1
00:00:06,945 --> 00:00:09,109
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:09,110 --> 00:00:11,180
El hecho de que alguno
de nosotros siga aquí

3
00:00:11,191 --> 00:00:13,109
es gracias a estos tres Killjoys.

4
00:00:15,360 --> 00:00:17,279
¿Está viva?

5
00:00:17,280 --> 00:00:18,915
Hazla pedazos, averigua cómo funciona.

6
00:00:18,916 --> 00:00:19,949
No se encontraron coincidencias.

7
00:00:19,950 --> 00:00:21,910
Sé que he visto esa
cosa antes, sé que sí.

8
00:00:24,330 --> 00:00:25,547
Nuevo plan: huir.

9
00:00:25,548 --> 00:00:27,819
- Ten cuidado con la cabeza.
- ¿Qué? ¡No!

10
00:00:27,820 --> 00:00:29,841
- Turin.
- Hasta luego, muchacha.

11
00:00:29,866 --> 00:00:31,676
¿Cuánto tiempo más hasta que
no puedan respirar ahí abajo?

12
00:00:31,700 --> 00:00:33,070
Creo que un par de semanas más.

13
00:00:33,081 --> 00:00:34,469
Danos la oportunidad de pelear,

14
00:00:34,470 --> 00:00:35,779
y le diré a tu hija que su madre

15
00:00:35,780 --> 00:00:36,860
ayudó a salvar al puto mundo.

16
00:00:37,890 --> 00:00:39,536
¿Lucy? ¿De verdad eres tú?

17
00:00:39,556 --> 00:00:41,209
- PROTOCOLO DE ACCESO AMO A LUCY
- Mientras mapeaba la flota

18
00:00:41,210 --> 00:00:42,349
y leía los archivos,

19
00:00:42,350 --> 00:00:44,979
Lucy me encontró en el registro
de la cárcel y me dejó salir.

20
00:00:44,980 --> 00:00:47,299
Pero lo que buscan está aquí.

21
00:00:47,300 --> 00:00:48,736
Así que ahí está el verdadero
cuerpo de la Señora.

22
00:00:48,737 --> 00:00:51,640
Bien, porque sé quién puede
decirnos cómo matarla.

23
00:01:12,020 --> 00:01:14,630
- ¿Dónde estás?
- Te veo.

24
00:01:16,910 --> 00:01:19,099
Eso da cosquillas.

25
00:01:26,774 --> 00:01:28,509
Te estoy vigilando, ladrón.

26
00:01:28,510 --> 00:01:30,439
¿Ladrón de mi corazón?

27
00:01:32,920 --> 00:01:34,570
¿En serio?

28
00:01:36,680 --> 00:01:38,368
¿Qué tan drogado está?

29
00:01:38,369 --> 00:01:40,649
Un nerd y su nave siempre compartirán

30
00:01:40,650 --> 00:01:41,744
un vínculo muy especial.

31
00:01:41,745 --> 00:01:44,373
Lucy siempre será la
otra mujer en su vida.

32
00:01:44,374 --> 00:01:45,919
Eso explica por qué
sigue estando soltero.

33
00:01:45,920 --> 00:01:47,919
Sí.

34
00:01:47,920 --> 00:01:49,880
¿Estás saliendo con alguien?

35
00:01:49,881 --> 00:01:51,423
Pregunto por un amigo.

36
00:01:51,424 --> 00:01:53,909
Dile a tu amigo que tiene una cita

37
00:01:53,910 --> 00:01:55,849
con una nave llena de prisioneros.

38
00:01:57,350 --> 00:01:59,640
Mejor que funcione tu pequeña
transformación de un ejército.

39
00:01:59,641 --> 00:02:01,289
Si estas escorias no salvan a Westerley,

40
00:02:01,290 --> 00:02:04,089
es a mi carrera a la que
tendrás que rescatar.

41
00:02:04,090 --> 00:02:06,564
Entonces, ¿soltera?

42
00:02:08,358 --> 00:02:10,693
¿Cuánto pueden sobrevivir estas crías

43
00:02:10,694 --> 00:02:12,319
en la superficie de Westerley?

44
00:02:12,320 --> 00:02:14,159
Lo suficiente para matarte del susto.

45
00:02:14,160 --> 00:02:15,169
Si pueden respirar por su cuenta,

46
00:02:15,170 --> 00:02:17,282
entonces la Señora aceleró el ritmo
de su cronograma de terraformación.

47
00:02:17,283 --> 00:02:20,039
Es probable que por eso todos en
Ciudad Vieja están en las fábricas.

48
00:02:20,040 --> 00:02:21,719
Los hace trabajar día y noche.

49
00:02:21,720 --> 00:02:23,453
Sí, y los usa como escudos humanos.

50
00:02:23,454 --> 00:02:24,919
Tan pronto entrenemos a los prisioneros

51
00:02:24,920 --> 00:02:27,409
para destruir las fábricas,
acabaremos con esta zorra bicho.

52
00:02:27,410 --> 00:02:29,127
No puede adueñarse de una
galaxia sin una cabeza,

53
00:02:29,128 --> 00:02:30,921
o lo que sea esa bolsa de bolas.

54
00:02:30,922 --> 00:02:32,769
Aunque sepamos que su cuerpo
verdadero está en la flota,

55
00:02:32,770 --> 00:02:34,669
matarla no detendrá a
los bebés en Westerley.

56
00:02:34,670 --> 00:02:36,051
Si la atmósfera ahora
es casi habitable...

57
00:02:36,052 --> 00:02:39,509
Tenemos que prepararnos
para combate terrestre.

58
00:02:39,510 --> 00:02:41,199
Toda especie tiene un punto débil.

59
00:02:41,200 --> 00:02:43,350
Solo necesitamos
identificarlo y aprovecharlo.

60
00:02:43,351 --> 00:02:46,089
Dijiste que conocías a alguien
que podría ayudar con eso.

61
00:02:46,090 --> 00:02:48,109
Puede.

62
00:02:48,110 --> 00:02:49,269
Lo más seguro que es
que no lo vaya a hacer.

63
00:02:49,270 --> 00:02:51,024
Hay mala sangre entre nosotros.

64
00:02:51,025 --> 00:02:52,509
¿Qué clase de sangre?

65
00:02:52,510 --> 00:02:53,830
La clase que no se lava...

66
00:02:55,540 --> 00:02:57,400
Familia.

67
00:03:10,370 --> 00:03:12,671
¿Están seguros sobre esto?

68
00:03:12,672 --> 00:03:13,900
Muévete.

69
00:03:17,920 --> 00:03:20,079
¿Buscas esto?

70
00:03:20,080 --> 00:03:21,539
Por las putas bolas de un monje...

71
00:03:21,540 --> 00:03:23,419
¿No te mueres nunca?

72
00:03:23,420 --> 00:03:25,639
Te dejo a cargo de la CAR

73
00:03:25,640 --> 00:03:28,879
y se va en picada, literalmente.

74
00:03:28,880 --> 00:03:30,019
Recortes de presupuesto.

75
00:03:30,020 --> 00:03:33,809
Los de limpieza siempre son los
primeros a los que despiden.

76
00:03:33,810 --> 00:03:36,679
Esta cría sobrevivió casi 36 horas

77
00:03:36,680 --> 00:03:38,849
fuera de su caja.

78
00:03:38,850 --> 00:03:42,329
La terraformación está casi
completa. Westerley está acabada.

79
00:03:42,330 --> 00:03:45,328
Dime cómo puedo encontrar a los otros

80
00:03:45,329 --> 00:03:47,979
y te prometo una muerte rápida.

81
00:03:47,980 --> 00:03:49,416
Le debo a Yala al menos eso.

82
00:03:49,417 --> 00:03:51,279
¿Te rindes tan fácil, Kin Rit?

83
00:03:51,280 --> 00:03:53,004
Dutch te despellejaría por eso.

84
00:03:54,080 --> 00:03:55,465
Yala está muerta.

85
00:03:56,320 --> 00:03:59,669
Nunca dura, es un rasgo familiar.

86
00:03:59,670 --> 00:04:00,969
Estás en negación.

87
00:04:00,970 --> 00:04:02,779
Vi explotar su nave.

88
00:04:02,780 --> 00:04:05,057
O viste lo que ella quería que vieras.

89
00:04:07,930 --> 00:04:10,300
Parece que me están llamando.

90
00:04:11,670 --> 00:04:14,229
No eres el único
prisionero de la Señora.

91
00:04:14,230 --> 00:04:15,439
Asegúrate de que hable.

92
00:04:15,440 --> 00:04:16,652
De prisionero a prisionero...

93
00:04:20,420 --> 00:04:22,959
Si nuestra chica está muerta,
acércate y aprovecha la oportunidad,

94
00:04:22,960 --> 00:04:24,449
elimina a ese saco de piel alienígena.

95
00:04:24,450 --> 00:04:27,705
Haz lo correcto por Dutch
por una puta vez en tu vida.

96
00:04:43,118 --> 00:04:46,124
www.subtitulamos.tv

97
00:04:46,460 --> 00:04:49,259
Te cambiaré un pirómano

98
00:04:49,260 --> 00:04:52,479
y un traficante de armas por Calvert.

99
00:04:52,480 --> 00:04:54,179
Ella vale mucho más que eso.

100
00:04:54,180 --> 00:04:55,190
La has visto pelear.

101
00:04:55,191 --> 00:04:57,193
¿Quieres quedarte a Calvert?

102
00:04:58,600 --> 00:04:59,689
Tómala.

103
00:04:59,690 --> 00:05:00,979
De esa manera no te quejarás

104
00:05:00,980 --> 00:05:03,919
cuando mi equipo les patee los traseros.

105
00:05:04,940 --> 00:05:08,159
El Dr. Beren y yo organizamos
al resto de la sección X.

