1
00:00:00,001 --> 00:00:01,096
¿Dónde está?

2
00:00:01,097 --> 00:00:02,629
ANTERIORMENTE EN PREACHER...

3
00:00:03,579 --> 00:00:04,788
¿Adónde vamos?

4
00:00:04,789 --> 00:00:06,170
A matar a Dios.

5
00:00:06,173 --> 00:00:07,867
¿Qué tal está el descendiente de Cristo?

6
00:00:07,870 --> 00:00:09,776
Sabe que lo he perdido, ¿verdad?

7
00:00:09,777 --> 00:00:11,995
Va a reunirse con Dios. Ahí
es donde se reunirá con él.

8
00:00:11,996 --> 00:00:13,204
Quiero que recuerdes que,

9
00:00:13,205 --> 00:00:15,340
sin mí, Dios se sale con la suya.

10
00:00:18,836 --> 00:00:19,928
¡Jesse, no!

11
00:00:19,929 --> 00:00:21,521
¡Suéltame!

12
00:01:17,287 --> 00:01:20,113
¿De acuerdo?

13
00:01:20,114 --> 00:01:22,682
Ahora te toca a ti.

14
00:01:22,683 --> 00:01:24,868
Escoge un lugar.

15
00:01:24,869 --> 00:01:27,278
Y concéntrate en él.

16
00:01:27,279 --> 00:01:29,380
¿Lo tienes?

17
00:01:30,925 --> 00:01:33,050
Ahora lánzala.

18
00:01:47,942 --> 00:01:50,176
Hola.

19
00:02:01,497 --> 00:02:03,189
¿Quién soy?

20
00:02:03,190 --> 00:02:04,583
Fiore.

21
00:02:04,584 --> 00:02:06,076
¿Quién eres tú?

22
00:02:06,077 --> 00:02:07,819
Jesse Custer.

23
00:02:07,820 --> 00:02:09,671
Correcto. Bien.

24
00:02:09,672 --> 00:02:11,498
¿Estoy muerto?

25
00:02:11,499 --> 00:02:13,741
Sí.

26
00:02:16,170 --> 00:02:17,829
¿Esto es el Cielo?

27
00:02:17,830 --> 00:02:20,907
Pues no es el sur de Francia.

28
00:02:20,908 --> 00:02:23,677
¿Quién es esa?

29
00:02:25,429 --> 00:02:28,357
No lo sé. Una chica que está pescando.

30
00:02:28,358 --> 00:02:30,192
Vamos.

31
00:02:33,345 --> 00:02:35,255
Es increíble.

32
00:02:35,256 --> 00:02:37,227
Deberías haberlo visto
antes de la guerra.

33
00:02:39,142 --> 00:02:41,327
Ya te hablamos de eso?
¿De la Guerra Sin Fin?

34
00:02:41,330 --> 00:02:43,187
El bien contra el mal. El
Cielo contra el Infierno.

35
00:02:43,188 --> 00:02:45,040
   

36
00:02:46,951 --> 00:02:48,435
Y siempre fue ojo por ojo.

37
00:02:48,436 --> 00:02:51,731
Nosotros ganábamos una batalla,
ellos ganaban una batalla,

38
00:02:51,734 --> 00:02:55,495
pero nadie ganaba o perdía realmente.

39
00:02:55,498 --> 00:02:57,344
Hasta que se fue Dios.

40
00:03:00,364 --> 00:03:04,701
Y, ahora, con una nueva
dirección en el Infierno...

41
00:03:04,702 --> 00:03:06,628
No me malinterpretes.

42
00:03:06,629 --> 00:03:10,423
Jesús ha hecho todo lo que ha
podido, pero no es... Hitler.

43
00:03:10,424 --> 00:03:14,094
No tiene ese instinto asesino.

44
00:03:14,095 --> 00:03:16,788
Lo que nos lleva a ti.

45
00:03:16,789 --> 00:03:21,034
Nos alegramos mucho de que estés aquí.

46
00:03:53,158 --> 00:03:54,508
Genial.

47
00:03:58,573 --> 00:04:00,015
¿Qué está pasando aquí?

48
00:04:00,016 --> 00:04:02,517
¿Que qué está pasando aquí?
¡Te lo acabo de decir!

49
00:04:02,518 --> 00:04:04,752
Me has dicho que Jesús no es Hitler.

50
00:04:04,753 --> 00:04:06,763
Vale. Bueno es saberlo.

51
00:04:06,764 --> 00:04:08,290
Es imposible.

52
00:04:08,291 --> 00:04:11,918
Es como si le hablara a una
vaca en el idioma de los monos.

53
00:04:11,919 --> 00:04:14,270
Vale. El Cielo está vacío.

54
00:04:14,271 --> 00:04:15,530
Dios se ha ido.

55
00:04:15,531 --> 00:04:17,440
Queremos que...

56
00:04:22,246 --> 00:04:23,984
ocupes Su lugar.

57
00:04:25,614 --> 00:04:29,727
www.subtitulamos.tv

58
00:07:22,626 --> 00:07:25,870
Cielo. Crees que tal vez...

59
00:07:25,871 --> 00:07:27,346
Ahora vuelvo.

60
00:07:41,504 --> 00:07:43,603
HUEVOS FRESCOS DE GALLINAS NATURALES

61
00:07:50,955 --> 00:07:53,926
Es un mal día en el
estadio para Brisbane.

