1
00:00:19,075 --> 00:00:20,276
En la temporada anterior
de Mayans M.C....

2
00:00:20,376 --> 00:00:22,178
¿Alguna vez te habla de
mamá o de algo de eso?

3
00:00:22,278 --> 00:00:23,780
¡Mamá! ¡Mamá!

4
00:00:24,981 --> 00:00:27,850
¡Suéltala! ¡Suéltala!

5
00:00:27,950 --> 00:00:29,418
¡Quieto ahí!

6
00:00:29,518 --> 00:00:31,087
¡De rodillas!

7
00:00:31,187 --> 00:00:33,522
Mataste un poli, tu trato fue un regalo.

8
00:00:33,623 --> 00:00:35,758
Yo firmé por informarte sobre Galindo.

9
00:00:35,858 --> 00:00:37,627
El día que la DEA tenga suficiente
como para ir a por el cártel

10
00:00:37,727 --> 00:00:38,861
yo habré terminado.

11
00:00:41,063 --> 00:00:42,565
¡Me mentiste!

12
00:00:42,665 --> 00:00:45,635
¡Mi propio hermano pequeño
me traicionó, joder!

13
00:00:48,304 --> 00:00:51,240
Mi verdadero nombre es Ignacio Cortina.

14
00:00:51,340 --> 00:00:55,044
Mi compañero y yo
hicimos cosas muy malas.

15
00:00:55,144 --> 00:00:56,913
Con gente muy mala.

16
00:00:57,013 --> 00:00:58,047
Papá.

17
00:00:58,147 --> 00:00:59,415
La oficina del fiscal general

18
00:00:59,515 --> 00:01:03,119
me obligó a firmar la
misma clase de acuerdo

19
00:01:03,219 --> 00:01:05,755
que firmó mi padre hace casi diez años.

20
00:01:05,855 --> 00:01:08,625
Este es el trato: nosotros
reinstauramos el equilibrio.

21
00:01:08,725 --> 00:01:10,660
También le proporcionaremos
efectivos y armas

22
00:01:10,760 --> 00:01:12,662
para aplastar a Los Olvidados.

23
00:01:12,762 --> 00:01:15,632
Lo que las autoridades
estadounidenses y mejicanas no saben

24
00:01:15,732 --> 00:01:18,267
es que alguien más me
ha ofrecido un trato.

25
00:01:18,367 --> 00:01:20,737
Por favor, siéntate.

26
00:01:20,837 --> 00:01:24,440
Mi organización ya no está
enemistada con Los Olvidados.

27
00:01:24,540 --> 00:01:26,342
Galindo continuará haciendo
negocios con ellos,

28
00:01:26,442 --> 00:01:27,910
para aparentar.

29
00:01:28,010 --> 00:01:30,279
Y Sam Crow puede proveer al cártel.

30
00:01:30,379 --> 00:01:32,514
A través de nosotros. Los
federales no tendrán ni idea.

31
00:01:32,615 --> 00:01:34,450
Primo, tengo que hablar contigo.

32
00:01:34,550 --> 00:01:36,018
Galindo y yo hablamos de muchas cosas

33
00:01:36,118 --> 00:01:38,454
al volver anoche.

34
00:01:38,554 --> 00:01:41,157
Marcus...

35
00:01:41,257 --> 00:01:42,358
Gracias.

36
00:01:42,458 --> 00:01:44,160
Os traigo una oportunidad.

37
00:01:44,260 --> 00:01:47,764
Si nos ayudáis con esto,
quedaréis libres y limpios.

38
00:01:47,864 --> 00:01:49,699
Haremos lo que tengamos
que hacer para Potter

39
00:01:49,799 --> 00:01:51,133
y lo dejaremos atrás.

40
00:01:51,233 --> 00:01:52,434
Le dices a Bishop que lo dejas,

41
00:01:52,534 --> 00:01:55,037
le entregas el chaleco y te largas.

42
00:01:55,137 --> 00:01:56,338
¡Oh, no!

43
00:01:59,408 --> 00:02:01,878
Ejecute el comando 9-2-9.

44
00:02:04,313 --> 00:02:06,482
- ¿Y ya está?
- Ya está.

