

605
00:26:16,512 --> 00:26:18,112
eso es lo que tendré que hacer.

606
00:26:18,657 --> 00:26:20,229
Lo respeto.

607
00:26:21,057 --> 00:26:23,451
¿Sí? Espera, ¿no estás enfadada?

608
00:26:23,760 --> 00:26:27,073
Estoy furiosa,

609
00:26:27,620 --> 00:26:30,417
pero solo porque no me
imagino haciendo esto sin ti.

610
00:26:30,442 --> 00:26:31,909
Lo harás genial.

611
00:26:31,934 --> 00:26:33,667
Mira todo lo que has hecho ya.

612
00:26:33,703 --> 00:26:35,440
Ahora, deja de dudar de ti misma.

613
00:26:37,166 --> 00:26:38,698
Y, ya que te pones,

614
00:26:39,105 --> 00:26:40,705
deja de jugar con muñecos.

615
00:26:42,175 --> 00:26:45,104
Has venido a Los Ángeles y no te
has molestado ni en visitarme.

616
00:26:45,129 --> 00:26:46,284
Es insultante.

617
00:26:46,309 --> 00:26:48,887
Lo sé. Lo siento, pero el deber llama.

618
00:26:48,912 --> 00:26:51,059
Pues necesito a mi mejor amiga secreta.

619
00:26:51,540 --> 00:26:53,723
Gracias por contestar al móvil.

620
00:26:53,748 --> 00:26:54,950
Sabes que te quiero, Bri.

621
00:26:54,974 --> 00:26:56,238
¿Qué pasa? Cuéntame.

622
00:26:56,661 --> 00:26:58,660
Lo mismo que te dejé en el buzón de voz.

623
00:26:58,685 --> 00:27:00,128
- ¿El tema de Shay?
- Sí.

624
00:27:01,230 --> 00:27:02,246
Hola.

625
00:27:02,691 --> 00:27:04,355
Oye, para.

626
00:27:04,487 --> 00:27:06,173
Vale, ¿quieres mi consejo?

627
00:27:06,198 --> 00:27:08,370
Ahí va. Olvídalo.

628
00:27:08,395 --> 00:27:10,628
No puedo olvidarlo. Me ha decepcionado.

629
00:27:10,653 --> 00:27:13,050
No es cierto. Solo intentaba ayudarte.

630
00:27:13,075 --> 00:27:15,948
No es un reflejo de
su falta de fe en ti.

631
00:27:15,973 --> 00:27:17,558
Es tu propia inseguridad la que habla.

632
00:27:17,583 --> 00:27:18,583
¿Sabes que me irrita mucho?

633
00:27:18,608 --> 00:27:20,370
El hecho de que me conozcas tan bien.

634
00:27:20,395 --> 00:27:22,081
Deja que te haga una analogía rápida.

635
00:27:22,106 --> 00:27:24,940
Utilizo señuelos

636
00:27:24,965 --> 00:27:26,878
para atraer a gente que
me ayude en los rescates.

637
00:27:26,903 --> 00:27:29,104
- ¿Es engañoso?
- Sí.

638
00:27:29,129 --> 00:27:30,371
Así es,

639
00:27:30,396 --> 00:27:32,653
¿pero no es también por un bien mayor?

640
00:27:33,168 --> 00:27:35,543
- Sí.
- Las aves en peligro de extinción

641
00:27:35,568 --> 00:27:38,551
merecen continuar con su especie,

642
00:27:38,576 --> 00:27:40,848
igual de que tú mereces
continuar con tu carrera.

643
00:27:41,574 --> 00:27:43,074
Gracias por tu sabiduría.

644
00:27:43,099 --> 00:27:44,902
Ah, Tori quiere hablar contigo.

645
00:27:44,927 --> 00:27:45,988
¿Conmigo?

646
00:27:46,013 --> 00:27:47,480
No tengo tiempo para eso.