62
00:07:53,929 --> 00:07:56,142
Los invictos Magpies extienden su
racha de victorias hasta la séptima.

63
00:07:56,143 --> 00:07:59,070
Malditos tramposos.

64
00:08:13,177 --> 00:08:15,345
- Buenas noches.
- Buenas noches.

65
00:08:15,346 --> 00:08:17,606
Ha sonado el timbre y
yo no sabía qué pensar.

66
00:08:17,607 --> 00:08:20,925
Alguien aquí fuera a estas horas...

67
00:08:20,926 --> 00:08:23,778
- ¿Va todo bien?
- Mi amiga y yo...

68
00:08:23,779 --> 00:08:26,414
hemos tenido que parar a
un lado de la carretera.

69
00:08:26,415 --> 00:08:28,116
Ya veo.

70
00:08:28,117 --> 00:08:29,525
Se ha quedado sin gasolina, ¿eh?

71
00:08:29,526 --> 00:08:32,119
¿Es eso? ¿Se ha quedado sin gasolina?

72
00:08:33,781 --> 00:08:35,457
Sí, por supuesto.

73
00:08:35,458 --> 00:08:37,708
Pase. Nos encargaremos de eso.

74
00:08:41,263 --> 00:08:43,965
Es fácil cometer ese
error con la gasolina.

75
00:08:43,966 --> 00:08:45,783
A mí me pasó el año pasado.

76
00:08:45,784 --> 00:08:48,761
¿Tiene sed? Acabo de
preparar una limonada.

77
00:08:58,981 --> 00:09:01,724
Sí.

78
00:09:01,725 --> 00:09:04,560
Estaba a medio camino de
Perth antes de darme cuenta

79
00:09:04,561 --> 00:09:07,047
de que el depósito estaba tan
vacío como el coño de una monja.

80
00:09:07,048 --> 00:09:10,008
Amigo...

81
00:09:10,009 --> 00:09:11,734
Le pediría que no hiciera eso.

82
00:09:11,735 --> 00:09:13,569
Esas toallas son de la señora.

83
00:09:15,890 --> 00:09:17,766
¿Y dónde está la señora?

84
00:09:17,767 --> 00:09:19,564
Con el Señor.

85
00:09:19,567 --> 00:09:20,988
Cáncer.

86
00:09:20,991 --> 00:09:22,658
   

87
00:09:22,661 --> 00:09:24,755
Con el Señor, ¿eh?

88
00:09:24,756 --> 00:09:27,083
Bien por ella.

89
00:09:27,084 --> 00:09:31,328
Su brazo.

90
00:09:31,329 --> 00:09:33,089
¿Qué le ha pasado?

91
00:09:33,090 --> 00:09:35,499
Me he quemado con el sol.

92
00:09:40,597 --> 00:09:41,931
¿Qué es lo que quiere?

93
00:09:46,696 --> 00:09:49,513
Pues...

94
00:09:49,514 --> 00:09:52,183
he venido a comerme sus gallinas.

95
00:10:15,632 --> 00:10:17,850
¡¿Hola?!

96
00:10:20,271 --> 00:10:22,354
¡¿Nada?!

97
00:11:12,615 --> 00:11:15,450
¿No estaba en casa?

98
00:11:15,451 --> 00:11:17,452
No.

99
00:11:17,453 --> 00:11:19,436
Pero sé cómo llegar hasta Él.

100
00:11:58,310 --> 00:12:00,203
¿Nada para el Padre de todos?

101
00:12:02,522 --> 00:12:05,558
Los asuntos del Padre
de todos son solo suyos.

102
00:12:05,559 --> 00:12:07,818
Ya.

103
00:12:09,321 --> 00:12:10,821
Supongo que aún no ha vuelto.

104
00:12:10,822 --> 00:12:13,307
Atención a todo el personal de El Grial.

105
00:12:13,308 --> 00:12:16,294
El seminario de milagros modernos...

106
00:12:16,295 --> 00:12:19,906
tendrá lugar en la sala de conferencias
seis, el martes a las diez.

107
00:12:25,429 --> 00:12:28,857
¡No! ¡Para!

108
00:12:28,858 --> 00:12:32,602
¡Para!

109
00:12:32,603 --> 00:12:36,272
¡Para! ¡Por favor!

110
00:12:36,273 --> 00:12:38,091
¡Para!

111
00:13:00,374 --> 00:13:02,240
POR LA MAÑANA EN LOS ESTADOS UNIDOS

112
00:13:02,374 --> 00:13:04,967
Cinco, cuatro, tres...

113
00:13:07,804 --> 00:13:10,957
¿Su gato doméstico le hackea
las cuentas del banco?

114
00:13:10,958 --> 00:13:12,725
Vamos a seguir hablando
con el agente del FBI

115
00:13:12,726 --> 00:13:14,843
sobre algunas ideas
curiosas. Pero antes,

116
00:13:14,844 --> 00:13:17,313
hablemos de las noticias principales.

117
00:13:17,314 --> 00:13:18,814
¿Craig? Parece que Rosie O'Donell

118
00:13:18,815 --> 00:13:20,140
se ha vuelto a meter en un lío.

119
00:13:20,141 --> 00:13:21,910
Lo siento, chicos. No
voy a leer esta mierda.

120
00:13:21,911 --> 00:13:23,428
Hoy no.

121
00:13:23,431 --> 00:13:25,986
Como periodista...

122
00:13:25,989 --> 00:13:29,533
o lo que queda de uno después de
pasar seis años en este programa...