45
00:02:06,582 --> 00:02:08,818
- ¿Mi hermano habló contigo?
- Sí.

46
00:02:08,918 --> 00:02:10,687
Tu hermano me ha pedido
que sea su padrino.

47
00:02:10,787 --> 00:02:13,522
Dijo que vuestras mierdas
familiares os estaban jodiendo.

48
00:02:13,622 --> 00:02:15,958
Teníamos un puto trato
y vas a cumplirlo.

49
00:02:16,058 --> 00:02:19,028
No. Me he ganado esta mierda.

50
00:02:23,565 --> 00:02:26,402
¡Suéltala! ¡Suéltala!

51
00:04:52,949 --> 00:04:54,450
Relájate, boy scout.

52
00:04:54,550 --> 00:04:57,053
Si no puede matarte no es divertido.

53
00:05:28,879 --> 00:05:30,747
Dadme las mochilas.

54
00:05:31,860 --> 00:05:33,290
Ahí están los juegos.

55
00:06:04,053 --> 00:06:06,255
¡Angel, no!

56
00:06:08,557 --> 00:06:09,691
¿EZ?

57
00:06:11,060 --> 00:06:12,561
Vamos.

58
00:06:35,251 --> 00:06:36,785
- ¿Qué tal el viaje?
- Bien.

59
00:06:36,885 --> 00:06:38,220
Bien.

60
00:06:39,221 --> 00:06:40,789
Hola.

61
00:07:04,947 --> 00:07:07,449
Son los últimos.

62
00:07:07,549 --> 00:07:09,618
El contratista me lo ha explicado todo.

63
00:07:09,718 --> 00:07:12,088
Jesús.

64
00:07:12,188 --> 00:07:14,490
¿Por qué hay que cambiar tantas cosas?

65
00:07:14,590 --> 00:07:16,825
No sabemos cuántos daños
tiene la fontanería.

66
00:07:16,925 --> 00:07:19,528
El fuego lo estropeó
todo. Hay que sanear.

67
00:07:19,628 --> 00:07:22,464
Todo cobre nuevo.

68
00:07:22,564 --> 00:07:25,467
Como un Fénix.

69
00:07:25,567 --> 00:07:30,106
Crear un pájaro mítico
probablemente sería más barato.

70
00:07:32,674 --> 00:07:34,110
Los llevaré al despacho.

71
00:07:35,611 --> 00:07:37,146
¿Llegarás tarde?

72
00:07:37,246 --> 00:07:38,447
Es más que probable.

73
00:07:38,547 --> 00:07:40,016
¿México?

74
00:07:40,116 --> 00:07:42,218
No estoy seguro.

75
00:07:42,318 --> 00:07:43,952
¿Podrías avisarme, por favor?

76
00:07:44,053 --> 00:07:46,555
Sí.

77
00:07:46,655 --> 00:07:48,957
¿Estarás pendiente de mamá?

78
00:07:53,629 --> 00:07:55,956
Tengo noticias del
Departamento de Justicia.

79
00:07:56,115 --> 00:07:58,212
Los mercenarios tienen la información.

80
00:08:08,877 --> 00:08:11,813
¿Quién se metió los malos chutes?

81
00:08:11,913 --> 00:08:14,050
Tres tíos blancos de la misma sección

82
00:08:14,150 --> 00:08:17,353
en la estatal de Tucson,
solo uno era de los nuestros.

83
00:08:17,453 --> 00:08:18,687
Retiramos el producto.

84
00:08:18,787 --> 00:08:21,523
Estaba muy cortado: fentanilo, speed.

85
00:08:21,623 --> 00:08:25,494
Lo que mató a esos yonquis era nuestro.

86
00:08:26,328 --> 00:08:29,098
El 80 % de la heroína que Galindo trae

87
00:08:29,198 --> 00:08:30,432
de ese sitio secreto rebelde

88
00:08:30,532 --> 00:08:32,868
pasa por esta nueva vía de Arizona.

89
00:08:32,968 --> 00:08:34,103
Si la perdemos, se va todo a la mierda.

90
00:08:34,203 --> 00:08:35,371
Eso no puede pasar.

91
00:08:38,840 --> 00:08:39,775
Dejadnos solos.