106
00:05:08,160 --> 00:05:09,619
Está todo ahí.

107
00:05:09,620 --> 00:05:12,039
Comprar soldados en la
prisión es lo mejor.

108
00:05:12,040 --> 00:05:14,369
Hay un premio en cada celda.

109
00:05:14,370 --> 00:05:16,119
Pueden disparar y explotar cosas,

110
00:05:16,120 --> 00:05:17,339
pero ¿trabajar juntos?

111
00:05:17,340 --> 00:05:18,422
Será como arrear cabras...

112
00:05:18,423 --> 00:05:20,069
cabras enojadas y excitadas.

113
00:05:20,070 --> 00:05:21,379
Es nuestra única opción.

114
00:05:21,380 --> 00:05:23,599
Las plantas de terraformación y cámaras
de incubación están por todo Westerley.

115
00:05:23,600 --> 00:05:24,899
No podemos destruirlas solos.

116
00:05:24,900 --> 00:05:27,269
¿Y exactamente cómo planean convertir

117
00:05:27,270 --> 00:05:29,999
a estos criminales violentos
en revolucionarios?

118
00:05:30,000 --> 00:05:31,959
La sección X imitará una de
las plantas de la Señora.

119
00:05:31,960 --> 00:05:33,099
Un equipo se infiltra

120
00:05:33,100 --> 00:05:35,629
y el otro se comporta como sus guardias.

121
00:05:35,630 --> 00:05:37,939
Quien consigue la bandera, gana.

122
00:05:37,940 --> 00:05:39,067
¿Capturar la bandera?

123
00:05:39,068 --> 00:05:41,152
¿Esa es su terapia de rehabilitación?

124
00:05:41,153 --> 00:05:42,279
   

125
00:05:42,280 --> 00:05:44,929
Se llama fomentar el espíritu de grupo.

126
00:05:44,930 --> 00:05:47,367
Muchos de estos presos tienen
antecedentes violentos juntos.

127
00:05:47,368 --> 00:05:49,809
Darle carta blanca de
la nave a la sección X

128
00:05:49,810 --> 00:05:50,939
podría ser un polvorín.

129
00:05:50,940 --> 00:05:53,123
Sí, doctor, soy
consciente de los riesgos.

130
00:05:53,124 --> 00:05:54,659
Estamos luchando contra
una invasión alienígena.

131
00:05:54,660 --> 00:05:57,019
Los de la sección X son los únicos
con las pelotas para detenerla.

132
00:05:57,020 --> 00:05:59,212
Tu pasado no es una prisión, doc.

133
00:05:59,213 --> 00:06:01,979
Diablos, D'av y yo infringimos todas las
leyes antes de convertirnos en Killjoys

134
00:06:01,980 --> 00:06:04,635
y aun así resultamos
ser bastante heroicos.

135
00:06:07,160 --> 00:06:08,869
Ya me siento más seguro.

136
00:06:08,870 --> 00:06:10,098
Mantendremos los grupos pequeños,

137
00:06:10,099 --> 00:06:11,725
no usaremos armas de fuego
durante los entrenamientos

138
00:06:11,726 --> 00:06:13,974
y pusimos guardias armados
para fortalecer la seguridad.

139
00:06:13,975 --> 00:06:15,813
Estarán contenidos en la sección X.

140
00:06:15,814 --> 00:06:17,898
Que comience la sanación.

141
00:06:17,899 --> 00:06:21,149
¿Esto es más una situación
de arma, de puñal

142
00:06:21,150 --> 00:06:23,194
o debería empacar mi bláster?

143
00:06:23,195 --> 00:06:25,281
Sí, claro, perfecto.

144
00:06:26,480 --> 00:06:29,599
Mi verdadero nombre es
Bruce y me voy a marchar

145
00:06:29,600 --> 00:06:31,996
y fabricar sombreros para gatos.

146
00:06:33,020 --> 00:06:35,410
Zeph, ¿estás bien para ir a casa?

147
00:06:35,416 --> 00:06:38,619
Yo también estaría bastante hecha un
lío si tuviera que regresar a Keffree.

148
00:06:38,620 --> 00:06:40,719
Leith no ha sido mi hogar
desde que hui a los 15 años.

149
00:06:40,720 --> 00:06:43,869
¿También te culpan por
asesinar a tu esposo?

150
00:06:43,870 --> 00:06:45,760
No, quemé el granero.

151
00:06:48,410 --> 00:06:50,269
El trigo estaba contaminado
con un hongo venenoso,

152
00:06:50,270 --> 00:06:54,260
pero como usé la ciencia
para descubrirlo o "herejía",

153
00:06:54,270 --> 00:06:56,179
los ancianos de la
aldea intentaron casarme

154
00:06:56,180 --> 00:06:57,429
con mi primo segundo.

155
00:06:57,430 --> 00:06:59,379
Pero como tenía una
terrible sobremordida,

156
00:06:59,380 --> 00:07:00,690
eso no iba a pasar.

157
00:07:00,691 --> 00:07:02,902
No somos las personas
que éramos entonces.

158
00:07:02,903 --> 00:07:05,219
Y ahora no estás sola.

159
00:07:05,220 --> 00:07:08,029
Lo sé.

160
00:07:08,030 --> 00:07:10,059
Pero si me equivoco en esto...

161
00:07:10,060 --> 00:07:12,953
Pree, Gared, Turin...

162
00:07:12,954 --> 00:07:14,788
Todos confían en tu instinto.

163
00:07:14,789 --> 00:07:16,581
Y mientras más pronto lo sigamos,

164
00:07:16,582 --> 00:07:19,627
más pronto podremos rescatar
sus espléndidos traseros.

165
00:07:21,660 --> 00:07:24,669
¿Qué te dice ahora tu instinto?

166
00:07:24,670 --> 00:07:27,019
Que nos escabullamos en una
secta fundamentalista y robemos

167
00:07:27,020 --> 00:07:29,428
la enciclopedia agricultural
más completa de J:

168
00:07:29,429 --> 00:07:31,129
el Tapiz Madelaine.

169
00:07:31,130 --> 00:07:33,709
¿Una alfombra?

170
00:07:33,710 --> 00:07:35,599
¿Quieres que nos escabullamos
en la casa de tus padres

171
00:07:35,600 --> 00:07:36,768
y robemos un tapiz?

172
00:07:36,769 --> 00:07:38,395
Un holotapiz.

173
00:07:38,396 --> 00:07:40,397
Si la especie de la
Señora se extinguió en J,

174
00:07:40,398 --> 00:07:42,273
debería tener información del porqué.

175
00:07:42,274 --> 00:07:45,399
¿Pero tu gente no es pura
plegaria y nada de PDD?

176
00:07:45,400 --> 00:07:48,389
En realidad, antes de
asentarse en Leith,

177
00:07:48,390 --> 00:07:50,000
las Madelaines eran las científicas

178
00:07:50,020 --> 00:07:51,610
naturales líderes de la galaxia.

179
00:07:51,617 --> 00:07:54,244
Exploraron todo J para
las primeras colonias,

180
00:07:54,245 --> 00:07:56,209
mapearon los planetas habitables.

181
00:07:56,210 --> 00:07:59,219
Pero cuando su investigación
fue usada por los inversionistas

182
00:07:59,220 --> 00:08:01,079
para contaminar y obtener ganancia,

183
00:08:01,080 --> 00:08:03,879
rechazaron la ciencia.

184
00:08:05,780 --> 00:08:08,340
Me gusta leer. Sobre
historia, mayormente.

185
00:08:09,885 --> 00:08:13,723
Preparen el vehículo explorador.
Aterrizamos en diez minutos.

186
00:08:15,307 --> 00:08:18,769
¿Quién... es Fancy?

187
00:08:18,770 --> 00:08:21,979
De verdad no lo sé.

188
00:08:41,400 --> 00:08:44,000
¿Qué demonios pasó aquí?

189
00:08:48,280 --> 00:08:49,799
Te marchaste.

190
00:08:49,800 --> 00:08:51,676
Eso fue lo que pasó.

191
00:08:51,677 --> 00:08:55,249
¡Te marchaste y todo se fue a la mierda!

192
00:08:57,660 --> 00:08:59,809
La nave Killjoy ayudó a que
se escapara el tal Fancy,

193
00:08:59,810 --> 00:09:01,937
y ninguno de estos
tontos supo cómo lo hizo.

194
00:09:01,940 --> 00:09:04,231
Lo que significa que la resistencia
es mayor de lo que creíamos.

195
00:09:04,232 --> 00:09:06,559
No importa.

196
00:09:06,560 --> 00:09:09,278
Westerley estará acabada en unos días.

197
00:09:09,280 --> 00:09:10,699
Has ganado.

198
00:09:10,700 --> 00:09:12,809
¿Ganado?

199
00:09:12,810 --> 00:09:15,659
Los rebeldes se escaparon y
perdí mi mejor oportunidad

200
00:09:15,660 --> 00:09:17,159
de encontrar al heredero.

201
00:09:17,160 --> 00:09:20,370
Esos cuchillos le pertenecen a Yala.

202
00:09:22,180 --> 00:09:26,460
Le "pertenecían" a Yala.

203
00:09:28,547 --> 00:09:31,619
En lo verde, observé cómo le enseñabas

204
00:09:31,620 --> 00:09:34,540
a derramar secretos con ellos.

205
00:09:35,763 --> 00:09:39,829
¿Qué secretos me estás
ocultando, Khlyen?

206
00:09:48,580 --> 00:09:51,654
¡Cúrame!

207
00:09:55,390 --> 00:09:57,349
Cada uno ha sido asignado
a una unidad táctica

208
00:09:57,350 --> 00:09:58,439
y a un líder de escuadrón.