123
00:13:29,534 --> 00:13:33,329
Me siento obligado a hablar de
la oscura situación política.

124
00:13:33,330 --> 00:13:35,239
Australia y Nueva Zelanda.

125
00:13:35,240 --> 00:13:37,483
Y esa explosión del interior
de Australia, ¿verdad?

126
00:13:37,484 --> 00:13:40,553
Sí. Esa detonación de 25 kilotones

127
00:13:40,554 --> 00:13:43,823
obliga a las potencias
mundiales a asumir un bando

128
00:13:43,824 --> 00:13:46,750
y, con ello, amenaza con
un intercambio nuclear

129
00:13:46,751 --> 00:13:50,254
que dejará el planeta
totalmente destrozado.

130
00:13:50,255 --> 00:13:51,850
Aterrador.

131
00:13:51,853 --> 00:13:53,441
¿A lo mejor deberíamos
parar para la publicidad?

132
00:13:53,442 --> 00:13:54,633
Craig.

133
00:13:54,634 --> 00:13:56,277
Hay niños viéndonos.

134
00:13:56,278 --> 00:13:58,947
Pues a lo mejor los niños
pueden decirles a sus padres

135
00:13:58,948 --> 00:14:01,950
que se arrodillen e imploren
misericordia a Dios.

136
00:14:01,951 --> 00:14:03,359
¡Porque, por lo que puedo ver,

137
00:14:03,360 --> 00:14:04,786
lo único que nos puede salvar...

138
00:14:04,787 --> 00:14:07,121
es un puto milagro!

139
00:14:14,807 --> 00:14:17,217
Adelante. Siéntate.

140
00:14:17,220 --> 00:14:21,027
Alguien tiene que hacerse cargo.

141
00:14:21,028 --> 00:14:23,805
¿Por qué no vas a ser tú?

142
00:14:41,657 --> 00:14:44,688
Soy el Alfa

143
00:14:44,691 --> 00:14:47,328
y el Omega

144
00:14:47,329 --> 00:14:50,890
y la brillante estrella de la mañana.

145
00:15:10,052 --> 00:15:12,411
No.

146
00:15:14,189 --> 00:15:15,915
No voy a hacerlo.

147
00:15:15,916 --> 00:15:19,919
Es una primera respuesta perfectamente
natural a lo que sería...

148
00:15:19,920 --> 00:15:21,771
un gran cambio de estilo de vida. Y...

149
00:15:21,772 --> 00:15:24,940
No es un cambio de estilo
de vida. Es un pecado.

150
00:15:24,941 --> 00:15:26,617
No es ideal.

151
00:15:26,618 --> 00:15:30,112
Pero pecado es mucho
decir. Pecado es un poco...

152
00:15:30,113 --> 00:15:32,600
¡Es el peor pecado posible!
¡Sois todos unos traidores!

153
00:15:32,603 --> 00:15:35,663
¡Parad! ¡Parad! ¡Parad! ¡Parad! ¡Parad!

154
00:15:35,666 --> 00:15:38,244
¡Tenemos que permanecer unidos!

155
00:15:38,247 --> 00:15:42,191
Ya habrá tiempo para luchar
cuando llegue el Infierno.

156
00:16:04,681 --> 00:16:07,200
Siempre me lo he preguntado.

157
00:16:07,201 --> 00:16:09,644
Y el grande... es peludo.

158
00:16:09,645 --> 00:16:11,128
Parece una...

159
00:16:11,129 --> 00:16:13,130
pizza de castor de masa gruesa.

160
00:16:13,131 --> 00:16:14,691
Se denomina shtremiel.

161
00:16:14,692 --> 00:16:16,592
Se pone sobre la kippah.

162
00:16:16,593 --> 00:16:18,987
Connota un nivel de devoción adicional.

163
00:16:18,988 --> 00:16:20,788
¿De acuerdo?

164
00:16:20,789 --> 00:16:22,559
Excelente. Gracias. Entendido.

165
00:16:22,562 --> 00:16:24,066
¿Por eso habéis venido?

166
00:16:24,067 --> 00:16:26,828
¿Por mi conocimiento sobre sombreros
y prendas para la cabeza judías?

167
00:16:26,829 --> 00:16:29,739
Ya sabes lo que queremos, Dany.

168
00:16:29,740 --> 00:16:32,191
Ya.

169
00:16:33,651 --> 00:16:35,486
A quién queremos.

170
00:16:35,487 --> 00:16:38,989
Pero antes...

171
00:16:38,990 --> 00:16:41,917
tú ya sabes lo que yo quiero.

172
00:16:52,412 --> 00:16:54,413
El pedido está listo.

173
00:16:54,414 --> 00:16:57,841
Sinceramente, no sé por
qué abandoné esta ciudad.

174
00:16:57,842 --> 00:17:00,010
Tiene buena comida.

175
00:17:00,011 --> 00:17:02,171
Los pubs no cierran nunca.

176
00:17:02,172 --> 00:17:04,681
En realidad, ¿sabes qué?

177
00:17:04,682 --> 00:17:07,093
Debería ir a ver a los
chicos en McSorley's.

178
00:17:07,094 --> 00:17:09,620
Claro que ya no serán unos chicos, ¿no?

179
00:17:09,621 --> 00:17:12,539
En aquel entonces, tenían
veintipico años, así que...

180
00:17:15,044 --> 00:17:17,211
Joder, ya estarán muertos, ¿no?