92
00:08:54,723 --> 00:08:58,194
Cuando pasan estas mierdas internas

93
00:08:58,294 --> 00:09:00,507
desearía que Alvarez
siguiera en esta silla.

94
00:09:01,163 --> 00:09:02,798
Estoy seguro de que
vendría si se lo pedimos.

95
00:09:02,898 --> 00:09:05,567
- Ya no es su problema.
- No, no lo es.

96
00:09:05,667 --> 00:09:08,537
Ahora es nuestro, así
que no la caguemos.

97
00:09:10,472 --> 00:09:14,076
De Tucson, Sahuarita y
Tempe haremos las entregas,

98
00:09:14,176 --> 00:09:15,377
a ver cuál se pone azul.

99
00:09:15,477 --> 00:09:17,913
- Estoy de acuerdo.
- Estoy de acuerdo.

100
00:09:22,118 --> 00:09:23,752
Llama a la escuela.

101
00:09:23,852 --> 00:09:25,979
El aspirante tendrá
que hacer eso que hace.

102
00:09:26,038 --> 00:09:27,923
Sí.

103
00:09:28,023 --> 00:09:29,891
- ¿Tenemos noticias de Angel?
- Sí.

104
00:09:29,991 --> 00:09:31,460
Ya tienen los generadores montados

105
00:09:31,560 --> 00:09:33,061
y están entregando los suministros.

106
00:09:33,162 --> 00:09:34,230
Santa está de camino.

107
00:09:35,164 --> 00:09:36,732
Bien.

108
00:09:36,832 --> 00:09:39,067
Otro pueblo al que se
le da una oportunidad.

109
00:09:39,168 --> 00:09:41,270
Creo que Angel se lo está pasando que
te cagas haciendo de Madre Teresa.

110
00:09:44,072 --> 00:09:46,832
Pon a EZ en la próxima entrega
de provisiones de Adelita.

111
00:09:47,776 --> 00:09:49,745
Angel se negará.

112
00:09:49,845 --> 00:09:51,180
Pero Angel no toma las putas decisiones.

113
00:09:52,807 --> 00:09:54,816
La única forma de que los hermanos
Reyes solucionen su problema

114
00:09:54,916 --> 00:09:56,657
es cara a cara.

115
00:09:59,020 --> 00:10:00,422
Que vayan juntos.

116
00:10:00,522 --> 00:10:01,590
Sí.

117
00:10:06,094 --> 00:10:07,729
Alvarez.

118
00:10:08,397 --> 00:10:09,940
Llamaré a Coco.

119
00:10:21,443 --> 00:10:22,485
Sí.

120
00:10:22,545 --> 00:10:23,945
Que el aspirante haga eso.

121
00:10:24,045 --> 00:10:25,514
- Ya lo sabe.
- Bien.

122
00:10:27,783 --> 00:10:30,118
¿Los tres reyes han tomado una decisión?

123
00:10:30,219 --> 00:10:32,488
Sí, acaban de terminar.

124
00:10:32,588 --> 00:10:34,055
Coco.

125
00:10:34,156 --> 00:10:35,524
Dile que tenemos noticias de Alvarez.

126
00:10:35,624 --> 00:10:37,793
Hobart tiene información sobre
un cuartel de Los Olvidados.

127
00:10:37,893 --> 00:10:39,661
Nos va a recoger en
la entrada del túnel.

128
00:10:39,761 --> 00:10:42,130
- ¿Quieres que vaya?
- No.

129
00:10:42,231 --> 00:10:45,167
Necesito que ayudes a Ramos y
a Contry a preparar lo de EZ.

130
00:10:45,267 --> 00:10:46,502
Acabo de hablar con Bishop.

131
00:10:46,602 --> 00:10:48,069
Quiere que tú y el aspirante

132
00:10:48,170 --> 00:10:49,534
lo recojáis con el Bronco.

133
00:10:49,653 --> 00:10:51,074
Vale.

134
00:11:06,555 --> 00:11:08,324
Tú y Creep quedaos en el transporte.

135
00:11:08,424 --> 00:11:09,591
Avisadme cuando esté entregado.

136
00:11:09,691 --> 00:11:11,527
Vamos para allá.