209
00:09:58,440 --> 00:09:59,449
Su misión:

210
00:09:59,450 --> 00:10:01,379
colarse en las plantas
de terraformación,

211
00:10:01,380 --> 00:10:02,872
sabotear el equipo.

212
00:10:02,873 --> 00:10:05,699
Dejen de lado sus rencillas
y trabajen en equipo.

213
00:10:05,700 --> 00:10:06,709
Si no pueden,

214
00:10:06,710 --> 00:10:08,419
los guardias los
enviarán a confinamiento.

215
00:10:08,420 --> 00:10:10,088
El ejercicio es simple.

216
00:10:10,089 --> 00:10:13,299
Un equipo defiende la bandera,
el otro intenta tomarla.

217
00:10:13,300 --> 00:10:16,344
Y así es como llevaremos la puntuación.

218
00:10:16,345 --> 00:10:18,513
¿Les van a dar a estos
desgraciados blásters?

219
00:10:18,514 --> 00:10:21,509
Relájate, Sargento Gritón,
estos son blásters marcadores.

220
00:10:21,510 --> 00:10:22,579
Si le das al arnés...

221
00:10:22,580 --> 00:10:24,800
las armas se apagan y
quedas fuera del juego.

222
00:10:24,820 --> 00:10:27,639
Esto es solo un ejercicio,
pero no se engañen.

223
00:10:27,640 --> 00:10:29,482
La verdadera misión será mortal.

224
00:10:29,483 --> 00:10:31,219
John y yo entrenaremos a cada equipo.

225
00:10:31,220 --> 00:10:32,799
Primer capitán de equipo, Calvert.

226
00:10:32,800 --> 00:10:33,819
Sí.

227
00:10:33,820 --> 00:10:35,119
Sí.

228
00:10:35,120 --> 00:10:37,323
- Sí.
- Y Mace liderará el equipo J. J.

229
00:10:38,450 --> 00:10:39,699
Ya lo tenemos ganado, chicos.

230
00:10:39,700 --> 00:10:42,769
Mace no pudo mantener a
Sparlow vivo o a salvo de mí.

231
00:10:42,770 --> 00:10:44,199
¿Cuántas veces te enviaron

232
00:10:44,200 --> 00:10:46,790
al ala de psiquiatría
para evaluarte, chiflada?

233
00:10:48,335 --> 00:10:49,919
Adicta al Ryklex.

234
00:10:49,920 --> 00:10:51,500
¡Oigan!

235
00:10:51,505 --> 00:10:53,173
Tienen una oportunidad
de probarle al mundo

236
00:10:53,174 --> 00:10:55,589
que no son la escoria que
pagaron para que encerraran.

237
00:10:55,590 --> 00:10:57,760
Si esto se convierte en un circo,

238
00:10:57,761 --> 00:11:00,430
el entrenamiento de héroe se
termina y regresan a sus celdas.

239
00:11:00,431 --> 00:11:02,960
Ahora, ¿quién quiere un arma?

240
00:11:04,977 --> 00:11:08,059
¿Sin armas? ¿Acaso me conoces?

241
00:11:08,060 --> 00:11:10,441
No las necesitarás. Las
Madelaines son pacifistas.

242
00:11:10,442 --> 00:11:12,519
Brillante... Preguntamos por el tapiz,

243
00:11:12,520 --> 00:11:15,429
si dicen que no, sacamos nuestras armas.

244
00:11:15,430 --> 00:11:16,979
- Nos ahorramos mucho tiempo.
- Claro.

245
00:11:16,980 --> 00:11:18,539
Y confirmamos todo lo
que piensan del exterior.

246
00:11:18,540 --> 00:11:20,519
Que solo somos armas,
violencia y destrucción.

247
00:11:20,520 --> 00:11:23,119
Yo soy un 87 % de armas,
violencia y destrucción,

248
00:11:23,120 --> 00:11:24,859
y aún tengo amigos.

249
00:11:24,860 --> 00:11:27,609
- Maté a alguien ayer.
- ¿Qué?

250
00:11:27,610 --> 00:11:32,879
Fue para salvar a Turin,
pero al regresar aquí...

251
00:11:32,880 --> 00:11:35,199
Usamos métodos holísticos.

252
00:11:35,200 --> 00:11:37,718
Esconderé mis armas.

253
00:11:40,120 --> 00:11:42,879
- Pero llevaré mi puñal.
- De acuerdo.

254
00:11:42,880 --> 00:11:45,379
De todos modos, la ropa te
protegerá más que el arma.

255
00:11:45,380 --> 00:11:47,459
¿De qué? ¿De volver a tener sexo?

256
00:11:47,460 --> 00:11:49,959
¿Por qué demonios los
granjeros usan blanco?

257
00:11:49,960 --> 00:11:51,139
¿Por qué crees que hui?

258
00:11:51,140 --> 00:11:53,509
- Toca lavar la ropa todos los días.
- Claro.

259
00:11:53,510 --> 00:11:55,719
¿Cómo crees que va a jugar esto Calvert?

260
00:11:55,720 --> 00:11:57,179
¿Cómo diablos podría saberlo?

261
00:11:57,180 --> 00:11:58,729
Soy un ladrón de Qresh, no una chica

262
00:11:58,730 --> 00:11:59,739
del ejército adicta como ella.

263
00:11:59,740 --> 00:12:01,519
Pierdes tu tiempo, Jaqobis.

264
00:12:01,520 --> 00:12:03,576
No puedes entrenar a un
peón para que sea el jefe.

265
00:12:03,577 --> 00:12:06,069
Basta de esta exhibición
de imbecilidad, Durek.

266
00:12:06,070 --> 00:12:07,499
Tú haz tu trabajo y yo haré el mío.

267
00:12:07,500 --> 00:12:09,457
Un consejo, Killjoy.

268
00:12:09,458 --> 00:12:12,319
Ponle un halo a Macie antes
que te apuñale por la espalda.

269
00:12:12,320 --> 00:12:14,899
Mandó a mis compañeros y a
mí varias veces a enfermería.

270
00:12:14,900 --> 00:12:17,169
Nos protegíamos de los
guardias imbéciles.

271
00:12:17,170 --> 00:12:18,619
¡Atrás!

272
00:12:18,620 --> 00:12:20,699
Oye, oye.

273
00:12:20,700 --> 00:12:23,289
No vale la pena, vamos.

274
00:12:23,290 --> 00:12:25,869
¡Vamos!

275
00:12:25,870 --> 00:12:28,760
Es como si el hada madrina le
hubiera dado vida a un mojón.

276
00:12:28,770 --> 00:12:31,049
Pero el mojón parlante me dio una idea.

277
00:12:31,050 --> 00:12:32,539
El halo está en el ala de psiquiatría.

278
00:12:32,540 --> 00:12:33,549
Podríamos atravesar el patio.

279
00:12:33,550 --> 00:12:35,549
El ala de psiquiatría
está fuera de los límites.

280
00:12:35,550 --> 00:12:36,899
Está bien, pero ¿qué tal por encima?

281
00:12:36,900 --> 00:12:38,299
¿Por los conductos de ventilación?

282
00:12:38,300 --> 00:12:39,359
¿Seguro que puedes con eso?

283
00:12:39,360 --> 00:12:41,364
Tu expediente decía que no te llevas
bien con los espacios reducidos.

284
00:12:41,365 --> 00:12:43,219
Sí, pero podrías llevar
a un equipo primero,

285
00:12:43,220 --> 00:12:45,559
regresar después que descubran cualquier

286
00:12:45,560 --> 00:12:47,940
trampa explosiva que
esté tramando Calvert.

287
00:12:47,950 --> 00:12:50,915
A los exmilitares les gustan
mucho los cables trampa.

288
00:12:50,916 --> 00:12:53,829
Muy bien, muchachos,
usamos cables trampa

289
00:12:53,830 --> 00:12:54,959
para las alarmas de la planta

290
00:12:54,960 --> 00:12:56,979
en los puntos de acceso este y oeste.

291
00:12:56,980 --> 00:12:59,319
Cuando Mace los active, Kendricks
y Rennor vendrán desde aquí...

292
00:12:59,320 --> 00:13:01,829
bang, bang, bang. El
juego es nuestro, ¿sí?

293
00:13:01,830 --> 00:13:03,386
¡Hagamos esto!

294
00:13:03,387 --> 00:13:05,619
- Bien, vamos.
- Qué bien.

295
00:13:05,620 --> 00:13:10,039
Sí. Una explosión en pleno
pecho también sería mi jugada.

296
00:13:10,040 --> 00:13:12,669
Explosión... la trampa explosiva.

297
00:13:12,670 --> 00:13:15,089
¿Sí? Yo soy más de traseros.

298
00:13:15,090 --> 00:13:19,379
¿Hay alguien esperándote afuera?

299
00:13:19,380 --> 00:13:20,649
¿Adentro?

300
00:13:20,650 --> 00:13:22,113
¿Detrás?

301
00:13:22,114 --> 00:13:24,269
¿Me estás pidiendo una cita, Jaqobis?

302
00:13:24,270 --> 00:13:26,899
No, no, no. Solo es una conversación.

303
00:13:26,900 --> 00:13:27,952
Una pequeña charla.

304
00:13:27,953 --> 00:13:30,539
Si tienes curiosidad, me
gusta jugar con parejas.

305
00:13:30,540 --> 00:13:32,069
Necesito algunas reglas
si se pone violento

306
00:13:32,070 --> 00:13:34,739
porque tu novia no es una mujer amable.

307
00:13:34,740 --> 00:13:37,179
Kendricks, dije que al pasillo este.

308
00:13:37,180 --> 00:13:38,959
Quiero tener vigilado
a Mace, de inmediato.

309
00:13:38,960 --> 00:13:40,990
Soy el peor celestino.

310
00:13:42,500 --> 00:13:43,551
¿Listo, amigo?