181
00:17:17,212 --> 00:17:19,796
Sí. Probablemente.

182
00:17:26,137 --> 00:17:30,231
Eso que te ha pedido...

183
00:17:32,585 --> 00:17:34,866
puedo hacerlo yo si quieres.

184
00:17:35,956 --> 00:17:37,290
¿Estaba bueno todo?

185
00:17:37,291 --> 00:17:38,759
Genial. Muchas gracias.

186
00:17:38,762 --> 00:17:40,050
Estaba de maravilla.

187
00:17:43,878 --> 00:17:46,656
Tú dilo. Dímelo y lo haré.

188
00:17:50,228 --> 00:17:52,379
A mí tampoco me gusta, ¿vale?

189
00:17:52,380 --> 00:17:54,064
Pero se acabaron las lindezas.

190
00:17:54,065 --> 00:17:55,917
Hemos intentado ser amables.

191
00:17:55,918 --> 00:17:57,810
Hemos intentado seguir las normas.

192
00:17:57,811 --> 00:17:59,420
¿Y adónde nos ha llevado eso?

193
00:17:59,421 --> 00:18:03,165
A tener culpa y a sentirnos
mal por todas las cosas.

194
00:18:03,166 --> 00:18:05,109
Que le den por culo a eso.

195
00:18:07,245 --> 00:18:10,598
Se acabaron las lindezas.

196
00:18:10,599 --> 00:18:12,682
Totalmente.

197
00:18:54,551 --> 00:18:55,826
Hijo mío.

198
00:18:57,554 --> 00:18:59,054
   

199
00:18:59,055 --> 00:19:00,681
   

200
00:19:00,682 --> 00:19:05,528
Aparte de la erección, ¿qué te parece?

201
00:19:05,529 --> 00:19:06,696
Es...

202
00:19:06,697 --> 00:19:09,973
Recuerda esa idea dentro de un momento.

203
00:19:15,980 --> 00:19:19,333
   

204
00:19:32,872 --> 00:19:35,165
Espera, creía que el Mesías era

205
00:19:35,166 --> 00:19:36,976
un buen bailarín.

206
00:19:36,977 --> 00:19:39,261
   

207
00:19:39,262 --> 00:19:41,914
¡Cielo santo!

208
00:19:41,915 --> 00:19:45,509
Ese no es zee Mesías.

209
00:19:45,510 --> 00:19:47,361
¡Lo has matado!

210
00:19:47,362 --> 00:19:49,396
Solo es un clon.

211
00:19:49,397 --> 00:19:50,881
Hay cientos de ellos,

212
00:19:50,882 --> 00:19:54,001
corriendo por ahí como monos tontos.

213
00:19:54,002 --> 00:19:57,263
No es un mono, Hitler.

214
00:19:57,264 --> 00:19:59,598
¿Y el verdadero Mesías?

215
00:19:59,599 --> 00:20:02,877
¿El que tiene que acabar con el mundo?

216
00:20:02,878 --> 00:20:04,770
Lo han perdido.

217
00:20:04,771 --> 00:20:06,530
Se ha ido.

218
00:20:06,531 --> 00:20:08,107
Ha desaparecido.

219
00:20:08,108 --> 00:20:09,942
Y nadie sabe dónde está.

220
00:20:09,943 --> 00:20:11,868
Excepto tú, claro.

221
00:20:11,869 --> 00:20:13,946
Yo tampoco lo sé.

222
00:20:13,947 --> 00:20:18,226
Golpeado por un autobús,
caído en una trituradora...

223
00:20:18,227 --> 00:20:20,561
¿Quién lo sabe?

224
00:20:20,562 --> 00:20:24,974
Pero, más importante,
¿a quién le importa,

225
00:20:24,975 --> 00:20:29,553
cuando tenemos un Mesías
perfectamente bueno,

226
00:20:29,554 --> 00:20:31,647
un Mesías que se lo merece

227
00:20:31,648 --> 00:20:34,242
totalmente preparado?

228
00:20:34,243 --> 00:20:35,985
   

229
00:20:35,986 --> 00:20:38,721
¿De qué estás hablando?

230
00:20:38,722 --> 00:20:40,823
Jesús.

231
00:20:40,824 --> 00:20:44,810
Estoy hablando de ti.

232
00:20:50,166 --> 00:20:51,742
Vale.

233
00:20:51,743 --> 00:20:53,410
Está bien.

234
00:20:53,411 --> 00:20:55,345
Sí.

235
00:21:05,348 --> 00:21:06,983
Has matado a mi marido.

236
00:21:06,984 --> 00:21:09,351
- Tal y como me pediste, Dany.
- Lo sé, lo sé.

237
00:21:09,352 --> 00:21:12,446
- Como llevas pidiéndome diez años.
- Lo sé, lo sé.

238
00:21:12,447 --> 00:21:15,341
Ya tienes lo que querías,
ahora danos lo que queremos.

239
00:21:15,342 --> 00:21:17,034
Lo sé, lo sé.

240
00:21:17,035 --> 00:21:20,513
¡Pensaba que no ibas a hacerlo!

241
00:21:20,514 --> 00:21:22,014
- ¿Qué?
- Siempre dices que no.

242
00:21:22,015 --> 00:21:24,683
Te lo he pedido 100 veces
y siempre has dicho que no.

243
00:21:24,684 --> 00:21:25,701
¿En serio?

