1
00:00:00,913 --> 00:00:06,561
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,847 --> 00:00:10,967
MI NIETO HEREDÓ DE MÍ SU
ENORME Y PRECIOSA SONRISA.

3
00:00:22,306 --> 00:00:25,505
HIJO ÚNICO

4
00:00:27,097 --> 00:00:28,509
¿Dónde estás?

5
00:00:28,534 --> 00:00:30,009
¿Dónde estás?

6
00:00:35,932 --> 00:00:38,251
Sé que estás aquí.

7
00:00:39,105 --> 00:00:40,993
Sal.

8
00:00:49,816 --> 00:00:53,103
No puedes huir de mí, te encontraré.

9
00:00:53,128 --> 00:00:54,595
Llevas al demonio dentro.

10
00:00:54,620 --> 00:00:56,228
Llevas al demonio dentro.

11
00:00:56,253 --> 00:00:58,642
Ha introducido al demonio dentro de ti.

12
00:01:01,256 --> 00:01:02,658
Sal.

13
00:01:03,130 --> 00:01:05,384
Sé que estás aquí.

14
00:01:05,409 --> 00:01:06,697
Sal.

15
00:01:07,460 --> 00:01:08,703
Sal.

16
00:01:10,571 --> 00:01:12,118
¿Dónde estás?

17
00:02:16,642 --> 00:02:18,079
No puedes esconderte de mí.

18
00:02:18,104 --> 00:02:19,654
Tenemos que liberar al demonio.

19
00:02:19,679 --> 00:02:20,788
¡No me toques!

20
00:02:21,464 --> 00:02:22,806
¡No!

21
00:02:23,593 --> 00:02:25,228
¡Libéralo!

22
00:02:25,879 --> 00:02:26,879
¡No!

23
00:02:27,401 --> 00:02:28,500
¡Basta!

24
00:02:28,658 --> 00:02:29,797
¡Basta!

25
00:02:29,822 --> 00:02:32,845
¡Mamá, papá, ayudadme!

26
00:02:32,870 --> 00:02:36,087
¡Socorro! ¡Ayúdame, papá, socorro!

27
00:03:00,733 --> 00:03:02,035
¡Hola, abuela!

28
00:03:03,994 --> 00:03:05,574
¿Qué estás haciendo?

29
00:03:08,435 --> 00:03:10,394
Primero construimos el altar.

30
00:03:11,412 --> 00:03:12,597
¿Por qué?

31
00:03:12,779 --> 00:03:14,136
¿Por qué?

32
00:03:17,535 --> 00:03:19,584
Cuando vamos a vivir a un lugar nuevo,

33
00:03:19,609 --> 00:03:22,221
debemos hacer sitio para
los espíritus buenos

34
00:03:22,246 --> 00:03:23,621
y que los malos se vayan.

35
00:03:23,646 --> 00:03:26,464
Mamá dice que los
fantasmas no son reales.

36
00:03:26,660 --> 00:03:28,207
Mamá no sabe nada.

37
00:03:28,839 --> 00:03:31,082
Bueno, papá también lo dice.

38
00:03:31,698 --> 00:03:35,533
Papá puede que no quiera
decírtelo, pero sabe que lo son.

39
00:03:35,579 --> 00:03:39,814
Rezamos a nuestros ancestros,
no a los fantasmas.

40
00:03:39,964 --> 00:03:41,894
Y todos tenemos.

41
00:03:42,542 --> 00:03:44,075
Debes respetarlos.

42
00:03:44,100 --> 00:03:46,511
Protegerán a esta familia.

43
00:03:48,582 --> 00:03:49,785
¿Puedo probar?

44
00:03:52,284 --> 00:03:55,182
Cuando seas mucho mayor, pequeño.

45
00:03:58,201 --> 00:03:59,964
Abuela, ¿qué es eso?

46
00:04:01,961 --> 00:04:05,629
Esto da vida a nuestras oraciones

47
00:04:05,664 --> 00:04:08,378
y nos protege de la mirada del mal.

48
00:04:09,068 --> 00:04:11,128
Si lo guardamos cerca,

49
00:04:11,604 --> 00:04:13,777
el mal no podrá tocarnos.

50
00:04:15,691 --> 00:04:17,350
Papá dice que viste que un hombre malo

51
00:04:17,375 --> 00:04:19,676
asesinaba a tu madre en
Haití hace mucho tiempo.

52
00:04:19,701 --> 00:04:21,322
Y que tenemos que ser amables contigo

53
00:04:21,347 --> 00:04:23,584
porque todos saben que
tú también podrías morir.

54
00:04:23,761 --> 00:04:25,902
¿Por eso hablas con los fantasmas?