647
00:27:47,505 --> 00:27:49,504
Cariño, tengo que
dejarte porque hay aquí

648
00:27:49,529 --> 00:27:52,207
un león marino que no está
cooperando precisamente

649
00:27:52,232 --> 00:27:53,996
y está atrapado en una red.

650
00:27:54,021 --> 00:27:55,340
Que la Fuerza te acompañe.

651
00:27:55,365 --> 00:27:56,498
Muy bien, chao.

652
00:27:57,577 --> 00:28:00,608
Buen trabajo. Adelante.

653
00:28:07,200 --> 00:28:08,410
¿Qué haces aquí?

654
00:28:08,762 --> 00:28:10,362
¿Cómo sabes dónde vivo?

655
00:28:10,387 --> 00:28:11,488
Por el mapa de las estrellas.

656
00:28:12,106 --> 00:28:13,512
¿Qué quieres?

657
00:28:15,148 --> 00:28:16,745
Tori dice que no vas a hacer el reboot.

658
00:28:16,770 --> 00:28:19,887
Solo he venido a decir que
espero que no sea por mí.

659
00:28:20,902 --> 00:28:22,918
No eres tan importante, Jason.

660
00:28:25,043 --> 00:28:26,643
Eres muy cruel conmigo.

661
00:28:29,480 --> 00:28:32,694
Vale, es... por mi hija.

662
00:28:34,705 --> 00:28:35,705
¿Está bien?

663
00:28:35,730 --> 00:28:37,356
No, quiere ser actriz.

664
00:28:37,949 --> 00:28:39,058
Oh, no.

665
00:28:39,083 --> 00:28:41,301
Exacto, sí. Tengo que acabar con eso.

666
00:28:41,326 --> 00:28:43,192
Si se parece en algo
a nosotros a su edad,

667
00:28:43,216 --> 00:28:45,874
encontrará la forma de
hacerlo, contigo o sin ti.

668
00:28:46,207 --> 00:28:48,221
Vale, es muy reconfortante. Gracias.

669
00:28:48,246 --> 00:28:49,535
Es lo que hay.

670
00:28:50,137 --> 00:28:51,356
¿Quieres que te vea como a alguien

671
00:28:51,380 --> 00:28:55,058
que la apoyó en sus sueños o como a
alguien que se interpuso en su camino?

672
00:28:55,083 --> 00:28:57,409
Lo que quiero es que
no repita mis errores.

673
00:28:57,434 --> 00:28:58,465
No lo hará.

674
00:28:58,490 --> 00:28:59,490
Eso no lo sabes.

675
00:28:59,515 --> 00:29:00,785
- Claro que sí.
- ¿Cómo?

676
00:29:01,191 --> 00:29:02,910
Porque te tiene a ti como madre.

677
00:29:17,281 --> 00:29:18,281
Hola.

678
00:29:20,320 --> 00:29:21,457
Me apunto.

679
00:29:21,781 --> 00:29:23,199
¿En serio? Jen...

680
00:29:23,232 --> 00:29:25,881
Con una condición. Kyler
tiene que salir en la serie.

681
00:29:26,043 --> 00:29:28,535
Si quiere ser actriz,
tendrá que serlo junto a mí.

682
00:29:28,560 --> 00:29:30,676
Así evitaré que haga las
estupideces que hicimos nosotros.

683
00:29:30,701 --> 00:29:32,777
Sí, creo que es una idea genial.

684
00:29:33,828 --> 00:29:36,002
De hecho, el mérito es de Jason.

685
00:29:36,027 --> 00:29:37,096
¿Jason?

686
00:29:37,121 --> 00:29:38,441
¿Jason Priestley?

687
00:29:38,466 --> 00:29:40,152
¿Desde cuándo te hablas con él?

688
00:29:41,469 --> 00:29:43,699
- ¿Vamos a trabajar o qué?
- Vamos.