311
00:13:43,552 --> 00:13:44,969
Adelante, alcaide.

312
00:13:49,770 --> 00:13:52,060
Empieza el juego.

313
00:13:52,061 --> 00:13:54,249
Este sitio sí que tendrá éxito

314
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
cuando Qresh por fin se
hunda en su propia mierda.

315
00:13:56,920 --> 00:13:58,969
La bóveda del templo está aquí abajo.

316
00:13:58,970 --> 00:14:00,259
No veo ningún templo.

317
00:14:00,260 --> 00:14:02,039
Cuando los Primeros Ancianos
se establecieron en Leith,

318
00:14:02,040 --> 00:14:03,679
enterraron la nave en la que vinieron,

319
00:14:03,680 --> 00:14:05,079
construyeron la aldea encima de ella.

320
00:14:05,080 --> 00:14:06,919
La nave es la bóveda.

321
00:14:06,920 --> 00:14:09,279
- ¿Hay una nave aquí debajo?
- Sí.

322
00:14:09,280 --> 00:14:11,719
Conozco una flota contra
la que podríamos golpearla.

323
00:14:11,720 --> 00:14:13,669
Pasé horas cuando era
niña intentando descubrir

324
00:14:13,670 --> 00:14:14,954
cómo abrirla.

325
00:14:15,084 --> 00:14:17,071
Por suerte para nosotras,
cuando yo era pequeña,

326
00:14:17,252 --> 00:14:21,214
abrir cerraduras era la habilidad
parental más amable de Khlyen.

327
00:14:21,520 --> 00:14:24,129
Diablos, cambiaron la cerradura.

328
00:14:24,488 --> 00:14:26,447
Por un buen motivo.

329
00:14:28,050 --> 00:14:29,488
Hola, hermanita.

330
00:14:30,641 --> 00:14:32,266
Bienvenida a casa.

331
00:14:34,500 --> 00:14:36,021
Mierda.

332
00:14:39,140 --> 00:14:41,459
Las Madelaines aún creen en
la preservación de la vida.

333
00:14:41,460 --> 00:14:44,249
Podrían ayudarnos si les
contamos de Westerley.

334
00:14:44,250 --> 00:14:45,279
Quizá debería hacerlo yo.

335
00:14:45,280 --> 00:14:47,939
La diplomacia no es precisamente
tu rasgo más fuerte.

336
00:14:47,940 --> 00:14:49,809
Puedo ser diplomática.

337
00:14:49,810 --> 00:14:52,160
Sí, de cierta manera "Yo
tengo razón, tú te equivocas".

338
00:14:52,170 --> 00:14:53,359
Porque tengo razón.

339
00:14:53,360 --> 00:14:55,179
No has cambiado en nada.

340
00:14:55,180 --> 00:14:56,539
He cambiado.

341
00:14:56,540 --> 00:14:58,001
Ahora soy una maldita heroína.

342
00:14:58,002 --> 00:14:59,659
Salvé al Cuad de alienígenas.

343
00:14:59,660 --> 00:15:02,079
Bueno, de una clase de alienígena,
luego otra clase tomó el control,

344
00:15:02,080 --> 00:15:03,172
pero por eso estoy aquí.

345
00:15:03,173 --> 00:15:05,369
Profanaste nuestro sitio más sagrado.

346
00:15:05,370 --> 00:15:07,885
Si por mí fuera, te destriparía
y te entregaría a la tierra.

347
00:15:07,886 --> 00:15:10,347
Pero eso es decisión de la Gran Madre.

348
00:15:10,348 --> 00:15:11,539
¿"Gran Madre"?

349
00:15:11,540 --> 00:15:14,499
"Nuestra líder en la
gracia. La Madre de todos".

350
00:15:14,500 --> 00:15:16,959
La Gran Madre, la Señora...

351
00:15:16,960 --> 00:15:20,720
¿Por qué todas las perras mandonas
jamás se llaman Alice o Gretchen?

352
00:15:21,560 --> 00:15:23,889
Este cuerpo huésped ya no puede soportar

353
00:15:23,890 --> 00:15:25,319
tu consciencia alienígena.

354
00:15:25,320 --> 00:15:26,779
Todos los órganos están fallando.

355
00:15:26,780 --> 00:15:28,657
Quizá debería ocupar el tuyo finalmente.

356
00:15:31,730 --> 00:15:34,120
Pero eres muy viejo.

357
00:15:34,121 --> 00:15:36,081
Quizá algo más joven.

358
00:15:39,190 --> 00:15:41,399
Demasiado bajo.

359
00:15:41,400 --> 00:15:43,289
Demasiado sonriente.

360
00:15:43,290 --> 00:15:46,040
Demasiados músculos.

361
00:15:50,345 --> 00:15:52,389
¿Qué tal este?

362
00:15:53,620 --> 00:15:56,009
Si voy a usar la piel de tu nieto,

363
00:15:56,010 --> 00:15:58,562
quizá debería acostumbrarme
a ser un muchacho.

364
00:16:05,400 --> 00:16:11,540
Estas manipulaciones no son dignas
de una reina alienígena ancestral.

365
00:16:11,550 --> 00:16:15,460
¿O ahora solo eres una niña petulante?

366
00:16:17,160 --> 00:16:21,410
Por esto es que me gustas, Khlyen.

367
00:16:21,418 --> 00:16:23,920
Eres el único que no me tiene miedo.

368
00:16:23,921 --> 00:16:26,159
¿Puedes curar este cuerpo, sí o no?

369
00:16:26,160 --> 00:16:28,240
Puedo intentarlo.

370
00:16:30,660 --> 00:16:34,765
Pero el tratamiento
dolerá antes de curar.

371
00:16:38,060 --> 00:16:40,390
"Viejo y arrugado", ¿no?

372
00:16:57,454 --> 00:16:58,996
¿Cómo diablos lograron activar el cable

373
00:16:58,997 --> 00:17:00,569
sin que lo notaran estos imbéciles?

374
00:17:00,570 --> 00:17:03,039
Así: alguien jugó a los bolos.

375
00:17:08,820 --> 00:17:10,220
Mierda.

376
00:17:18,360 --> 00:17:21,010
Buen intento con lo de
las trampas explosivas.

377
00:17:21,019 --> 00:17:24,522
Nos quedaríamos pero Macie
ya estará llegando al patio.

378
00:17:24,523 --> 00:17:28,279
Tengo que irme. Hay una bandera
que robar y traseros que quemar.

379
00:17:28,280 --> 00:17:30,399
Maldición, la única manera que
pudieron haber esquivado la alarma

380
00:17:30,400 --> 00:17:31,529
es cortando camino por
el ala de psiquiatría.

381
00:17:31,530 --> 00:17:33,189
Esos hijos de puta hicieron trampa.

382
00:17:33,190 --> 00:17:34,319
Déjame encargarme de esto.

383
00:17:34,320 --> 00:17:35,419
Regresa al patio.

384
00:17:35,420 --> 00:17:37,661
Tenemos dos hombres menos y
casi llegan a la bandera. Ve.

385
00:17:41,120 --> 00:17:42,539
Oye, Durek.

386
00:17:42,540 --> 00:17:45,870
¿Viste a alguien cortando camino
por el ala de psiquiatría?

387
00:17:45,877 --> 00:17:47,837
Durek, ¿estás ahí?

388
00:17:49,240 --> 00:17:50,569
Imbécil de mierda.

389
00:17:50,570 --> 00:17:53,010
¿Alguien trabaja en este lugar?

390
00:17:54,000 --> 00:17:56,769
¿Qué clase de tortura estamos esperando?

391
00:17:56,770 --> 00:17:58,119
¿Es de las que da palizas

392
00:17:58,120 --> 00:17:59,849
o le van más las jueguitos mentales?

393
00:17:59,850 --> 00:18:01,620
Silencio.

394
00:18:04,880 --> 00:18:08,399
¿Sigues jugando con fuego, Zephyr?

395
00:18:21,160 --> 00:18:22,900
Creía que te habíamos enseñado bien.

396
00:18:35,960 --> 00:18:37,540
¿Qué demonios?

397
00:18:40,120 --> 00:18:41,350
¿Una barra de avena?

398
00:18:44,100 --> 00:18:46,469
Durmiendo en el trabajo...

399
00:18:46,470 --> 00:18:48,879
El maldito empleado del mes.

400
00:18:48,880 --> 00:18:51,319
Oye, Durek.

401
00:18:51,320 --> 00:18:52,840
Oye.

402
00:18:54,880 --> 00:18:56,719
Oye.

403
00:18:59,470 --> 00:19:00,534
Mierda.

404
00:19:00,535 --> 00:19:02,328
John, situación de emergencia.

405
00:19:02,329 --> 00:19:04,789
Claro que sí, estamos por ganar.

406
00:19:05,830 --> 00:19:06,839
Cancela el juego.

407
00:19:06,840 --> 00:19:08,167
Hay un asesino en tu equipo.

408
00:19:08,168 --> 00:19:09,710
¿Y? Tienes a tres en el tuyo.

409
00:19:09,711 --> 00:19:10,836
Acabo de encontrar a Durek

410
00:19:10,837 --> 00:19:12,119
con una bala en el cráneo.

411
00:19:12,120 --> 00:19:13,381
Mierda.

412
00:19:13,382 --> 00:19:14,923
¿Alguien en tu equipo lo quería muerto?

413
00:19:14,924 --> 00:19:16,050
Todos lo querían muerto.

414
00:19:16,051 --> 00:19:17,909
El tipo daba clases
magistrales en ser imbécil.

415
00:19:17,910 --> 00:19:19,804
¿Perdiste de vista a
alguien durante el juego?

416
00:19:19,805 --> 00:19:21,514
Solo a uno.

417
00:19:21,515 --> 00:19:24,183
Mace.