137
00:11:30,145 --> 00:11:33,081
Maldita sea, no había
visto tanta miseria

138
00:11:33,181 --> 00:11:34,450
desde Afganistán, hermano.

139
00:11:34,550 --> 00:11:36,184
Pues, hermano,

140
00:11:36,285 --> 00:11:38,086
eso es que nunca has estado en Fresno.

141
00:11:38,186 --> 00:11:39,555
Sí.

142
00:11:50,232 --> 00:11:53,369
- ¿Esa es la Santa?
- Sí.

143
00:11:53,469 --> 00:11:55,269
Oye, ya sé que yo soy
el mexicano de verdad,

144
00:11:55,279 --> 00:11:57,038
pero en este lado eso no quiere decir
que tengo que hacer todo el trabajo.

145
00:11:57,138 --> 00:11:58,073
Vamos.

146
00:11:58,173 --> 00:12:01,977
Sí.

147
00:12:18,560 --> 00:12:20,662
En cuanto los mercenarios de
Potter echen abajo la puerta,

148
00:12:20,762 --> 00:12:23,164
entramos detrás, destruimos
cualquier información

149
00:12:23,265 --> 00:12:24,933
y buscamos un sitio
para dejar esta mierda.

150
00:12:25,033 --> 00:12:26,802
Tienen que creer que han masacrado

151
00:12:26,902 --> 00:12:28,770
un comando rebelde.

152
00:12:30,238 --> 00:12:31,740
¿A quién van a masacrar?

153
00:12:31,840 --> 00:12:35,176
Traficantes de personas, escoria.

154
00:12:43,452 --> 00:12:44,986
¿Esos son los tíos que
ha contratado Potter?

155
00:12:45,086 --> 00:12:47,789
Hobart es un ex boina verde.

156
00:12:47,889 --> 00:12:49,925
La mayoría de esos tíos
estaban en su unidad.

157
00:12:50,025 --> 00:12:53,495
Unos putos asesinos.

158
00:12:53,595 --> 00:12:56,131
Cada misión es un marrón.

159
00:13:08,109 --> 00:13:09,511
¿Esos son tus hombres?

160
00:13:09,611 --> 00:13:12,481
Son socios, un M. C. de Santo Padre.

161
00:13:12,581 --> 00:13:15,283
Muchos son exmilitares.

162
00:13:16,151 --> 00:13:17,218
Primo.

163
00:13:20,789 --> 00:13:23,058
Caballeros.

164
00:13:31,400 --> 00:13:33,735
Bien, la información sitúa el
cuartel general de los rebeldes

165
00:13:33,835 --> 00:13:36,204
en el edificio azul, esquina
noreste, primer piso.

166
00:13:36,304 --> 00:13:37,873
Parece que hay unos
nueve o diez objetivos.

167
00:13:37,973 --> 00:13:38,974
Nosotros entraremos por delante.

168
00:13:39,074 --> 00:13:40,809
El resto de vosotros cubrid las salidas.

169
00:13:42,143 --> 00:13:43,645
Iré con vosotros.

170
00:13:43,745 --> 00:13:45,714
Os cubriré la retaguardia.

171
00:13:45,814 --> 00:13:47,649
¿Locales?

172
00:13:47,749 --> 00:13:49,250
La policía sabe que estamos aquí.

173
00:13:49,351 --> 00:13:51,252
Se mantendrán alejados.

174
00:13:51,353 --> 00:13:52,721
Tenemos a un tío de reconocimiento

175
00:13:52,821 --> 00:13:55,256
comprobando las rocas en busca
de tiradores u observadores.

176
00:13:55,891 --> 00:13:58,226
Es hora de acabar con Los Olvidados.

177
00:13:59,428 --> 00:14:00,862
Preparaos. Vamos.

178
00:14:33,629 --> 00:14:35,196
¡Adentro!

179
00:15:13,034 --> 00:15:15,604
Se escapan dos.

180
00:15:25,013 --> 00:15:25,947
Mierda.

181
00:15:58,246 --> 00:15:59,715
Cocina despejada.

182
00:16:04,119 --> 00:16:05,787
Dormitorio despejado.