244
00:21:25,702 --> 00:21:26,794
- Mira...
- ¡Cállate!

245
00:21:26,795 --> 00:21:28,588
¡¿Quién es esta persona?!

246
00:21:28,589 --> 00:21:30,914
¿Dónde está?

247
00:21:31,328 --> 00:21:33,971
La cuestión es que Jesse me
lo dio para que lo protegiera.

248
00:21:33,978 --> 00:21:35,210
No hay ninguna cuestión, Dany.

249
00:21:35,211 --> 00:21:36,304
Teníamos un trato.

250
00:21:36,305 --> 00:21:37,971
¿Dónde está?

251
00:21:38,247 --> 00:21:41,517
No lo entiendes.

252
00:21:41,518 --> 00:21:46,929
No puedo hacer lo que me pides.
No puedo llevarte ante él.

253
00:21:47,207 --> 00:21:49,558
- Lo siento.
- Y una mierda.

254
00:21:49,559 --> 00:21:51,986
Tienes razón. Me he expresado mal.

255
00:21:51,987 --> 00:21:54,547
No lo siento.

256
00:21:54,548 --> 00:21:56,482
Y no voy a hacerlo.

257
00:22:05,650 --> 00:22:07,576
¿Dónde está?

258
00:22:22,667 --> 00:22:24,259
Lo siento.

259
00:22:24,260 --> 00:22:28,597
Es que intentamos pensar
más allá de lo normal.

260
00:22:32,277 --> 00:22:35,178
No me puedo creer que esté muerto
y siga queriendo un cigarrillo.

261
00:22:42,654 --> 00:22:45,097
Una mala costumbre.

262
00:22:48,952 --> 00:22:51,937
Pero me aparta del speed.

263
00:22:53,106 --> 00:22:55,958
¿Qué tal está Cassidy?

264
00:22:55,959 --> 00:22:58,127
Vivo.

265
00:22:59,446 --> 00:23:00,721
Sí.

266
00:23:00,722 --> 00:23:02,464
Él es así.

267
00:23:02,465 --> 00:23:04,225
Mira...

268
00:23:04,226 --> 00:23:06,552
¿No quieres ir en contra
de la ley de Dios?

269
00:23:06,553 --> 00:23:09,622
Lo respeto.

270
00:23:09,623 --> 00:23:12,549
Pero ¿y si, negándote al trono,

271
00:23:12,550 --> 00:23:15,385
vas en contra de Su voluntad?

272
00:23:15,386 --> 00:23:20,149
Él te envió aquí, ¿no?

273
00:23:20,150 --> 00:23:21,483
Pero ¿por qué?

274
00:23:21,484 --> 00:23:24,561
He hecho trampas, he robado,

275
00:23:24,562 --> 00:23:26,305
he matado a gente...

276
00:23:26,306 --> 00:23:31,811
Algunos se lo merecían, pero otros no.

277
00:23:31,812 --> 00:23:36,424
Había un chico en Dallas, un cajero.

278
00:23:38,093 --> 00:23:40,002
Solo se interpuso en mi camino.

279
00:23:40,003 --> 00:23:43,764
¿Por qué estoy contándote esto?

280
00:23:43,765 --> 00:23:46,008
Has hecho cosas malas...

281
00:23:46,009 --> 00:23:47,843
pero también has hecho cosas buenas.

282
00:23:47,844 --> 00:23:51,755
Al final, ¿quién va al Cielo
y quién va al Infierno?

283
00:23:51,756 --> 00:23:54,608
Es complicado.

284
00:23:54,609 --> 00:23:57,169
Mis dos únicos amigos.

285
00:23:57,170 --> 00:23:59,855
Dos amigos.

286
00:23:59,856 --> 00:24:02,432
Me decepcionaron, pero nada grave.

287
00:24:02,433 --> 00:24:04,618
Bueno, era algo grave,

288
00:24:04,619 --> 00:24:07,121
pero estoy seguro de
que no fue intencionado.

289
00:24:09,607 --> 00:24:11,792
Tenía que alejarme de ellos.

290
00:24:11,793 --> 00:24:15,187
Tenía miedo de matarlos.

291
00:24:16,781 --> 00:24:18,466
Con todo ese odio en el corazón,

292
00:24:18,467 --> 00:24:20,651
¿por qué me iba a enviar Dios aquí?

293
00:24:20,652 --> 00:24:25,047
Porque sabe que los has perdonado.

294
00:24:25,048 --> 00:24:27,408
No lo he hecho.

295
00:24:37,319 --> 00:24:40,062
Es porque...

296
00:24:40,063 --> 00:24:42,715
esto no es el Cielo.

297
00:24:45,118 --> 00:24:47,428
¿Verdad, Fiore?

298
00:24:47,429 --> 00:24:49,646
Yo nunca he dicho que lo fuera.

299
00:25:06,181 --> 00:25:08,665
¡Sacadme de aquí!

300
00:25:09,926 --> 00:25:12,502
¡Sacadme de aquí!

301
00:25:12,503 --> 00:25:14,596
¡Sacadme de aquí!

302
00:25:14,597 --> 00:25:15,998
¡Sacadme de aquí!

303
00:25:19,977 --> 00:25:22,604
¿Ahí?

304
00:25:22,605 --> 00:25:25,366
No podéis hacer esto.

305
00:25:25,367 --> 00:25:28,076
Enséñanoslo.

306
00:25:28,077 --> 00:25:30,520
¿O qué? ¿Me vas a disparar a mí también?