689
00:29:45,678 --> 00:29:47,293
Estaba pensando que con lo
obsesa por la limpieza que eres,

690
00:29:47,318 --> 00:29:49,004
puede que estés disfrutando de esto.

691
00:29:49,029 --> 00:29:50,907
Solo si pudiera meterte a
ti en una de estas bolsas.

692
00:29:51,829 --> 00:29:52,955
Mira,

693
00:29:52,980 --> 00:29:55,688
una aguja hipodérmica en un
parque público. Qué bonito.

694
00:29:55,708 --> 00:29:57,019
Yo la cogeré por ti.

695
00:29:57,759 --> 00:29:59,332
- Gracias.
- No hay de qué.

696
00:29:59,357 --> 00:30:00,685
Genial, ahora nos damos las gracias

697
00:30:00,709 --> 00:30:02,183
por recoger agujas hipodérmicas.

698
00:30:02,208 --> 00:30:05,444
Yo te daba las gracias
por el consejo parental.

699
00:30:05,469 --> 00:30:07,496
Ha sido sorprendentemente útil.

700
00:30:07,730 --> 00:30:09,043
Me alegro,

701
00:30:09,723 --> 00:30:13,254
porque pronto te pediré
que me devuelvas el favor.

702
00:30:13,480 --> 00:30:15,027
Camille está embarazada.

703
00:30:16,119 --> 00:30:17,324
¿De verdad?

704
00:30:19,924 --> 00:30:20,924
   

705
00:30:21,081 --> 00:30:22,081
   

706
00:30:22,865 --> 00:30:26,863
Perdón. Enhorabuena.

707
00:30:27,359 --> 00:30:29,942
No me enteré hasta volver de Las Vegas.

708
00:30:29,967 --> 00:30:30,967
Chicos.

709
00:30:30,992 --> 00:30:34,387
Solo quiero aprovechar esta
oportunidad para daros las gracias.

710
00:30:34,412 --> 00:30:36,027
Sé que no ha sido fácil...

711
00:30:36,052 --> 00:30:37,887
No, de hecho, es asqueroso.

712
00:30:38,151 --> 00:30:40,059
¿Es el cadáver de un pavo?

713
00:30:40,084 --> 00:30:41,613
Sí, seguro que sí, Brian.

714
00:30:41,638 --> 00:30:44,098
El parque Griffith está
repleto de pavos salvajes.

715
00:30:44,123 --> 00:30:46,003
A nosotros sí que nos
tratan como salvajes.

716
00:30:46,028 --> 00:30:47,035
¿Sabéis qué?

717
00:30:47,060 --> 00:30:49,081
Este castigo es desmesurado.

718
00:30:49,106 --> 00:30:52,019
Vale, sí. Odiadme por lo de Las Vegas.

719
00:30:52,044 --> 00:30:53,210
Pero, vamos, chicos,

720
00:30:53,235 --> 00:30:55,535
¿no os ilusiona ni un poquito el reboot?

721
00:30:55,560 --> 00:30:57,402
A mí sí. Estoy encantada de
que os hayáis apuntado todos.

722
00:30:57,427 --> 00:30:59,816
Me gusta considerarme
ligeramente interesado.

723
00:30:59,841 --> 00:31:01,511
Vale. Está bien. Pero
creo que deberíamos

724
00:31:01,535 --> 00:31:03,114
hablar antes de ir a la Fox.

725
00:31:03,138 --> 00:31:04,941
Necesitamos una versión actualizada.

726
00:31:04,966 --> 00:31:07,556
- La serie necesita un lifting.
- Yo sí que necesito un lifting.

727
00:31:07,581 --> 00:31:08,785
Gab y yo hemos estado hablando.

728
00:31:08,810 --> 00:31:11,941
Tal vez Andrea podría
explorar su sexualidad.

729
00:31:11,966 --> 00:31:14,270
¿Ya habéis estado hablando del guion?