55
00:04:26,651 --> 00:04:29,207
¿Tu padre te ha hablado
de Papa Doc Duvalier?

56
00:04:30,687 --> 00:04:34,777
¿Le ha hablado a un niño
como tú de ese demonio?

57
00:04:35,827 --> 00:04:36,979
Pero...

58
00:04:50,021 --> 00:04:51,518
Abuela idiota.

59
00:04:51,543 --> 00:04:54,480
Es mi familia y hacen lo que yo digo.

60
00:05:17,070 --> 00:05:18,398
¡Sonríe!

61
00:05:19,646 --> 00:05:20,652
¡Sonríe!

62
00:05:22,835 --> 00:05:23,850
¡No!

63
00:05:24,871 --> 00:05:25,860
¡Espera!

64
00:05:25,887 --> 00:05:27,791
Abuela, tienes que sonreír.

65
00:05:29,291 --> 00:05:30,745
No, no.

66
00:05:32,134 --> 00:05:33,603
- ¡Sonríe!
- ¡No!

67
00:05:34,768 --> 00:05:36,439
Nada de fotos.

68
00:05:43,445 --> 00:05:45,304
¡Sonríe, abuela!

69
00:05:45,329 --> 00:05:47,353
¡Nada de fotos!

70
00:05:50,896 --> 00:05:52,760
- ¡Sonríe!
- ¡No!

71
00:05:55,097 --> 00:05:57,736
¡No! ¡No, no, no!

72
00:05:58,822 --> 00:06:00,760
- ¡Suéltame!
- ¡No, no, no!

73
00:06:01,346 --> 00:06:02,346
¡Mamá!

74
00:06:03,646 --> 00:06:04,946
¡Me ha agarrado!

75
00:06:04,981 --> 00:06:07,383
Le he dicho que nada de fotos.

76
00:06:07,408 --> 00:06:08,816
¡Las hace igualmente!

77
00:06:08,851 --> 00:06:10,618
Debería mostrar respeto.

78
00:06:10,699 --> 00:06:12,009
Mamá,

79
00:06:12,678 --> 00:06:14,189
esto es mucho, lo sé.

80
00:06:14,900 --> 00:06:17,702
Pero todos debemos
dar y recibir un poco.

81
00:06:17,727 --> 00:06:22,029
Rex no está acostumbrado
a tanta resistencia.

82
00:06:22,054 --> 00:06:25,932
Intentamos que nuestras
interacciones sean positivas y

83
00:06:26,757 --> 00:06:29,018
no usamos la palabra "no".

84
00:06:33,119 --> 00:06:35,443
Petit garçon debería mostrar respeto.

85
00:06:35,468 --> 00:06:38,783
Mira, hacemos las cosas de distinta
forma, pero queremos a nuestro hijo.

86
00:06:39,592 --> 00:06:40,858
No queremos que nos tema

87
00:06:40,883 --> 00:06:43,583
ni que sienta que no puede ser él mismo.

88
00:06:43,608 --> 00:06:46,682
Queremos que confíe en nosotros y
que tome las decisiones adecuadas.

89
00:06:47,089 --> 00:06:48,838
Nos gustaría que respetaras eso.

90
00:06:50,025 --> 00:06:52,041
¿Por qué nos nos haces
una foto a papá y a mí?

91
00:06:55,088 --> 00:06:57,007
¡Sonreíd!

92
00:06:57,032 --> 00:06:59,069
¡Una sonrisa!

93
00:07:25,902 --> 00:07:29,386
Esto nos protege de la mirada del mal.

94
00:07:38,880 --> 00:07:43,280
Si lo guardamos cerca,
el mal no podrá tocarnos.

95
00:09:39,531 --> 00:09:40,568
Debemos hacer sitio

96
00:09:40,593 --> 00:09:43,665
para los espíritus buenos
y que los malos se vayan.

97
00:10:01,479 --> 00:10:03,454
¿Qué estás haciendo?

98
00:11:13,928 --> 00:11:16,232
Mamá. Rex solo estaba jugando,

99
00:11:16,257 --> 00:11:17,348
- no quería hacer nada malo.
- ¡No!

100
00:11:17,372 --> 00:11:19,028
¡Ha destrozado el altar!

101
00:11:20,023 --> 00:11:22,533
¡Se enfadarán y ahora vendrá el mal!

102
00:11:24,127 --> 00:11:27,126
¡Mira, mira! ¡No hay
protección! ¡Es culpa suya!

103
00:11:27,799 --> 00:11:30,641
Papá, me ha hecho fumar.

104
00:11:31,534 --> 00:11:33,300
- Yo no...
- ¿Quién deja fumar a un niño?

105
00:11:33,325 --> 00:11:35,337
Me ha hecho fumar de una pipa.