307
00:25:30,521 --> 00:25:32,806
Sí.

308
00:25:32,807 --> 00:25:35,284
¿Qué te ha pasado?

309
00:25:37,628 --> 00:25:40,289
¿Dónde está Jesse?

310
00:25:40,290 --> 00:25:41,774
¿Tulip? ¿Dónde está...?

311
00:25:41,775 --> 00:25:43,700
Está muerto.

312
00:25:43,701 --> 00:25:46,536
Enséñanoslo.

313
00:25:50,450 --> 00:25:52,618
Nein, no hay tiempo para esto.

314
00:25:52,619 --> 00:25:54,787
- DESPACHO DEL PADRE DE TODOS. - Estamos
de acuerdo en que no estamos de acuerdo.

315
00:25:54,788 --> 00:25:56,379
¡Nein! No estamos de acuerdo

316
00:25:56,380 --> 00:25:58,140
porque tú eres el Mesías.

317
00:25:58,141 --> 00:26:01,143
¡He trabajado mucho para que
mis planes se estropeen ahora!

318
00:26:01,144 --> 00:26:03,312
No respondo bien a los gritos.

319
00:26:03,313 --> 00:26:04,613
¿Adónde vas ahora?

320
00:26:07,576 --> 00:26:09,192
¡Está bien!

321
00:26:09,193 --> 00:26:12,079
Vete. Reza.

322
00:26:12,080 --> 00:26:16,049
No pondrás bozal al
buey cuando trillare.

323
00:26:16,050 --> 00:26:18,459
¿Y eso qué significa?

324
00:26:19,904 --> 00:26:21,997
Su café con leche, Señor.

325
00:26:23,407 --> 00:26:25,300
Bendiciones, Hoover Dos.

326
00:26:32,675 --> 00:26:33,842
¡Azúcar!

327
00:26:33,843 --> 00:26:35,102
Ya lo lleva.

328
00:26:35,103 --> 00:26:36,223
Dos terrones.

329
00:26:47,932 --> 00:26:51,601
Bar'chu et Hashem ham'vorach.

330
00:26:51,602 --> 00:26:55,289
Baruch Hashem ham'vorach l'olam vaed.

331
00:27:10,621 --> 00:27:12,214
¿Y bien? ¿Dónde está?

332
00:27:12,215 --> 00:27:15,367
Espero que os derrita la cara.

333
00:27:39,742 --> 00:27:41,268
¿Listos?

334
00:27:41,269 --> 00:27:43,412
No. Necesitamos un momento
para recuperar el aliento.

335
00:27:43,413 --> 00:27:46,156
Abre la puta puerta, Dany.

336
00:28:04,025 --> 00:28:07,819
Bak-too.

337
00:28:10,089 --> 00:28:11,031
Jesús.

338
00:28:11,032 --> 00:28:12,800
Lo entiendo.

339
00:28:12,801 --> 00:28:15,444
Cuando Jesse me lo mandó para
que lo mantuviera a salvo,

340
00:28:15,445 --> 00:28:19,448
pensé: "¿Este es el elegido de Dios?

341
00:28:19,449 --> 00:28:23,018
Se está tirando ruedas de queso".

342
00:28:23,019 --> 00:28:25,004
Pero entonces...

343
00:28:25,005 --> 00:28:27,697
pasó algo.

344
00:28:27,698 --> 00:28:31,885
Su poder, su amor, me cambió.

345
00:28:31,886 --> 00:28:35,055
Nos cambió a todos.

346
00:28:37,951 --> 00:28:39,785
Observad.

347
00:29:21,936 --> 00:29:27,849
¿Entendéis ahora lo especial que es?

348
00:29:27,850 --> 00:29:31,228
Por eso no puedo dejar
que os lo llevéis.

349
00:29:32,989 --> 00:29:34,339
Nunca.

350
00:29:43,324 --> 00:29:44,500
   

351
00:29:51,566 --> 00:29:53,041
¡Detenedlos!

352
00:29:53,042 --> 00:29:55,618
¡Se llevan al Mesías!

353
00:29:55,619 --> 00:30:01,706
¡Moshiach! ¡Moshiach! ¡Moshiach!
¡Moshiach! ¡Moshiach! ¡Moshiach!

354
00:30:01,730 --> 00:30:08,246
¡Moshiach! ¡Moshiach! ¡Moshiach!
¡Moshiach! ¡Moshiach! ¡Moshiach!

355
00:30:08,389 --> 00:30:15,040
¡Moshiach! ¡Moshiach! ¡Moshiach!
¡Moshiach! ¡Moshiach! ¡Moshiach!

356
00:30:15,064 --> 00:30:21,468
¡Moshiach! ¡Moshiach! ¡Moshiach!
¡Moshiach! ¡Moshiach! ¡Moshiach!

357
00:30:21,516 --> 00:30:25,016
¡Moshiach! ¡Moshiach! ¡Moshiach!

358
00:30:25,357 --> 00:30:27,868
Muhh roooo ahh!

359
00:30:45,912 --> 00:30:47,562
Hasta la vista.

360
00:31:00,776 --> 00:31:02,185
¡¿Adónde os lo lleváis?!

361
00:31:02,186 --> 00:31:04,872
- Moshiach.
- Respondedme.

362
00:31:04,873 --> 00:31:06,373
¿Adónde os lo lleváis?

363
00:31:12,029 --> 00:31:13,939
Betsy Cullen.