183
00:16:09,725 --> 00:16:12,160
El otro dormitorio despejado.

184
00:16:12,260 --> 00:16:14,563
Todo despejado.

185
00:16:14,663 --> 00:16:16,698
Coged cualquier aparato, todo lo
que pueda contener información.

186
00:16:16,798 --> 00:16:18,466
- Vamos.
- Recibido.

187
00:16:21,202 --> 00:16:22,470
¿Reconoces a alguno?

188
00:16:24,305 --> 00:16:25,841
Sí.

189
00:16:25,941 --> 00:16:27,743
Parece Pablo.

190
00:16:27,843 --> 00:16:29,310
Podría ser el segundo de Adelita.

191
00:16:30,879 --> 00:16:32,047
Hay más fuera.

192
00:16:32,147 --> 00:16:34,650
No ha escapado nadie.

193
00:16:34,750 --> 00:16:36,518
Se los he quitado a
los que hemos abatido.

194
00:16:39,187 --> 00:16:40,756
Buen trabajo, caballeros.

195
00:16:40,856 --> 00:16:42,891
No sacaréis mucho de estos.

196
00:16:42,991 --> 00:16:46,728
Hobart, esto ayudará, discos duros.

197
00:16:46,828 --> 00:16:47,929
Los he encontrado en la panera.

198
00:16:49,497 --> 00:16:52,601
Encontré propaganda de Los
Olvidados en el armario.

199
00:16:59,575 --> 00:17:01,376
Avisaremos a Potter.

200
00:17:01,476 --> 00:17:03,378
Este podría ser el golpe definitivo
contra el problema con los rebeldes.

201
00:17:03,478 --> 00:17:05,246
Aquí reconocimiento. Tengo un pajarito.

202
00:17:05,346 --> 00:17:06,615
Ve.

203
00:17:12,453 --> 00:17:14,122
Es Mini.

204
00:17:14,222 --> 00:17:15,423
Ya está hecho.

205
00:18:57,636 --> 00:19:06,082
www.subtitulamos.tv

206
00:19:12,273 --> 00:19:14,047
- ¡Entramos!
- Pasad.

207
00:19:15,335 --> 00:19:17,370
He encontrado a Delgado.

208
00:19:17,450 --> 00:19:19,619
- ¿Quién es?
- El pajarito.

209
00:19:21,674 --> 00:19:24,419
Observaba desde las rocas
con un teléfono vía satélite.

210
00:19:24,519 --> 00:19:25,553
Tiene que ser una exploradora.

211
00:19:25,653 --> 00:19:27,188
Solo es una cría.

212
00:19:27,288 --> 00:19:29,691
Una cría con una KG-9 en la mochila.

213
00:19:29,791 --> 00:19:31,927
Átala. A ver qué sabe.

214
00:19:35,530 --> 00:19:38,233
Soldado. Recuerda, no es una niña.

215
00:19:38,333 --> 00:19:39,667
Es una asesina.

216
00:19:57,352 --> 00:20:01,923
No hay muchas carnicerías con
una sección de literatura clásica

217
00:20:02,023 --> 00:20:04,960
por si quiero un poco
de Márquez con mi...

218
00:20:05,060 --> 00:20:07,462
entrecot.

219
00:20:09,030 --> 00:20:10,631
Sé quién es usted.

220
00:20:11,900 --> 00:20:15,636
Obviamente, un carnívoro.

221
00:20:15,737 --> 00:20:18,373
Pues claro que sabe quién soy.

222
00:20:18,473 --> 00:20:19,875
No esperaba menos

223
00:20:19,975 --> 00:20:22,911
de un hombre con su experiencia.

224
00:20:23,011 --> 00:20:24,913
¿Es por mi hijo?

225
00:20:25,013 --> 00:20:29,550
En realidad es por usted, Ignacio...

226
00:20:31,787 --> 00:20:35,323
Y por sus días como inspector
en la división antidrogas.

227
00:20:39,460 --> 00:20:41,830
Tengo muchas preguntas.

228
00:20:43,832 --> 00:20:45,566
Yo...

229
00:20:45,666 --> 00:20:49,971
espero que Ezekiel haya heredado
la memoria eidética de usted.