106
00:11:35,938 --> 00:11:37,170
- ¡No!
- Pero yo no...

107
00:11:37,206 --> 00:11:39,039
Ya te escuché en su momento.

108
00:11:39,064 --> 00:11:41,919
Te escuché durante toda
mi vida y estaba aterrado.

109
00:11:41,944 --> 00:11:43,829
Y ahora estás aterrando a mi hijo.

110
00:11:45,281 --> 00:11:48,095
Esto no tiene que ver
contigo ni con tus creencias.

111
00:11:48,751 --> 00:11:50,951
No quiero oír hablar de espíritus

112
00:11:50,976 --> 00:11:53,056
ni de que mi hijo fuma nada.

113
00:11:53,656 --> 00:11:56,467
Si vas a quedarte, respeta mis normas.

114
00:11:56,947 --> 00:11:59,658
- ¿Entendido?
- No le he dejado fumar.

115
00:11:59,683 --> 00:12:00,960
Así que se lo estaba...

116
00:12:00,984 --> 00:12:01,984
¡Es John!

117
00:12:08,731 --> 00:12:10,392
Lo siento, abuela.

118
00:12:12,463 --> 00:12:15,674
Son solo cosas, se pueden remplazar.

119
00:12:53,641 --> 00:12:56,665
Mamá, hemos venido a disculparnos.

120
00:12:56,690 --> 00:13:00,568
Desi, entendemos lo complicada

121
00:13:00,593 --> 00:13:02,271
que ha sido esta transición.

122
00:13:02,296 --> 00:13:05,974
Que apenas hayas visto a Rex
desde que iba con chupete,

123
00:13:05,999 --> 00:13:07,724
que te hayas mudado desde Miami...

124
00:13:07,749 --> 00:13:09,982
Todo es muy distinto.

125
00:13:10,007 --> 00:13:13,574
Solo nos gustaría tener
respeto y ser respetados.

126
00:13:13,599 --> 00:13:14,748
¡Eso es!

127
00:13:15,338 --> 00:13:17,654
Hemos tenido la misma
conversación con Rex.

128
00:13:17,679 --> 00:13:20,568
Se siente fatal por haber
destrozado tu escaparate.

129
00:13:20,593 --> 00:13:21,725
¡Altar!

130
00:13:21,750 --> 00:13:24,216
Altar, claro, sí.

131
00:13:24,241 --> 00:13:26,185
¿Ves? Yo también estoy aprendiendo.

132
00:13:27,291 --> 00:13:28,920
Rex tiene un regalo para ti.

133
00:13:29,488 --> 00:13:33,584
Le hemos contado todo
sobre ti y sobre Haití

134
00:13:33,609 --> 00:13:37,677
y quiere demostrarte lo mucho
que le interesa tu cultura.

135
00:13:37,702 --> 00:13:39,443
Está obsesionado contigo.

136
00:13:39,468 --> 00:13:41,101
También es su cultura.

137
00:13:41,126 --> 00:13:42,318
Exacto.

138
00:13:45,448 --> 00:13:46,912
Vamos, mamá,

139
00:13:47,907 --> 00:13:50,045
todos ponemos de nuestra parte.

140
00:14:08,812 --> 00:14:10,295
- MI ABUELA Y HAITÍ.
- ¡Sorpresa!

141
00:14:13,944 --> 00:14:16,591
Haití es una isla y es preciosa.

142
00:14:16,616 --> 00:14:19,490
Tiene agua por todas partes
y gente muy simpática,

143
00:14:19,515 --> 00:14:20,953
como la abuela.

144
00:14:21,972 --> 00:14:24,873
Pero, de pronto, llegó el terremoto.

145
00:14:27,786 --> 00:14:29,953
Se cayeron los edificios y murió gente.

146
00:14:30,138 --> 00:14:31,756
Pero el agua seguía allí.

147
00:14:32,454 --> 00:14:33,721
Allí hay magia.

148
00:14:33,746 --> 00:14:35,212
Se llama vudú.

149
00:14:35,237 --> 00:14:38,873
Papá cree que son cuentos,
pero yo creo que es real.

150
00:14:38,898 --> 00:14:41,632
Algunos dicen que protege
al presidente de Haití.

151
00:14:41,657 --> 00:14:42,920
La gente lo llama...

152
00:14:45,417 --> 00:14:47,904
Papa Doc Duvalier.

153
00:14:51,822 --> 00:14:54,896
Algunos decían que Papa Doc
era malo, como el anticristo.

154
00:14:54,921 --> 00:14:56,646
Así que intentaron deshacerse de él.

155
00:14:56,671 --> 00:14:59,826
Pero siguió siendo presidente
durante mucho tiempo.