364
00:31:13,940 --> 00:31:15,957
Betsy Cullen vivía en mi calle

365
00:31:15,958 --> 00:31:18,126
cuando vivía en Dublín siendo un niño.

366
00:31:18,127 --> 00:31:20,278
Estaban Betsy y su marido.

367
00:31:20,279 --> 00:31:23,456
Tenía seis hijos y
eran buenos católicos.

368
00:31:23,457 --> 00:31:26,343
Devotos. Adoraban a Dios.

369
00:31:26,344 --> 00:31:29,396
Llegó la guerra, y un
Cullen tras otro...

370
00:31:29,397 --> 00:31:31,623
volvió de Francia en el interior
de una caja, ¿entendéis?

371
00:31:31,624 --> 00:31:34,626
El marido de Betsy y cinco de sus hijos.

372
00:31:34,627 --> 00:31:36,886
Todos muertos. Lo que dejó a Bobby.

373
00:31:36,887 --> 00:31:39,131
Era el hijo mimado, ¿sabéis?

374
00:31:39,132 --> 00:31:43,818
Solo quedaba Bobby... y murió
también en el velatorio de su padre.

375
00:31:43,819 --> 00:31:45,913
Salió del bar, saltó a la carretera

376
00:31:45,914 --> 00:31:47,915
y le golpeó una hormigonera.

377
00:31:47,916 --> 00:31:50,316
¿Y sabéis lo que le pasó a Betsy Cullen

378
00:31:50,317 --> 00:31:53,403
y a su devoción como
resultado de sus muchas penas?

379
00:31:53,404 --> 00:31:56,757
¿Lo sabéis?

380
00:31:56,758 --> 00:31:58,741
Nada de nada.

381
00:32:00,077 --> 00:32:02,912
Seguía adorando a Dios.

382
00:32:02,913 --> 00:32:05,415
Porque era una idiota.

383
00:32:05,416 --> 00:32:08,418
Una perdedora, como todos vosotros.

384
00:32:08,419 --> 00:32:10,645
Y, respondiendo a tu pregunta,

385
00:32:10,646 --> 00:32:12,046
he oído que el Señor...

386
00:32:12,047 --> 00:32:14,274
también adora a tu Mesías.

387
00:32:14,275 --> 00:32:16,150
Así que lo vamos a matar...

388
00:32:18,738 --> 00:32:21,506
y vamos a hacer que
Dios mire, ¿de acuerdo?

389
00:32:28,772 --> 00:32:31,183
Ni siquiera sabía que
tuviéramos un Mesías.

390
00:32:31,184 --> 00:32:34,294
¡Porque no te lo habíamos contado, Eli!

391
00:32:34,295 --> 00:32:36,087
Schmuck.

392
00:32:51,771 --> 00:32:53,221
Hay una llamada para ti, Jefe.

393
00:32:53,222 --> 00:32:55,207
Tengo 30 minutos para comer.

394
00:32:55,208 --> 00:32:56,875
Aún me quedan 27.

395
00:32:56,876 --> 00:32:59,561
Jefe, es de larga distancia.

396
00:33:05,660 --> 00:33:07,160
Aquí Wittman.

397
00:33:07,161 --> 00:33:08,978
Jefe, soy Nix.

398
00:33:08,979 --> 00:33:11,556
Han pasado 14 meses.
Creía que estabas muerto.

399
00:33:11,557 --> 00:33:13,649
No, señor. Estoy vivo y en buen estado,

400
00:33:13,650 --> 00:33:15,560
y tengo las pruebas que necesito

401
00:33:15,561 --> 00:33:18,654
para detener a esos
cabrones de El Grial.

402
00:33:18,655 --> 00:33:20,990
¿Dices que es algo más que unas
placas de matrículas falsas?

403
00:33:20,991 --> 00:33:22,901
Es una conspiración global.

404
00:33:22,902 --> 00:33:24,419
Hitler y Jesús...

405
00:33:24,420 --> 00:33:25,904
reciben órdenes de un...

406
00:33:25,905 --> 00:33:28,240
maníaco mutilado

407
00:33:28,241 --> 00:33:30,017
que quiere iniciar una guerra mundial

408
00:33:30,018 --> 00:33:31,667
con un imbécil que baila claqué.

409
00:33:31,668 --> 00:33:34,095
Joder, Nix.

410
00:33:34,096 --> 00:33:36,189
Si lo que dices es cierto,

411
00:33:36,190 --> 00:33:38,158
serás detective antes
de cumplir 30 años.

412
00:33:38,159 --> 00:33:39,726
No me metí en esto por los ascensos.

413
00:33:39,727 --> 00:33:42,437
Solo soy un poli que hace su trabajo
para que la gente esté segura.

414
00:33:42,438 --> 00:33:44,364
Mientras tenga mi placa en la cartera,

415
00:33:44,365 --> 00:33:47,367
no se va a producir ningún apocalipsis.

416
00:33:47,368 --> 00:33:50,095
No, señor. No durante mi...

417
00:33:52,431 --> 00:33:55,533
¿Nix? ¿Nix?

418
00:34:18,457 --> 00:34:21,184
¡Sí!

419
00:34:21,185 --> 00:34:24,629
Huppa-doo!

420
00:34:24,630 --> 00:34:26,965
¡Sí!

421
00:34:45,234 --> 00:34:48,169
¡He sido yo, padre! ¡He rezado por esto!