230
00:20:53,508 --> 00:20:54,575
Hay noticias del equipo.

231
00:21:02,784 --> 00:21:04,920
Quedo a la espera de que
podamos rememorar juntos.

232
00:21:18,099 --> 00:21:20,168
¿Qué demonios hacía aquí la cría?

233
00:21:20,268 --> 00:21:22,537
Los Olvidados han estado acechando
a los traficantes de personas

234
00:21:22,637 --> 00:21:23,972
esperando el momento adecuado.

235
00:21:24,072 --> 00:21:25,673
Los niños son siempre
los mejores exploradores.

236
00:21:25,773 --> 00:21:27,375
En un sitio como este son
como el puto hombre invisible.

237
00:21:27,475 --> 00:21:28,643
La van a joder viva.

238
00:21:28,743 --> 00:21:30,645
En marcha.

239
00:21:30,745 --> 00:21:32,180
Podría contárselo todo.

240
00:21:33,581 --> 00:21:34,715
Tenemos que hacer algo.

241
00:21:34,816 --> 00:21:36,617
No es tan sencillo, primo.

242
00:21:36,717 --> 00:21:38,854
Esos mercenarios informan directamente
al Departamento de Justicia.

243
00:21:39,955 --> 00:21:41,622
Es sencillo.

244
00:21:41,722 --> 00:21:43,158
Van a torturar a una niña.

245
00:21:51,099 --> 00:21:53,168
Perdona, hermano, mi
chico ha perdido su móvil.

246
00:21:53,268 --> 00:21:54,836
¿Te importa si echamos un vistazo?

247
00:21:54,936 --> 00:21:56,504
Yo no he visto nada, pero adelante.

248
00:22:06,848 --> 00:22:08,716
¿Tienes hijos?

249
00:22:14,022 --> 00:22:16,191
Aquí no hay ningún teléfono, tío.

250
00:22:25,533 --> 00:22:28,569
Maldita sea, ¿cómo se os ha pasado esto?

251
00:22:28,669 --> 00:22:30,771
Tenéis que largaros de aquí, joder.

252
00:22:35,343 --> 00:22:36,677
¿Qué?

253
00:22:53,929 --> 00:22:55,096
¿Qué cojones...?

254
00:22:59,901 --> 00:23:01,136
Cabrón.

255
00:24:15,476 --> 00:24:18,279
- ¿Cómo está nuestro chico?
- Hoy está contento.

256
00:24:22,717 --> 00:24:25,220
Gracias.

257
00:24:25,320 --> 00:24:27,888
¿Miguel llegará para cenar?

258
00:24:27,989 --> 00:24:29,324
No lo creo.

259
00:24:32,127 --> 00:24:34,729
Últimamente pasa mucho tiempo fuera.

260
00:24:36,497 --> 00:24:38,133
El niño debería tener a su padre.

261
00:24:38,233 --> 00:24:41,402
Cristobal está bien, Dita.

262
00:24:42,237 --> 00:24:45,006
¿Cómo estás, mi amor?

263
00:24:45,106 --> 00:24:47,008
¿Con qué juegas?

264
00:24:52,713 --> 00:24:55,650
¿No hay actividad
rebelde en otras zonas?

265
00:24:55,750 --> 00:24:58,519
¿No hay nada parecido a disturbios
ni huelgas en las granjas?

266
00:24:58,619 --> 00:25:00,755
No, nuestros satélites y drones

267
00:25:00,855 --> 00:25:02,990
han obligado a las células
a salir a campo abierto.

268
00:25:03,091 --> 00:25:05,226
Y después de lo de hoy,

269
00:25:05,326 --> 00:25:08,229
hemos barrido tres campamentos,

270
00:25:08,329 --> 00:25:11,732
una docena de alijos de armas y
seis centros de comunicaciones.

271
00:25:11,832 --> 00:25:14,502
Prácticamente hemos acabado con
la maquinaria de propaganda.

272
00:25:14,602 --> 00:25:16,904
¿Y nuestra futura madre?

273
00:25:17,004 --> 00:25:18,739
Aparte de la grabación
de la cámara de seguridad

274
00:25:18,839 --> 00:25:22,077
de hace unos meses, Adelita
sigue sin dar señales.