730
00:31:14,294 --> 00:31:16,667
No, no es lo que quería decir.

731
00:31:16,692 --> 00:31:19,296
Aunque sí hemos
contratado a un guionista.

732
00:31:19,321 --> 00:31:21,184
¿No crees que yo debería
charlar con ese guionista?

733
00:31:21,208 --> 00:31:22,386
Soy el director.

734
00:31:22,411 --> 00:31:23,926
¿Cómo que eres el director?

735
00:31:23,950 --> 00:31:25,589
¿Quién ha tomado esa decisión?

736
00:31:25,614 --> 00:31:26,614
Yo.

737
00:31:27,301 --> 00:31:29,199
Yo he tomado la decisión.

738
00:31:29,224 --> 00:31:31,714
- Porque soy la productora.
- Muy bien, Srta. Productora,

739
00:31:31,739 --> 00:31:33,691
si los demás tienen
exigencias, yo también.

740
00:31:34,429 --> 00:31:36,074
Necesito relanzar mi marca.

741
00:31:36,099 --> 00:31:39,120
Una integración natural de mis
actividades empresariales en solitario.

742
00:31:40,040 --> 00:31:41,730
¿Estás hablando en nuestro idioma?

743
00:31:41,755 --> 00:31:42,769
Product placement.

744
00:31:42,794 --> 00:31:44,511
Oye, oye, espera.

745
00:31:44,536 --> 00:31:47,891
No voy a dejar que conviertas
mi serie en un anuncio.

746
00:31:47,916 --> 00:31:49,254
Disculpa. ¿Qué es eso

747
00:31:49,278 --> 00:31:52,431
de tu serie? ¿Desde cuándo se
ha convertido esto en tu serie?

748
00:31:52,456 --> 00:31:54,878
¿Cuándo se ha convertido
esto en tu anuncio?

749
00:31:54,903 --> 00:31:56,379
Vale, ¿así van a ser las cosas?

750
00:31:56,403 --> 00:31:57,590
Porque si es así, me largo.

751
00:31:57,614 --> 00:31:59,161
Un momento. ¿Cómo vas a largarte?

752
00:31:59,185 --> 00:32:00,473
- Porque me largo.
- Esta no es vuestra serie.

753
00:32:00,497 --> 00:32:02,488
Ni siquiera te habías apuntado.

754
00:32:02,513 --> 00:32:04,777
- Chicos, chicos, escuchad, chicos.
- Es la serie de todos.

755
00:32:04,802 --> 00:32:06,892
- Basta, chicos.
- ¡Parad, parad!

756
00:32:06,917 --> 00:32:08,199
Chicos...

757
00:32:08,660 --> 00:32:12,377
A ver. Todos hemos accedido
a hacerlo por un motivo.

758
00:32:12,402 --> 00:32:15,181
Si hay algo importante
para vosotros, adelante.

759
00:32:15,206 --> 00:32:17,345
Jen quiere que su hija tenga un papel.

760
00:32:17,370 --> 00:32:18,838
¿Qué? ¿Nepotismo, Jen?

761
00:32:18,863 --> 00:32:21,386
¿No te enseñó nada que Tori
estuviera en la serie de su padre?

762
00:32:21,410 --> 00:32:23,408
Estoy aquí. Jay es el director.

763
00:32:23,433 --> 00:32:25,369
- Gab es bi.
- Andrea es bi.

764
00:32:25,394 --> 00:32:27,845
¿Z? ¿Quieres que salgan
tus productos? Adelante.

765
00:32:27,870 --> 00:32:29,252
Bri, ¿tú qué quieres? Lo que sea.

766
00:32:29,277 --> 00:32:30,479
Si hicimos esta serie diez años

767
00:32:30,503 --> 00:32:32,681
y seguramente la hagamos otros diez,

768
00:32:32,706 --> 00:32:34,267
deberíamos ser socios igualitarios.