422
00:34:48,170 --> 00:34:49,662
¡Todo es culpa mía!

423
00:34:59,849 --> 00:35:02,425
Dadme un respiro.

424
00:35:10,429 --> 00:35:12,193
Hola de nuevo.

425
00:35:12,194 --> 00:35:14,621
¿Qué estás haciendo aquí?

426
00:35:14,622 --> 00:35:17,457
Se supone que eres un ángel.

427
00:35:17,458 --> 00:35:18,959
Es una larga historia.

428
00:35:18,960 --> 00:35:20,518
Pero baste decir que,

429
00:35:20,519 --> 00:35:22,612
cuando te da por consumir
montones de speed,

430
00:35:22,613 --> 00:35:24,856
el Cielo es complicado.

431
00:35:24,857 --> 00:35:28,635
Pero esto... ¿estás...?

432
00:35:28,636 --> 00:35:30,953
Solo soy una proyección.

433
00:35:30,954 --> 00:35:34,790
Esto no es el Cielo y ese
no es el trono del Señor.

434
00:35:34,791 --> 00:35:38,227
Pero la oferta... es real.

435
00:35:45,636 --> 00:35:49,305
Acéptala y te liberaremos.

436
00:35:49,306 --> 00:35:51,825
El que tenga problemas con Dios

437
00:35:51,826 --> 00:35:54,886
no significa que vaya a escuchar a un
estúpido canalla con cara de pájaro

438
00:35:54,887 --> 00:35:56,646
que dice que lo sustituya.

439
00:36:00,651 --> 00:36:02,727
Vale, pues probemos otra cosa.

440
00:36:12,738 --> 00:36:14,848
¿Qué es esto?

441
00:36:14,849 --> 00:36:16,591
Esto es el Cielo...

442
00:36:16,592 --> 00:36:19,077
en 2015.

443
00:36:19,078 --> 00:36:21,671
Observa y escucha.

444
00:36:23,524 --> 00:36:26,434
¡Vamos, Dios! Clases de verano no.

445
00:36:26,435 --> 00:36:28,487
No.

446
00:36:28,488 --> 00:36:30,513
Dios, te lo ruego en toda tu gloria.

447
00:36:30,514 --> 00:36:32,032
Si eliminas este sarpullido,

448
00:36:32,033 --> 00:36:34,016
no volveré a mirar a otra puta.

449
00:36:34,017 --> 00:36:35,619
No.

450
00:36:35,620 --> 00:36:37,503
Señor, por favor,
permite que sea benigno.

451
00:37:00,377 --> 00:37:04,456
Señor, traigo...

452
00:37:04,457 --> 00:37:06,900
noticias difíciles.

453
00:37:06,901 --> 00:37:09,869
Génesis se ha escapado.

454
00:37:12,648 --> 00:37:15,467
No estamos seguros de cómo o adónde.

455
00:37:15,468 --> 00:37:16,726
Ya veo.

456
00:37:16,727 --> 00:37:18,227
Lo siento mucho.

457
00:37:18,228 --> 00:37:20,655
Nos encomendaste su protección y...

458
00:37:20,656 --> 00:37:24,884
Deja que...

459
00:37:30,149 --> 00:37:32,558
Joder.

460
00:37:32,559 --> 00:37:33,960
Lo recuperaremos.

461
00:37:33,961 --> 00:37:35,820
Deblanc y yo bajaremos,

462
00:37:35,821 --> 00:37:37,079
lo encontraremos y...

463
00:37:37,080 --> 00:37:39,915
Gracias por contármelo, hijo mío.

464
00:37:39,916 --> 00:37:44,754
Ahora, si me dejas a solas
con mis pensamientos,

465
00:37:44,755 --> 00:37:48,349
se me ocurrirá una solución.

466
00:37:48,350 --> 00:37:50,443
Sí, Señor.

467
00:37:50,444 --> 00:37:52,337
Por supuesto.

468
00:38:06,035 --> 00:38:07,827
¿Señor?

469
00:38:14,076 --> 00:38:15,360
¿Qué...?

470
00:39:35,774 --> 00:39:37,458
El disfraz de perro es un poco raro.

471
00:39:37,459 --> 00:39:40,186
El disfraz de perro es asqueroso.

472
00:39:43,540 --> 00:39:47,076
Eso no puede ser todo
lo que está haciendo.

473
00:39:47,077 --> 00:39:49,896
Tiene que tener un plan mayor.

474
00:39:49,897 --> 00:39:51,881
En eso tienes razón.

475
00:39:51,882 --> 00:39:53,124
Tiene un gran plan.

476
00:39:56,553 --> 00:40:00,173
Y lleva meses trabajando duro en él.

477
00:40:00,174 --> 00:40:01,966
Trasteando...

478
00:40:01,967 --> 00:40:03,809
experimentando...

479
00:40:07,397 --> 00:40:09,474
Primero, creó a los dinosaurios.

480
00:40:09,475 --> 00:40:11,142
Luego creó al hombre.

481
00:40:11,143 --> 00:40:12,477
Y ahora...

482
00:40:20,653 --> 00:40:22,429
Su gran plan.

483
00:40:22,430 --> 00:40:25,432
Creación, parte tres.

484
00:40:25,433 --> 00:40:29,510
Dios va a sustituirnos.

485
00:40:31,997 --> 00:40:34,015
A no ser...

486
00:40:43,775 --> 00:40:49,520
www.subtitulamos.tv