275
00:25:22,177 --> 00:25:25,713
Supongo que el que la hayan preñado
le habrá cambiado las prioridades.

276
00:25:25,813 --> 00:25:27,915
Tal vez.

277
00:25:28,015 --> 00:25:32,120
Que Hobart siga otro mes más en nómina.

278
00:25:32,220 --> 00:25:37,692
Asegurémonos de que Los
Olvidados son olvidados.

279
00:25:43,030 --> 00:25:45,733
¿Qué pasa?

280
00:25:45,833 --> 00:25:47,568
¿Esas uñas son de verdad?

281
00:25:49,070 --> 00:25:51,872
Sí, es manicura francesa.

282
00:25:51,972 --> 00:25:53,608
Para no mordérmelas.

283
00:25:53,708 --> 00:25:57,378
Belleza funcional.

284
00:25:57,478 --> 00:26:03,618
Qué pena que mi alfa-queratina
también se vea menguada.

285
00:26:03,718 --> 00:26:05,420
Una fea costumbre la
de morderse las uñas.

286
00:26:05,520 --> 00:26:07,555
Sí.

287
00:26:07,655 --> 00:26:09,790
Al menos mi enuresis nocturna

288
00:26:09,890 --> 00:26:11,792
ya no es un problema.

289
00:26:13,761 --> 00:26:15,763
Mojaba la cama.

290
00:26:17,432 --> 00:26:19,434
Me alegro de que se solucionara.

291
00:26:19,534 --> 00:26:20,801
Pequeñas victorias.

292
00:26:22,603 --> 00:26:24,339
Lo de matar a esos mercenarios...

293
00:26:24,439 --> 00:26:26,474
¿Qué nivel de putada es?

294
00:26:26,574 --> 00:26:28,809
Muy gorda.

295
00:26:31,011 --> 00:26:34,081
Joder.

296
00:26:34,182 --> 00:26:36,117
¿Estás bien, mijo?

297
00:26:36,217 --> 00:26:37,852
Sí.

298
00:26:37,952 --> 00:26:39,954
Te debo una, Ezekiel.

299
00:26:40,054 --> 00:26:42,590
Solo hice lo que tenía
que hacer, padrino.

300
00:26:42,690 --> 00:26:43,791
Creía que a lo mejor lo habías hecho

301
00:26:43,891 --> 00:26:46,327
porque no querías verme muerto.

302
00:26:48,028 --> 00:26:49,164
Eso también.

303
00:26:49,264 --> 00:26:50,665
Bien.

304
00:26:50,765 --> 00:26:52,367
Eso me alegra.

305
00:27:01,376 --> 00:27:02,710
Cuatro docenas.

306
00:27:02,810 --> 00:27:04,212
4 veces 12 es 48.

307
00:27:04,312 --> 00:27:05,680
Sí, gracias, Rain Man.

308
00:27:06,814 --> 00:27:08,283
No se merecen.

309
00:27:08,383 --> 00:27:11,186
Te echamos de menos, Chucky.

310
00:27:12,953 --> 00:27:14,222
¿Puedo preguntar algo, Hap?

311
00:27:14,322 --> 00:27:15,890
Tienes que hablar con Chibs.

312
00:27:15,990 --> 00:27:19,160
No es de la apuesta.

313
00:27:19,260 --> 00:27:21,629
Creía que Jax os quería fuera
del negocio de las armas.

314
00:27:21,729 --> 00:27:25,500
La transición nos está llevando
más tiempo del que pensábamos.

315
00:27:25,600 --> 00:27:27,034
Hay mucho en juego.

316
00:27:40,848 --> 00:27:42,383
- ¿Está EZ por aquí?
- No.

317
00:27:42,483 --> 00:27:44,685
- ¿Y Angel?
- No hay nadie.

318
00:27:44,785 --> 00:27:46,887
No sé cuándo van a volver, lo siento.

319
00:27:46,987 --> 00:27:50,591
Bien, dile a EZ que
tengo que hablar con él

320
00:27:50,691 --> 00:27:52,159
y que no tenga su móvil cerca.

321
00:27:52,260 --> 00:27:54,729
Sí, vale.