769
00:32:34,292 --> 00:32:36,407
- Creativamente. Todo.
- De acuerdo.

770
00:32:36,432 --> 00:32:37,699
Somos un equipo.

771
00:32:37,948 --> 00:32:39,493
¿Pero sabéis qué?

772
00:32:39,942 --> 00:32:42,543
Si todos queréis algo, yo también.

773
00:32:42,568 --> 00:32:43,587
Ahí vamos.

774
00:32:49,901 --> 00:32:50,993
Terapia de grupo.

775
00:32:51,180 --> 00:32:52,180
¿Qué dices?

776
00:32:52,205 --> 00:32:54,525
- Repítelo.
- ¿Terapia de grupo?

777
00:32:54,550 --> 00:32:56,556
¿Terapia de grupo? ¿Me tomas el pelo?

778
00:32:56,581 --> 00:32:58,330
- No, yo no.
- No la necesito.

779
00:32:58,354 --> 00:32:59,470
   

780
00:32:59,495 --> 00:33:01,174
Si hay algo que necesita
este grupo, es...

781
00:33:01,198 --> 00:33:02,416
- Medicación.
- terapia.

782
00:33:02,440 --> 00:33:03,854
- Necesitamos terapia.
- Por Dios.

783
00:33:03,878 --> 00:33:04,994
¿Cuánto puede soportar una persona?

784
00:33:05,018 --> 00:33:06,415
No es negociable, chicos.

785
00:33:06,440 --> 00:33:07,916
¿Cómo que no es negociable?

786
00:33:07,940 --> 00:33:10,221
- Eso no es verdad.
- No es nego... ¡Míranos!

787
00:33:10,904 --> 00:33:12,368
Vamos allá. Venga, chicos.

788
00:33:12,393 --> 00:33:13,455
¿Ahora es una sesión de fotos?

789
00:33:13,479 --> 00:33:15,134
Aquí estamos.

790
00:33:24,025 --> 00:33:25,548
Chicos, en marcha.

791
00:33:25,996 --> 00:33:28,047
- Un placer. ¿Qué tal?
- Encantada.

792
00:33:28,072 --> 00:33:29,079
Hola.

793
00:33:29,104 --> 00:33:30,182
- Me alegro de verte.
- Hola.

794
00:33:30,206 --> 00:33:31,220
Gracias.

795
00:33:31,245 --> 00:33:33,045
- Hola.
- Shannen está atrapada

796
00:33:33,070 --> 00:33:35,565
- en África.
- Esto es muy emocionante.

797
00:33:35,590 --> 00:33:37,400
Volver a ver al grupo reunido.

798
00:33:37,425 --> 00:33:39,384
Para nosotros también es emocionante.

799
00:33:39,409 --> 00:33:41,212
Como símbolo de nuestra gratitud,

800
00:33:41,237 --> 00:33:43,291
- os hemos traído un regalo.
- Gracias.

801
00:33:43,315 --> 00:33:44,582
Es impresionante.

802
00:33:44,607 --> 00:33:46,829
Antes de empezar, nos
gustaría presentaros

803
00:33:46,854 --> 00:33:49,212
a una nueva ejecutiva que se
ocupará de la serie en el día a día.

804
00:33:49,237 --> 00:33:50,829
De hecho, ya la conocéis todos.

805
00:33:50,854 --> 00:33:52,376
¿La recordáis?

806
00:33:55,769 --> 00:33:57,415
Santa Emily Valentine.

807
00:33:57,718 --> 00:33:59,400
Yo sí que me acuerdo de vosotros.

808
00:34:00,722 --> 00:34:02,829
Puede que la terapia no fuera mala idea.

809
00:34:02,854 --> 00:34:05,103
Hola a todos.

810
00:34:05,128 --> 00:34:07,681
Estoy encantada de veros.