418
00:19:27,260 --> 00:19:29,569
Es bueno tenerte en casa, Zephyr.

419
00:19:29,570 --> 00:19:31,639
Después de lo que hizo,
debería ser enviada al foso

420
00:19:31,640 --> 00:19:32,879
hasta que se arrepienta.

421
00:19:32,880 --> 00:19:34,649
Tu hermana se equivocó al huir,

422
00:19:34,650 --> 00:19:37,197
pero tenía razón con la cosecha.

423
00:19:38,200 --> 00:19:41,339
Nos quería lo suficiente para infringir
nuestras leyes para salvarnos.

424
00:19:41,340 --> 00:19:43,769
Solo somos granjeros
analfabetos para ella.

425
00:19:43,770 --> 00:19:45,371
No somos mejores que las vacas.

426
00:19:45,372 --> 00:19:47,748
No es cierto, las vacas
son mucho más buenas.

427
00:19:55,820 --> 00:19:59,119
Decían que yo era la melodramática.

428
00:19:59,120 --> 00:20:02,659
Ha sido difícil para ella
vivir bajo tu sombra.

429
00:20:02,660 --> 00:20:03,889
¿Mi sombra?

430
00:20:03,890 --> 00:20:05,669
Ella era la chica buena. Yo era la rara.

431
00:20:05,670 --> 00:20:08,799
Pero la historia recuerda a los raros.

432
00:20:08,800 --> 00:20:11,599
Incluso Zaia sabía que eras especial.

433
00:20:11,600 --> 00:20:13,099
Mire, algo se aproxima.

434
00:20:13,100 --> 00:20:16,777
Oímos los rumores y
rezamos por todo el Cuad.

435
00:20:16,778 --> 00:20:18,969
Va a hacer falta más que una plegaria.

436
00:20:18,970 --> 00:20:21,199
Pero Leith puede ayudar.

437
00:20:23,660 --> 00:20:26,619
Solo necesito acceso al Tapiz.

438
00:20:26,620 --> 00:20:28,519
El Tapiz está prohibido.

439
00:20:28,520 --> 00:20:30,833
Su conocimiento jamás debe volver
a ser usado incorrectamente.

440
00:20:30,834 --> 00:20:33,069
Vi algo en él cuando era pequeña.

441
00:20:33,070 --> 00:20:34,319
Un monstruo.

442
00:20:34,320 --> 00:20:37,679
Una especie extinta que
están clonando en Westerley,

443
00:20:37,680 --> 00:20:40,119
cambiando la atmósfera de toda
una luna para poder vivir.

444
00:20:40,120 --> 00:20:41,178
Y cuando lo haga,

445
00:20:41,179 --> 00:20:44,013
todos en Westerley morirán.

446
00:20:44,014 --> 00:20:47,559
La respuesta a cómo evitarlo
está en alguna parte del Tapiz.

447
00:20:47,560 --> 00:20:50,079
Clonación, terraformación...

448
00:20:50,080 --> 00:20:54,398
Esas abominaciones son el motivo
por el que está prohibido el Tapiz.

449
00:20:54,399 --> 00:20:56,309
¿Usarías su conocimiento

450
00:20:56,310 --> 00:20:58,652
para aniquilar a toda una especie?

451
00:20:58,653 --> 00:21:01,319
Está en contra de todo
en lo que creemos.

452
00:21:01,320 --> 00:21:04,559
La Señora quiere aniquilar
a toda la especie humana.

453
00:21:04,560 --> 00:21:07,286
Westerley es solo el comienzo,
Leith será la siguiente.

454
00:21:07,287 --> 00:21:10,163
Si no nos da ese tapete, tenemos
un ejército para tomarlo.

455
00:21:10,164 --> 00:21:12,719
Lamento que Zephyr no te haya enseñado

456
00:21:12,720 --> 00:21:14,585
mejor nuestras costumbres.

457
00:21:14,586 --> 00:21:17,009
Somos pacíficos, sí.

458
00:21:17,010 --> 00:21:18,839
Pero no estamos indefensos.

459
00:21:18,840 --> 00:21:21,959
El té, puso algo en el té.

460
00:21:21,960 --> 00:21:25,513
Yo no bebí el té.

461
00:21:25,514 --> 00:21:28,369
Mi ingrediente secreto.

462
00:21:38,200 --> 00:21:39,985
Es precioso, ¿no?

463
00:21:39,986 --> 00:21:42,889
Jamás tuvimos una tierra así en Qresh.

464
00:21:42,890 --> 00:21:44,959
¿Pip?

465
00:21:44,960 --> 00:21:46,479
¿Qué tienes puesto?

466
00:21:46,480 --> 00:21:48,259
Pica un montón,

467
00:21:48,260 --> 00:21:51,915
pero vaya que me queda bien, ¿no?

468
00:21:52,840 --> 00:21:55,169
¿Cómo es que...?

469
00:21:55,170 --> 00:21:56,320
¿Qué es...?

470
00:21:58,180 --> 00:22:01,239
Está bien, solo es... un mareo.

471
00:22:01,240 --> 00:22:04,620
Es totalmente normal cuando
estás de tantos meses.

472
00:22:05,910 --> 00:22:08,199
Por los dioses, por los dioses,
por los dioses, por los dioses...

473
00:22:08,200 --> 00:22:09,683
Espero que ella se parezca a ti.

474
00:22:09,684 --> 00:22:11,079
¿Ella?

475
00:22:11,080 --> 00:22:13,129
La Gran Madre dijo que es una niña.

476
00:22:17,000 --> 00:22:20,109
Está pateando.

477
00:22:21,260 --> 00:22:23,429
Cielo santo...

478
00:22:23,430 --> 00:22:25,319
Un corazón fuerte.

479
00:22:25,320 --> 00:22:27,020
Igual que su mamá.

480
00:22:29,560 --> 00:22:33,309
No, tengo que regresar.

481
00:22:33,310 --> 00:22:35,779
Westerley me necesita.

482
00:22:35,780 --> 00:22:38,119
Leith te necesita.

483
00:22:38,120 --> 00:22:41,109
Quizá si te hubieras quedado
en casa como una buena hija,

484
00:22:41,110 --> 00:22:44,570
aún estaría vivo.

485
00:22:47,600 --> 00:22:50,370
El verdadero Pip jamás habría dicho eso.

486
00:22:53,060 --> 00:22:56,390
¿Y qué diría, Zeph?

487
00:22:56,396 --> 00:22:57,730
Despierta, Jaqobis.

488
00:22:57,731 --> 00:22:59,479
Estos animales merecen estar en jaulas,

489
00:22:59,480 --> 00:23:00,940
no jugando al puto escondite.

490
00:23:00,950 --> 00:23:03,080
Johnny tiene a los prisioneros
aislados en el patio.

491
00:23:03,090 --> 00:23:04,612
Aún podemos contener la situación.

492
00:23:04,613 --> 00:23:06,599
Hay una consola que puedo
usar en el ala de psiquiatría

493
00:23:06,600 --> 00:23:08,575
para bloquear el patio.

494
00:23:10,140 --> 00:23:12,299
El ala de psiquiatría está más
tranquila de lo que recuerdo.

495
00:23:12,300 --> 00:23:14,179
Subimos las dosis después del disturbio.

496
00:23:14,180 --> 00:23:16,790
Tengo una provisión de
armas en mi despacho.

497
00:23:16,791 --> 00:23:18,819
Puede que quieras llamar
al doctor primero.

498
00:23:18,820 --> 00:23:19,836
¿Qué pasa?

499
00:23:23,600 --> 00:23:26,635
Están babeando un poco
menos de lo normal.

500
00:23:26,640 --> 00:23:28,969
No están sobremedicados.

501
00:23:28,970 --> 00:23:30,460
Creo que están muertos.

502
00:23:31,890 --> 00:23:33,969
¡Vamos por ti, adicta!

503
00:23:41,140 --> 00:23:42,520
¿Qué demonios, Johnny?

504
00:23:42,525 --> 00:23:44,319
Se supone que los entrenadores entrenen.

505
00:23:44,320 --> 00:23:46,199
Lo siento, amigos,
ejercicio de emergencia.

506
00:23:46,200 --> 00:23:48,489
La alcaidesa nos quiere de vuelta en
nuestras celdas hasta que llegue aquí.

507
00:23:48,490 --> 00:23:49,783
Todos los prisioneros,

508
00:23:49,784 --> 00:23:51,319
regresen a sus celdas.

509
00:23:51,320 --> 00:23:53,919
Supongo que las segundas
oportunidades son una mentira.

510
00:23:53,920 --> 00:23:56,279
Seguro que no es nada, pero mientras más
pronto nos metamos en nuestros agujeros,

511
00:23:56,280 --> 00:23:57,539
más pronto podremos resolverlo.

512
00:23:57,540 --> 00:23:59,069
Si quieres que todos
trabajemos en equipo,

513
00:23:59,070 --> 00:24:00,418
¿por qué no te pones a nuestro nivel?

514
00:24:00,419 --> 00:24:02,619
No puedes esperar a que arriesguemos
nuestras vidas matando alienígenas

515
00:24:02,620 --> 00:24:04,673
y luego tratarnos como criminales.

516
00:24:04,674 --> 00:24:07,119
Mataron a Durek.

517
00:24:07,120 --> 00:24:08,659
Durek estaba apostado cerca
del ala de psiquiatría.

518
00:24:08,660 --> 00:24:10,079
Mi equipo no estuvo ni cerca de allí.

519
00:24:10,080 --> 00:24:11,559
Pero mi equipo sí.

520
00:24:11,560 --> 00:24:15,049
Y apuesto a que la
alcaidesa cree que fui yo.

521
00:24:15,050 --> 00:24:17,210
Fuiste el único que no fue por lo
conductos de ventilación, Mace.