156
00:14:59,851 --> 00:15:01,381
Controlaba todo el país

157
00:15:01,406 --> 00:15:04,240
con su poderoso ejército,
los Tonton Macoute.

158
00:15:04,507 --> 00:15:06,474
Mató a todos los sacerdotes vudúes.

159
00:15:07,752 --> 00:15:10,185
Mató a mucha gente.

160
00:15:10,210 --> 00:15:11,435
¿Te acuerdas, abuela?

161
00:15:13,327 --> 00:15:16,138
¿Te acuerdas de tu madre y
los Tonton Macoute, abuela?

162
00:15:19,222 --> 00:15:21,459
Mamá y papá solo responden ante mí,

163
00:15:21,484 --> 00:15:24,490
como si yo fuera Papa Doc
y ellos mis Tonton Macoute.

164
00:15:28,871 --> 00:15:30,248
Papa Doc no era un sacerdote,

165
00:15:30,273 --> 00:15:32,007
¡y tú no eres Papa Doc!

166
00:15:32,222 --> 00:15:34,724
Pero llevas algún demonio dentro de ti,

167
00:15:34,749 --> 00:15:36,146
¡te está dominando!

168
00:15:38,830 --> 00:15:42,107
¡Mamá, papá, marchaos!

169
00:15:49,390 --> 00:15:50,685
Abuela,

170
00:15:53,825 --> 00:15:56,631
solo quedamos tú y yo.

171
00:16:03,967 --> 00:16:07,455
¡Mamá, papá, marchaos!

172
00:16:16,784 --> 00:16:18,080
¿Abuela?

173
00:16:18,105 --> 00:16:19,338
¿Dónde estás?

174
00:16:19,982 --> 00:16:21,467
¿Dónde estás?

175
00:16:22,848 --> 00:16:24,681
¡Estoy aquí mismo!

176
00:16:24,956 --> 00:16:26,229
No, va a ser que no.

177
00:16:28,340 --> 00:16:30,034
¡Libéralo!

178
00:16:30,540 --> 00:16:32,112
¡Libéralo!

179
00:17:01,492 --> 00:17:04,846
¡Socorro! ¡Ayúdame, papá, socorro!

180
00:17:11,107 --> 00:17:13,768
¡Libéralo! ¡Libéralo!

181
00:17:13,793 --> 00:17:15,392
- ¡Libéralo!
- ¡No!

182
00:17:18,894 --> 00:17:20,206
¿Qué coño crees que estás haciendo?

183
00:17:20,230 --> 00:17:21,354
Debemos liberar

184
00:17:21,379 --> 00:17:23,906
- al demonio de dentro del petit garçon.
- ¡Que se vaya!

185
00:17:25,078 --> 00:17:27,445
¡Libéralo! ¡Lleva...!

186
00:17:28,224 --> 00:17:30,453
¡Lleva al demonio dentro!

187
00:17:30,478 --> 00:17:32,601
¡Lleva al demonio dentro!

188
00:17:32,626 --> 00:17:33,687
¡Debemos combatirlo!

189
00:17:33,712 --> 00:17:36,335
- ¡Debemos combatirlo! - ¡Basta!
¡Estoy harto de historias de fantasmas!

190
00:17:37,953 --> 00:17:39,305
¡Echadla!

191
00:17:39,922 --> 00:17:40,930
¡John!

192
00:17:41,706 --> 00:17:43,485
¡Hijo, no!

193
00:17:51,729 --> 00:17:53,945
¡Papá, no!

194
00:18:00,656 --> 00:18:02,203
Ayúdame...

195
00:18:03,854 --> 00:18:06,625
Por favor, por favor, ayúdame.

196
00:18:16,530 --> 00:18:17,976
Ayúdame, por favor.

197
00:18:18,001 --> 00:18:19,664
Por favor

198
00:18:19,689 --> 00:18:22,203
Por favor, ayúdame, ayúdame.

199
00:18:24,583 --> 00:18:26,391
Por favor, ayúdame.

200
00:18:42,707 --> 00:18:45,113
Por favor. Por favor.

201
00:18:53,006 --> 00:18:55,981
¡Decidle adiós a la abuela!

202
00:18:59,196 --> 00:19:02,370
¡Adiós, abuela!

203
00:19:23,727 --> 00:19:26,600
MI NIETO HEREDÓ DE MÍ SU
ENORME Y PRECIOSA SONRISA.

204
00:19:26,626 --> 00:19:30,184
QUE NO DESAPARECIÓ DE SU ROSTRO
MIENTRAS ME OBSERVABA MORIR.

205
00:19:30,210 --> 00:19:35,106
www.subtitulamos.tv