811
00:34:07,706 --> 00:34:11,087
Y muchas gracias por ducharos después

812
00:34:11,112 --> 00:34:12,779
de recoger basura.

813
00:34:13,009 --> 00:34:15,677
Las fotos de TMZ son la bomba.

814
00:34:15,702 --> 00:34:17,806
- Ese chaleco te quedaba genial, Tori.
- Gracias.

815
00:34:17,831 --> 00:34:20,173
Y creo que la terapia
es una idea fantástica.

816
00:34:20,198 --> 00:34:22,065
Creo que todos y cada uno
de vosotros debería explorar

817
00:34:22,089 --> 00:34:24,392
su narcisismo, sus neurosis

818
00:34:24,417 --> 00:34:26,352
y su egocentrismo patológico.

819
00:34:26,377 --> 00:34:27,532
Alegraos.

820
00:34:27,557 --> 00:34:29,845
Vamos a hacer televisión de la buena.

821
00:34:30,854 --> 00:34:32,845
¿Gracias?

822
00:34:32,870 --> 00:34:36,837
Esto va a ser muy divertido.

823
00:34:42,275 --> 00:34:43,955
¿De qué quieres hablar, mamá?

824
00:34:44,220 --> 00:34:46,751
Cuando dijiste que querías ser actriz,

825
00:34:46,924 --> 00:34:49,202
no pude separar mi experiencia

826
00:34:49,227 --> 00:34:51,540
de lo que podría ser la tuya.

827
00:34:52,181 --> 00:34:54,707
- Tuve miedo.
- ¿De qué?

828
00:34:54,732 --> 00:34:56,566
De cómo podría afectarte.

829
00:34:56,591 --> 00:34:59,236
Ahora y dentro de veinte años.

830
00:35:00,605 --> 00:35:03,172
Sé que crees que estás preparada,

831
00:35:03,608 --> 00:35:04,814
pero la razón de eso es que

832
00:35:04,838 --> 00:35:06,711
no tienes ni idea de en
lo que te estás metiendo.

833
00:35:06,736 --> 00:35:07,876
- Bueno, mamá...
- Y la razón

834
00:35:07,900 --> 00:35:11,537
de ello es que te he protegido.

835
00:35:12,938 --> 00:35:14,391
No quiero ser la persona

836
00:35:14,416 --> 00:35:16,820
que se interpone entre tú y tus sueños.

837
00:35:19,556 --> 00:35:22,406
¿Son los papeles para la emancipación?

838
00:35:22,431 --> 00:35:24,198
No. Esos los he triturado.

839
00:35:24,305 --> 00:35:27,555
Esto es un contrato para
hacer un personaje regular

840
00:35:27,692 --> 00:35:29,367
en el reboot de Sensación de vivir.

841
00:35:29,392 --> 00:35:30,461
¿Qué? ¿De verdad?

842
00:35:30,486 --> 00:35:31,814
Pero creía que habías dicho...

843
00:35:31,838 --> 00:35:32,931
Si voy a protegerte,

844
00:35:32,955 --> 00:35:35,242
tendré que prepararte. Eso
significa que te contaré

845
00:35:35,267 --> 00:35:36,906
lo que fue para mí.

846
00:35:36,931 --> 00:35:39,867
Hasta el más sórdido detalle.

847
00:35:40,164 --> 00:35:41,931
Y si, después de eso,
sigues queriendo hacerlo,

848
00:35:41,955 --> 00:35:45,805
firmaremos el contrato.
Lo haremos juntas.

849
00:35:46,898 --> 00:35:47,898
Trato hecho.

850
00:35:48,313 --> 00:35:50,539
Y esta charla, ¿cuánto crees
que durará? ¿Unos 15 minutos?

851
00:35:50,564 --> 00:35:52,401
- ¿Un par de horas?
- Podrían ser días.

852
00:35:53,652 --> 00:35:54,652
Vale.

853
00:35:55,110 --> 00:35:56,784
Abróchate el cinturón, cariño.