522
00:24:18,353 --> 00:24:20,270
Tenías razón, Killjoy.

523
00:24:20,271 --> 00:24:23,189
Basta de espacios reducidos.

524
00:24:23,190 --> 00:24:25,526
¡No hay manera posible

525
00:24:25,527 --> 00:24:27,194
en que regrese a una jaula!

526
00:24:29,980 --> 00:24:32,599
¿Zeph?

527
00:24:32,600 --> 00:24:34,410
Zeph...

528
00:24:34,411 --> 00:24:38,149
Pip... ¿qué? Ella...

529
00:24:38,150 --> 00:24:42,001
Nos narcotizó, sí, y nos
arrojó a un maldito pozo.

530
00:24:42,002 --> 00:24:43,199
No, no, no, no, no.

531
00:24:43,200 --> 00:24:44,462
Nos arrojó al foso.

532
00:24:44,470 --> 00:24:46,380
- Tengo que salir de aquí.
- Sí, ese es el plan.

533
00:24:46,381 --> 00:24:48,007
¡Tengo que salir!

534
00:24:48,008 --> 00:24:51,279
Ese es el plan, pero primero
tienes que tranquilizarte.

535
00:24:51,280 --> 00:24:53,619
Lo siento. Lo siento.

536
00:24:53,620 --> 00:24:56,169
Oye, oye.

537
00:24:56,170 --> 00:24:58,101
¿Cuántas veces te metieron aquí?

538
00:24:58,102 --> 00:25:01,899
Tenía ocho años la primera vez...

539
00:25:01,900 --> 00:25:05,380
Escribí letras en la arena.

540
00:25:05,390 --> 00:25:08,528
Diez la segunda,
cuestionar a un anciano.

541
00:25:10,860 --> 00:25:13,610
Y luego me arrojaron aquí por tres meses

542
00:25:13,616 --> 00:25:15,868
en el doceavo día de mi nombre

543
00:25:15,869 --> 00:25:19,609
después de atraparme
en la sala del Tapiz.

544
00:25:19,610 --> 00:25:22,639
Y ahora dejé que lo volvieran a hacer.

545
00:25:22,640 --> 00:25:25,711
¿Cómo puedo ser una genio si
soy tan estúpida, maldición?

546
00:25:25,712 --> 00:25:28,239
¿Cuántas veces perdoné a Khlyen

547
00:25:28,240 --> 00:25:31,959
después de todo lo que me ha hecho?

548
00:25:31,960 --> 00:25:34,136
Para ser justas, eres de aprender lento.

549
00:25:34,137 --> 00:25:36,806
Atrevida.

550
00:25:38,560 --> 00:25:41,579
Todas las especies
tienen un punto débil.

551
00:25:41,580 --> 00:25:46,760
Y la familia aprovecha el nuestro.

552
00:25:48,180 --> 00:25:49,818
Quizá ya estás entendiendo.

553
00:25:49,819 --> 00:25:51,862
¿Lista para llamar la atención?

554
00:25:51,863 --> 00:25:54,615
Tú eres la fuerza, yo el cerebro.

555
00:25:54,616 --> 00:25:57,868
Vamos a poner eso en camisetas.

556
00:25:59,950 --> 00:26:02,956
¿Está bien?

557
00:26:02,957 --> 00:26:04,793
¡Oigan! ¡Hippies!

558
00:26:07,220 --> 00:26:09,660
Hemos visto la luz.

559
00:26:12,420 --> 00:26:14,659
¿Y bien?

560
00:26:14,660 --> 00:26:17,849
Bueno, tu recuento de glóbulos
blancos está subiendo.

561
00:26:17,850 --> 00:26:20,560
Por ahora, está funcionando.

562
00:26:20,570 --> 00:26:23,379
No parece que funcione.

563
00:26:23,380 --> 00:26:26,146
Dale tiempo al sedante
para que haga efecto.

564
00:26:26,147 --> 00:26:29,839
Pasé eones en lo verde
aguardando el momento.

565
00:26:29,840 --> 00:26:31,639
Pero aquí afuera puedo
sentirlo pasar de verdad

566
00:26:31,640 --> 00:26:34,229
y es muy muy aburrido.

567
00:26:34,230 --> 00:26:36,560
¿Cómo lidian con eso?

568
00:26:36,580 --> 00:26:38,889
Leemos, descansamos.

569
00:26:38,890 --> 00:26:40,120
Léeme, entonces.

570
00:26:41,400 --> 00:26:43,319
Pero no hay ningún libro aquí.

571
00:26:43,320 --> 00:26:46,770
Por favor, te encanta
contar tus tontas historias.

572
00:26:48,060 --> 00:26:50,779
Cuando los días eran largos
y las noches oscuras...

573
00:26:50,780 --> 00:26:53,173
Días, "los días oscuros".

574
00:26:53,174 --> 00:26:55,330
Eso fue lo que dije.

575
00:26:56,380 --> 00:26:58,089
Continúa.

576
00:26:58,090 --> 00:27:02,800
Cuando las noches eran
largas y los días oscuros,

577
00:27:02,820 --> 00:27:05,179
vivía una estrella

578
00:27:05,180 --> 00:27:09,356
que brillaba más que todas
sus hermanas en el cielo.

579
00:27:09,357 --> 00:27:12,359
Pero era inquieta.

580
00:27:12,360 --> 00:27:15,899
Por un milenio, observó a
los humanos desde arriba.

581
00:27:15,900 --> 00:27:19,329
Y, sintiendo curiosidad,
adoptó su forma.

582
00:27:19,330 --> 00:27:23,319
Para aprender lo que se sentía.

583
00:27:23,320 --> 00:27:25,639
La estrella caminó entre
los humanos por tanto tiempo

584
00:27:25,640 --> 00:27:27,458
que olvidó que no era una de ellos.

585
00:27:27,459 --> 00:27:30,878
Y cuando sus hermanas estrellas
se burlaron de ella por eso,

586
00:27:30,879 --> 00:27:32,959
mató a los humanos

587
00:27:32,960 --> 00:27:37,259
para probar que seguía siendo
fría y brillante como antes.

588
00:27:37,260 --> 00:27:41,889
Pero cuando regresó al cielo...

589
00:27:41,890 --> 00:27:44,719
extrañaba a sus amigos humanos.

590
00:27:44,720 --> 00:27:48,770
Al menos había aprendido
qué era lo que se sentía.

591
00:27:48,771 --> 00:27:50,799
¿Esta estrella tenía nombre?

592
00:27:50,800 --> 00:27:53,775
No, no en esta historia.

593
00:27:53,776 --> 00:27:58,030
Quizá le gustaría tener nombre.

594
00:28:05,990 --> 00:28:07,659
Acércate y aprovecha la oportunidad.

595
00:28:07,660 --> 00:28:10,149
Haz lo correcto por Dutch
por una puta vez en tu vida.

596
00:28:21,804 --> 00:28:23,969
Malo, malo, Mace malo.

597
00:28:23,970 --> 00:28:25,159
Entra.

598
00:28:25,160 --> 00:28:26,516
¿Cómo demonios
conseguiste el arma, Mace?

599
00:28:26,517 --> 00:28:27,789
Se la quitó a Durek.

600
00:28:27,790 --> 00:28:29,600
Sí, aún tengo el toque.

601
00:28:32,060 --> 00:28:33,379
Salgan. Vayan, vayan.

602
00:28:33,380 --> 00:28:37,689
Los prisioneros son los únicos
que tienen que ajustar cuentas.

603
00:28:37,690 --> 00:28:38,905
Así que te aseguraste
de que él no pudiera.

604
00:28:40,140 --> 00:28:41,739
No lo maté, adicta.

605
00:28:41,740 --> 00:28:44,492
Todos queríamos muerto a
ese testículo invertido.

606
00:28:44,493 --> 00:28:46,955
Pero tienes que darme el
arma o no puedo ayudarte.

607
00:28:52,640 --> 00:28:53,979
Vaya manera de tratar a mi héroe.

608
00:28:53,980 --> 00:28:55,559
Creía que se suponía que
confiáramos uno en el otro.

609
00:28:55,560 --> 00:28:57,580
Eso es muchísimo más fácil
cuando yo tengo el arma.

610
00:29:00,720 --> 00:29:03,319
Las dosificadoras de
medicamentos funcionaron mal,

611
00:29:03,320 --> 00:29:05,514
administraron una dosis letal.

612
00:29:05,515 --> 00:29:07,934
Se suponía que los vigilaras.

613
00:29:07,935 --> 00:29:09,799
Se suponía que tuviera personal.

614
00:29:09,800 --> 00:29:11,645
Se suponía que informáramos
que fuimos tomados rehenes.

615
00:29:11,646 --> 00:29:13,731
Hay muchas cosas que se
suponía que hiciéramos.

616
00:29:13,732 --> 00:29:15,679
La burocracia de la prisión
no significa un carajo

617
00:29:15,680 --> 00:29:18,429
cuando la Señora Clavabichos
se está comiendo tu rostro.

618
00:29:18,430 --> 00:29:20,819
Sí, los escaneos que me
mostraste son aterradores.

619
00:29:20,820 --> 00:29:21,948
¿Sabes qué más es aterrador?

620
00:29:21,949 --> 00:29:23,460
Si alguno de estos psicóticos

621
00:29:23,470 --> 00:29:26,952
se escapaba durante tu guerra
o los disturbios de Coren.

622
00:29:26,953 --> 00:29:28,620
El mal funcionamiento nos hizo un favor.

623
00:29:28,621 --> 00:29:30,659
¿Un favor?

624
00:29:30,660 --> 00:29:32,419
Estas eran personas.

625
00:29:32,420 --> 00:29:33,999
No te veían a ti de esa manera.

626
00:29:34,000 --> 00:29:36,400
Es por eso que tenemos que encerrarlos.