854
00:35:58,101 --> 00:35:59,366
Por los 30 años.

855
00:35:59,668 --> 00:36:01,483
¿30 años? ¿Somos tan mayores?

856
00:36:01,792 --> 00:36:03,057
Yo no, solo tú.

857
00:36:03,447 --> 00:36:05,284
Por nuestros viernes noche.

858
00:36:05,691 --> 00:36:07,620
Cada uno mejor que el anterior.

859
00:36:09,495 --> 00:36:10,495
   

860
00:36:11,123 --> 00:36:12,323
¿Qué pasa?

861
00:36:12,348 --> 00:36:14,396
Esto.

862
00:36:15,662 --> 00:36:17,389
Me conoces muy bien.

863
00:36:17,414 --> 00:36:19,631
Esto es justo lo que necesitaba.

864
00:36:19,656 --> 00:36:20,722
Estaría...

865
00:36:21,518 --> 00:36:23,240
muy perdida sin ti.

866
00:36:23,265 --> 00:36:25,498
Pues qué bien que no me
vaya a ir a ninguna parte.

867
00:36:28,312 --> 00:36:30,029
Quiero contarte algo.

868
00:36:30,507 --> 00:36:31,967
Es sobre el reboot.

869
00:36:32,154 --> 00:36:33,154
   

870
00:36:34,330 --> 00:36:35,959
He decidido hacerlo.

871
00:36:36,387 --> 00:36:37,529
¿De verdad?

872
00:36:38,062 --> 00:36:40,063
Parte de lo que me ha
hecho acceder a hacerlo

873
00:36:40,088 --> 00:36:44,357
es que Andrea explore su sexualidad.

874
00:36:46,121 --> 00:36:48,178
Para mí es importante
contar esta historia.

875
00:36:48,203 --> 00:36:50,498
Creo que es genial. Ya era hora.

876
00:36:50,795 --> 00:36:51,795
Bien por ti.

877
00:36:53,672 --> 00:36:56,773
Quiero contarte por qué
es tan importante para mí.

878
00:37:05,486 --> 00:37:08,218
Vale, te he seguido, pero me
moría de ganas de hablar contigo.

879
00:37:09,605 --> 00:37:12,265
Mira, tenías razón.

880
00:37:12,545 --> 00:37:15,843
Siento mucho haberme pasado
de la raya con tu prueba.

881
00:37:17,221 --> 00:37:18,992
Por favor, no te enfades.

882
00:37:20,021 --> 00:37:21,445
No me enfado.

883
00:37:22,632 --> 00:37:23,946
He estado pensándolo

884
00:37:23,970 --> 00:37:26,179
y solo intentabas ayudar.

885
00:37:26,204 --> 00:37:27,605
- Lo siento.
- Es verdad,

886
00:37:27,630 --> 00:37:29,875
pero me quedaré al
margen a partir de ahora.

887
00:37:30,073 --> 00:37:32,672
- Tienes mucho lío.
- Sí.

888
00:37:32,795 --> 00:37:35,023
¿Estás emocionado por el reboot?

889
00:37:35,048 --> 00:37:38,109
Sí. Aunque va a ser un gran cambio.

890
00:37:38,134 --> 00:37:40,179
No estaré en casa tanto

891
00:37:40,204 --> 00:37:41,398
como antes.

892
00:37:42,065 --> 00:37:43,961
Puede que tenga que contratar
a mi propio asistente.

893
00:37:43,986 --> 00:37:45,602
Mientras no me quites
a uno de los míos...

894
00:37:45,626 --> 00:37:47,781
Jamás. Ni se me ocurriría

895
00:37:47,806 --> 00:37:49,507
robarte a uno de tus asistentes.

896
00:37:49,532 --> 00:37:51,900
Llamaré a mi agente y que me busque uno.

897
00:37:52,040 --> 00:37:53,312
Lo siento.

898
00:37:53,337 --> 00:37:54,337
Te quiero.

899
00:37:54,362 --> 00:37:55,617
Te quiero.

900
00:38:09,845 --> 00:38:11,531
Todo está saliendo bien.

901
00:38:11,556 --> 00:38:13,382
Todo el reparto se apunta.

902
00:38:13,407 --> 00:38:15,054
Jason conocerá mañana al guionista.

903
00:38:15,079 --> 00:38:16,804
La cadena está emocionada.

904
00:38:16,829 --> 00:38:17,829
Y...

905
00:38:18,296 --> 00:38:20,461
sé que crees que no
puedo hacerlo, pero...

906
00:38:22,491 --> 00:38:24,281
yo sé que sí.

907
00:38:25,106 --> 00:38:26,297
Y no tiene...

908
00:38:27,424 --> 00:38:29,390
nada que ver con el dinero.

909
00:38:29,999 --> 00:38:32,166
Es porque es algo que me apasiona.

910
00:38:36,304 --> 00:38:37,445
Y...

911
00:38:37,470 --> 00:38:39,703
me gustaría que me apoyaras en esto.

912
00:38:40,066 --> 00:38:42,007
Sé que no será fácil.

913
00:38:43,622 --> 00:38:44,856
¿Cariño?

914
00:38:48,101 --> 00:38:49,429
¿En serio, Tori?

915
00:38:49,454 --> 00:38:52,256
¿Cuánto puede comer una mujer?

916
00:38:56,786 --> 00:38:58,619
Hola, doctor. ¿Qué noticias tenemos?

917
00:38:58,652 --> 00:39:01,057
Su percance en el set no ha
causado daños permanentes.

918
00:39:01,082 --> 00:39:02,447
Son buenas noticias.

919
00:39:02,472 --> 00:39:05,603
Pero he descubierto un problema
de fertilidad preexistente.

920
00:39:05,628 --> 00:39:06,628
¿Qué?

921
00:39:06,843 --> 00:39:09,220
Sí, concebir hijos es posible,

922
00:39:09,245 --> 00:39:12,017
pero requerirá de una
importante intervención médica.

923
00:39:12,042 --> 00:39:14,642
¿Problema de fertilidad?
¿Qué está diciendo?

924
00:39:14,667 --> 00:39:16,268
- Jason.
- ¿Qué?

925
00:39:16,293 --> 00:39:18,345
Jack Carlisle. Un placer conocerte.

926
00:39:18,370 --> 00:39:19,673
No puedo ni explicar
lo emocionado que estoy

927
00:39:19,698 --> 00:39:21,595
de escribir el piloto para el reboot.

928
00:39:21,620 --> 00:39:23,493
- ¿Cómo dices?
- El reboot.

929
00:39:23,518 --> 00:39:24,916
Una amiga habló con la cadena,

930
00:39:24,940 --> 00:39:26,841
que me puso en contacto
con Tori Spelling.

931
00:39:27,056 --> 00:39:28,478
Soy el nuevo guionista.

932
00:39:29,118 --> 00:39:31,525
Siéntate.

933
00:39:32,125 --> 00:39:33,860
Doctor, le llamaré más tarde.

934
00:39:34,623 --> 00:39:36,485
- ¿Quieres tomar algo?
- Sí, me encantaría.

935
00:39:36,510 --> 00:39:37,510
Bien.

936
00:39:45,796 --> 00:39:48,259
   

937
00:39:51,691 --> 00:39:54,235
SOLICITUD PARA SER ASISTENTE
DEL SR. BRIAN AUSTIN GREEN.

938
00:39:59,265 --> 00:40:01,939
CURRÍCULUM

939
00:40:20,820 --> 00:40:22,220
   

940
00:40:40,865 --> 00:40:41,865
   

941
00:41:06,085 --> 00:41:08,870
www.subtitulamos.tv