627
00:29:38,520 --> 00:29:40,630
No estaba conectado a su dosificador.

628
00:29:43,660 --> 00:29:45,554
No.

629
00:29:47,181 --> 00:29:49,039
Tuve que asfixiar a
ese con una almohada.

630
00:29:49,040 --> 00:29:51,435
Y ese idiota de Durek interrumpió.

631
00:29:51,436 --> 00:29:55,314
Esto sí que irá a tu
evaluación de desempeño.

632
00:29:55,315 --> 00:29:57,691
Nadie va a leerla si todos
creen que estamos muertos.

633
00:29:57,692 --> 00:29:59,819
Gracias a su "volemos la nave".

634
00:29:59,820 --> 00:30:04,699
Se supone que salves vidas, imbécil.

635
00:30:04,700 --> 00:30:06,116
Eso es lo que hago,

636
00:30:06,117 --> 00:30:08,118
pero primero tienes que
extirpar los tumores.

637
00:30:08,119 --> 00:30:11,109
Dulces sueños. Volveré en un rato.

638
00:30:11,110 --> 00:30:13,229
Les prometo que no sentirán nada.

639
00:30:22,220 --> 00:30:24,176
¿Qué hiciste con Dutch?

640
00:30:24,177 --> 00:30:27,199
La escolté de forma segura
fuera de nuestras fronteras.

641
00:30:27,200 --> 00:30:29,806
¿Qué, crees que se la di
de comer a los cerdos?

642
00:30:29,807 --> 00:30:33,249
Regresará por mí con amigos.

643
00:30:33,250 --> 00:30:36,314
Tal vez, pero solo
encontrarán tu cuerpo.

644
00:30:36,315 --> 00:30:40,060
De la tierra saliste y
a la tierra regresarás.

645
00:30:40,080 --> 00:30:43,940
Pero prefiero que tu
cuerpo se quede por aquí.

646
00:30:43,946 --> 00:30:45,679
Eres una de mis favoritas.

647
00:30:45,680 --> 00:30:48,989
Me castigaste por todo
lo que siempre he sido.

648
00:30:48,990 --> 00:30:51,319
La búsqueda de conocimiento
de nuestros ancestros

649
00:30:51,320 --> 00:30:54,239
causó gran sufrimiento por todo J.

650
00:30:54,240 --> 00:30:56,579
¡No soy responsable de los
errores de mis ancestros!

651
00:30:56,580 --> 00:30:58,874
¿Y a quién le toca limpiar su
desastre si no es a nosotros?

652
00:30:58,875 --> 00:31:00,439
Jamás tuviste fe en mí

653
00:31:00,440 --> 00:31:02,499
y en el destino que
tenía planeado para ti.

654
00:31:02,500 --> 00:31:05,119
Sí, la agricultura y el
intercruzamiento forzado

655
00:31:05,120 --> 00:31:06,886
no iba a funcionar para mí.

656
00:31:08,260 --> 00:31:10,598
Bueno, tampoco eran mis favoritos.

657
00:31:10,600 --> 00:31:15,160
Si cumples tu deber y le
das niños a la colonia,

658
00:31:15,170 --> 00:31:20,080
mi plan siempre fue que me sucedieras.

659
00:31:20,960 --> 00:31:24,679
Y entonces todos los secretos

660
00:31:24,680 --> 00:31:28,116
del Tapiz podrían ser tuyos.

661
00:31:31,900 --> 00:31:35,619
Zephyr...

662
00:31:35,620 --> 00:31:39,292
Las grandes mentes de tus
ancestros florecieron en ti.

663
00:31:39,293 --> 00:31:43,423
Y si lo que viste es verdad,
tenemos que sobrevivir.

664
00:31:44,320 --> 00:31:47,090
Perdona el error de una anciana.

665
00:31:50,100 --> 00:31:52,479
Está bien, mi niña.

666
00:31:52,480 --> 00:31:54,340
Ahora estás en casa.

667
00:32:01,060 --> 00:32:04,460
Un buen amigo me dijo una vez...

668
00:32:04,470 --> 00:32:08,149
que jamás me conociste.

669
00:32:08,150 --> 00:32:10,949
Porque, si lo hubieras hecho...

670
00:32:10,950 --> 00:32:13,919
sabrías que jamás
abandonaría a mi familia.

671
00:32:13,920 --> 00:32:16,859
¿Qué es lo que...?

672
00:32:25,660 --> 00:32:28,369
Pinzamiento del nervio lidiano.

673
00:32:28,370 --> 00:32:31,540
La medicina holística es una ciencia
que incluso tú puedes valorar.

674
00:32:35,266 --> 00:32:38,040
No extrañaré este lugar.

675
00:32:41,700 --> 00:32:44,310
Pero sí extrañaré tu repostería.

676
00:32:53,880 --> 00:32:56,140
Es hora de terminar esto.

677
00:32:57,640 --> 00:32:59,540
Lo siento, Yala.

678
00:33:00,700 --> 00:33:01,791
¿Qué haces?

679
00:33:01,792 --> 00:33:04,039
Hago lo que debí hacer
hace mucho tiempo.

680
00:33:04,040 --> 00:33:05,699
Esto solo es una carcasa.

681
00:33:05,700 --> 00:33:09,090
Mi verdadero cuerpo
no morirá y te mataré.

682
00:33:09,091 --> 00:33:13,304
Ya he vivido más vidas
de las que merecía.

683
00:33:15,620 --> 00:33:16,940
Espera.

684
00:33:18,790 --> 00:33:20,101
Si solo es una carcasa,

685
00:33:20,102 --> 00:33:21,799
¿por qué tienes tanto miedo de perderla?

686
00:33:21,800 --> 00:33:23,800
No tengo miedo.

687
00:33:25,700 --> 00:33:27,480
Te controlé.

688
00:33:27,485 --> 00:33:29,528
Hice que te pusieras en contra
de todos en los que confías.

689
00:33:29,529 --> 00:33:32,209
Hice todo lo que le
hiciste a tu pequeña Yala,

690
00:33:32,210 --> 00:33:34,575
¿por qué no me quieres
como ella te quería a ti?

691
00:33:36,280 --> 00:33:39,369
O como aún la quieres.

692
00:33:59,225 --> 00:34:00,726
Descansa un poco.

693
00:34:05,340 --> 00:34:06,398
Arriba, Macie.

694
00:34:06,399 --> 00:34:08,776
Entra a tu celda junto al
resto de los compañeros.

695
00:34:08,777 --> 00:34:10,859
¡Muévete!

696
00:34:10,860 --> 00:34:12,679
Basta de esta mierda.

697
00:34:12,680 --> 00:34:14,531
Desaprobaron ambos.

698
00:34:14,532 --> 00:34:15,699
Si se vuelven en contra
de sus hombres aquí,

699
00:34:15,700 --> 00:34:17,700
¿quién diablos va a confiar
en ustedes allí abajo?

700
00:34:17,720 --> 00:34:20,840
Esto no es un juego estúpido.

701
00:34:20,850 --> 00:34:23,619
Westerley cuenta con
que trabajemos juntos.

702
00:34:23,620 --> 00:34:25,399
Muy heroico, Killjoy.

703
00:34:25,400 --> 00:34:27,669
Y detesto arruinar tu
momento de enseñanza,

704
00:34:27,670 --> 00:34:30,214
pero la terapia es una tontería.

705
00:34:31,940 --> 00:34:34,659
Fancy, ¿estás ahí?

706
00:34:34,660 --> 00:34:35,779
Esperando.

707
00:34:35,780 --> 00:34:38,520
Encuéntrame en el sitio de
evacuación. Vamos a buscar a Zeph.

708
00:34:40,640 --> 00:34:42,059
¿Buscas esto?

709
00:34:44,940 --> 00:34:47,100
Cuando Zeph se roba mis cosas,

710
00:34:47,106 --> 00:34:48,519
siempre deja una nota.

711
00:34:48,520 --> 00:34:49,774
¿Zephyr escribe ahora?

712
00:34:49,775 --> 00:34:51,651
Ese derecho solo es para los ancianos.

713
00:34:51,652 --> 00:34:53,299
Te están ocultando cosas.

714
00:34:53,300 --> 00:34:56,889
Te recomiendo literatura femenina,
hace que el baño sea más divertido.

715
00:34:56,890 --> 00:34:58,450
Es hora de ver quién
es la mejor hermana.

716
00:35:02,370 --> 00:35:03,409
Eres rápida.

717
00:35:03,410 --> 00:35:04,659
   

718
00:35:04,660 --> 00:35:06,679
También soy una asesina
entrenada, campeona de lucha

719
00:35:06,680 --> 00:35:08,999
y de verdad estoy enojada.

720
00:35:09,000 --> 00:35:12,131
Pero, por el bien de Zeph,
te daré un pase libre.

721
00:35:12,132 --> 00:35:13,399
Solo vete, Zaia.

722
00:35:13,400 --> 00:35:15,260
Luché contra un toro
rabioso en su corral

723
00:35:15,270 --> 00:35:16,859
durante la época de celo.

724
00:35:16,860 --> 00:35:19,971
Tú no pesas más que un ternerito mojado.

725
00:35:19,972 --> 00:35:23,519
Muy bien, basta de
avergonzarme por ser delgada.

726
00:35:23,520 --> 00:35:25,226
¿Quieres pelear?

727
00:35:25,227 --> 00:35:26,479
Empecemos con esto.

728
00:36:10,231 --> 00:36:11,856
¡Zeph jamás supo cuál era su lugar!

729
00:36:13,180 --> 00:36:14,919
¡Jamás se rinde!

730
00:36:14,920 --> 00:36:16,519
Siempre tiene que tener la razón.

731
00:36:16,520 --> 00:36:19,310
- Es realmente leal.
- ¡No se calla!

732
00:36:21,320 --> 00:36:22,860
Mejor cerebro, mejor corazón.

733
00:36:29,720 --> 00:36:32,749
No me callo, tengo que tener la razón

734
00:36:32,750 --> 00:36:34,489
y ojalá pudieras querer eso de mí.

735
00:36:34,490 --> 00:36:35,839
Los dioses te maldecirán.

736
00:36:35,840 --> 00:36:37,419
Los dioses que se jodan.

737
00:36:37,420 --> 00:36:39,593
El único poder al que
respondo es a la ciencia.

738
00:36:54,070 --> 00:36:57,902
El Ryklex gaseoso es
absorbido casi de inmediato.

739
00:36:57,903 --> 00:37:00,071
Les prometo que estarán dormidos
cuando les practique la eutanasia.

740
00:37:00,072 --> 00:37:02,079
Es muy razonable de tu parte.

741
00:37:02,080 --> 00:37:05,239
Esto es lo que pasa cuando
las terapias "liberales"

742
00:37:05,240 --> 00:37:06,839
anulan el sentido común.

743
00:37:06,840 --> 00:37:08,619
¿Sí? Anula esto.

744
00:37:11,410 --> 00:37:14,139
Los efectos secundarios del
Ryklex incluyen visión borrosa,

745
00:37:14,140 --> 00:37:16,079
temblores y... lo siento, amigo...

746
00:37:16,080 --> 00:37:17,279
pene flácido.

747
00:37:19,700 --> 00:37:21,829
No dejaré que liberen a estos monstruos

748
00:37:21,830 --> 00:37:24,220
entre la gente de Westerley.

749
00:37:24,221 --> 00:37:26,264
Soy un doctor.

750
00:37:26,265 --> 00:37:27,509
Hice un juramento.

751
00:37:27,510 --> 00:37:28,726
Oye, doc.

752
00:37:34,520 --> 00:37:37,859
Vaya manera de capturar
la bandera, doc...

753
00:37:47,500 --> 00:37:49,579
Mace tenía razón, todos esos viajes

754
00:37:49,580 --> 00:37:51,450
al ala de psiquiatría dieron sus frutos.

755
00:37:51,457 --> 00:37:54,334
Mi tolerancia está por las nubes.

756
00:37:55,900 --> 00:37:58,629
He decodificado el Tapiz Madelaine.

757
00:37:58,630 --> 00:38:00,160
Una vez que haya
examinado la información,

758
00:38:00,170 --> 00:38:02,489
podremos identificar la
debilidad de la Señora.

759
00:38:02,490 --> 00:38:04,249
Gracias, Luce.

760
00:38:04,250 --> 00:38:05,760
Jamás te volveré a subestimar.

761
00:38:05,770 --> 00:38:07,870
Turin y Pree eran hackers de mierda.

762
00:38:11,960 --> 00:38:14,009
Los regresos a casa son lo peor.

763
00:38:14,010 --> 00:38:15,399
Es como si hubiera sido
criada por alienígenas.

764
00:38:15,400 --> 00:38:17,049
¡Oye!

765
00:38:17,050 --> 00:38:19,485
A algunos nos criaron alienígenas.

766
00:38:22,820 --> 00:38:24,999
Cuando era pequeña, todos me decían:

767
00:38:25,000 --> 00:38:27,419
"¿Por qué no puedes ser
más como tu hermana?".

768
00:38:27,420 --> 00:38:28,699
Y lo intenté.

769
00:38:28,700 --> 00:38:31,489
Copiaba todo lo que hacía Zaia.

770
00:38:31,490 --> 00:38:34,580
Pero estaba copiando a
la hermana incorrecta.

771
00:38:36,877 --> 00:38:40,463
Gracias por cuidar siempre de mí.

772
00:38:40,464 --> 00:38:43,410
Eso es lo que hacen
las hermanas mayores.

773
00:38:49,360 --> 00:38:51,799
Quizá cuando hayamos salvado al mundo,

774
00:38:51,800 --> 00:38:54,880
Zaia y tú puedan tomarse una
cerveza y resolver sus problemas.

775
00:38:55,960 --> 00:38:57,523
   

776
00:38:59,300 --> 00:39:02,940
Mi hermana también intentó
matarme, ¿recuerdas?

777
00:39:05,780 --> 00:39:08,769
¿La extrañas?

778
00:39:08,770 --> 00:39:10,100
Nunca hablas de Aneela.

779
00:39:12,760 --> 00:39:15,769
Ella está ahí afuera, Zeph.

780
00:39:15,770 --> 00:39:17,877
En alguna parte.

781
00:39:20,240 --> 00:39:23,170
Entonces la recuperaremos.

782
00:39:23,173 --> 00:39:25,926
No nos rendimos en esta familia.

783
00:39:31,670 --> 00:39:34,055
Buen trabajo eliminando
al Doctor Anhelo Mortal.

784
00:39:34,056 --> 00:39:36,640
Sí, Rennika tiene que prestar
más atención a Recursos Humanos.

785
00:39:36,650 --> 00:39:39,099
Y buen entrenamiento hacer

786
00:39:39,100 --> 00:39:41,799
que Calvert y Mace trabajaran juntos.

787
00:39:41,800 --> 00:39:43,860
Bueno, no morir es un motivador fuerte.

788
00:39:45,112 --> 00:39:46,510
   

789
00:39:49,040 --> 00:39:53,029
Quizá después de que esta toma
de poder alienígena se termine,

790
00:39:53,030 --> 00:39:55,019
podríamos tener una cita doble.

791
00:39:55,020 --> 00:39:57,649
- ¿Con Calvert?
- O Rennika.

792
00:39:57,650 --> 00:40:01,669
O esa bonita malversadora de
la 68-C. Parecía simpática.

793
00:40:01,670 --> 00:40:03,119
Y también le gustan las mujeres.

794
00:40:03,120 --> 00:40:06,409
Bueno, tendrán algo en común.

795
00:40:06,410 --> 00:40:07,926
Vaya...

796
00:40:07,927 --> 00:40:09,928
Eres terrible en esto.

797
00:40:09,929 --> 00:40:13,469
De verdad lo soy...

798
00:40:13,470 --> 00:40:15,779
Es que quería asegurarme de
que consigas lo que mereces.

799
00:40:15,780 --> 00:40:17,728
¿Una cita con una malversadora lesbiana?

800
00:40:17,729 --> 00:40:19,379
Amor, imbécil.

801
00:40:19,380 --> 00:40:21,009
Creo que tenemos una cita pendiente

802
00:40:21,010 --> 00:40:22,565
con una reina del baile
de graduación primero.

803
00:40:22,566 --> 00:40:25,179
Pero después, si hay un después...

804
00:40:25,180 --> 00:40:28,269
Si hay un después...

805
00:40:28,270 --> 00:40:31,729
puedes elegir la película,
pero Pree elige a mi cita.

806
00:40:31,730 --> 00:40:34,419
Trato hecho.

807
00:40:34,420 --> 00:40:36,899
¿Entonces amas a Dutch?

808
00:40:36,900 --> 00:40:38,260
Es una manera de hablar.

809
00:40:38,270 --> 00:40:39,624
La amas.

810
00:40:39,625 --> 00:40:41,167
Sigo siendo más grande que tú.

811
00:40:41,168 --> 00:40:42,989
D'av, besito, besito, besito.

812
00:40:44,546 --> 00:40:45,829
Está bien...

813
00:40:45,830 --> 00:40:47,299
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.

814
00:40:47,422 --> 00:40:49,379
¿Calvert o Rennika dijeron algo de mí?

815
00:40:49,390 --> 00:40:50,950
No voy a decírtelo.

816
00:40:55,180 --> 00:40:58,250
Por la cosecha de Leith
y por los nuevos amigos.

817
00:41:01,380 --> 00:41:02,560
Por los amigos perdidos.

818
00:41:03,480 --> 00:41:06,549
Por los amigos que volveremos a ver.

819
00:41:06,550 --> 00:41:09,050
Salud.

820
00:41:11,615 --> 00:41:13,950
Bueno, pero ¿qué es lo que ven mis ojos?

821
00:41:13,951 --> 00:41:15,499
¿Preparaste todo esto, Fancito?

822
00:41:16,560 --> 00:41:18,831
Lo que significa que
todos lavarán los platos.

823
00:41:21,180 --> 00:41:23,359
Ataca, cocina, construye cosas.

824
00:41:23,360 --> 00:41:24,460
¿Estoy enamorada de Fancy?

825
00:41:24,461 --> 00:41:26,079
Ponte en la cola, muchacha.

826
00:41:54,140 --> 00:41:57,950
Por esto es que vamos
a vencer a la Señora.

827
00:41:57,953 --> 00:42:00,205
Porque tenemos esto.

828
00:42:02,120 --> 00:42:04,730
Ella no tiene a nadie.

829
00:42:08,800 --> 00:42:10,089
Ahora me siento mejor.

830
00:42:10,090 --> 00:42:12,139
Gracias.

831
00:42:12,140 --> 00:42:14,619
Seguirás necesitando
tratamiento frecuente.

832
00:42:14,620 --> 00:42:18,080
Hasta que Jaq sea encontrado.

833
00:42:19,170 --> 00:42:21,379
¿Aún las extrañas?

834
00:42:21,380 --> 00:42:22,936
¿A tus hijas?

835
00:42:24,340 --> 00:42:26,849
Sí.

836
00:42:26,850 --> 00:42:29,860
Eran las estrellas que seguía.

837
00:42:29,880 --> 00:42:33,420
Podría darte más de lo
que jamás podrían ellas.

838
00:42:38,490 --> 00:42:41,400
Te daré una galaxia.

839
00:42:55,910 --> 00:43:00,910
www.subtitulamos.tv