322
00:28:02,169 --> 00:28:03,170
¿Quién es el viejo?

323
00:28:03,271 --> 00:28:04,872
¿Felipe?

324
00:28:04,972 --> 00:28:06,941
El padre de EZ y de Angel.

325
00:28:07,041 --> 00:28:10,411
- ¿Sus hijos son mayans?
- Sí.

326
00:28:10,511 --> 00:28:12,447
¿Por qué?

327
00:28:12,547 --> 00:28:13,948
Tenemos un largo viaje por delante.

328
00:28:14,048 --> 00:28:15,716
Vámonos.

329
00:28:17,718 --> 00:28:18,753
¿Pasa algo, Hap?

330
00:28:18,853 --> 00:28:20,087
- Cállate.
- Vale.

331
00:28:46,314 --> 00:28:48,383
¿Cómo ha ido?

332
00:28:52,119 --> 00:28:53,654
Bien.

333
00:29:01,496 --> 00:29:02,897
A la mesa.

334
00:29:22,983 --> 00:29:24,485
Hola.

335
00:29:31,959 --> 00:29:33,994
La suma no da un resultado diferente

336
00:29:34,094 --> 00:29:36,163
por mucho que la mires.

337
00:29:36,263 --> 00:29:39,300
Solo son algunos costes
de la infraestructura.

338
00:29:39,400 --> 00:29:40,768
Martin va a traer

339
00:29:40,868 --> 00:29:43,771
a su responsable de
servicios básicos esta tarde.

340
00:29:45,606 --> 00:29:47,708
Hay muchas variables en los incendios.

341
00:29:47,808 --> 00:29:51,045
¿Sabes?...

342
00:29:51,145 --> 00:29:53,681
tienes todo el derecho a disfrutarlo.

343
00:29:54,649 --> 00:29:56,684
Lo disfrutaré mañana después de
que esté presentado y aprobado.

344
00:29:58,986 --> 00:30:01,188
Es todo obra tuya.

345
00:30:01,288 --> 00:30:03,391
Eso es ridículo.

346
00:30:06,961 --> 00:30:10,898
Sabes que me casé contigo
por tu cerebro, ¿verdad?

347
00:30:10,998 --> 00:30:12,833
Es muy sexy.

348
00:30:12,933 --> 00:30:16,737
Tú asegúrate de estar en casa a las 4.

349
00:30:19,740 --> 00:30:22,877
Tienes que llevarla a ver al Dr. Cayman.

350
00:30:22,977 --> 00:30:24,512
Yo estaré con Martin. Lo prometiste.

351
00:30:24,612 --> 00:30:26,046
Lo sé.

352
00:30:26,146 --> 00:30:27,548
Lo haré.

353
00:30:28,983 --> 00:30:31,151
Está empeorando.

354
00:30:32,887 --> 00:30:34,522
No lo sabemos.

355
00:30:34,622 --> 00:30:36,724
Tú no pasas tanto
tiempo con ella como yo.

356
00:30:36,824 --> 00:30:40,194
La quiero, Miguel,

357
00:30:40,294 --> 00:30:42,363
pero me pone de los putos nervios.

358
00:30:42,463 --> 00:30:44,499
Lo solucionaremos, querida.

359
00:30:50,037 --> 00:30:52,373
El Sr. Alvarez está aquí.

360
00:31:08,389 --> 00:31:10,558
Mi primo es patrullero en Alameda.

361
00:31:10,658 --> 00:31:12,927
Sacó todo lo que tiene
la estatal sobre él.

362
00:31:13,027 --> 00:31:15,396
Gracias, Franky.

363
00:31:15,496 --> 00:31:17,097
¿No me vas a dar ninguna pista?

364
00:31:17,197 --> 00:31:18,533
Solo es por curiosear.

365
00:31:18,633 --> 00:31:21,101
Uno curiosea en Google.

366
00:31:21,201 --> 00:31:22,537
Buscar antecedentes

367
00:31:22,637 --> 00:31:25,239
y sacar informes de la
local y de la estatal...

368
00:31:25,339 --> 00:31:27,442
Es otra cosa.

369
00:31:27,542 --> 00:31:28,643
Sé que es mucho,

370
00:31:28,743 --> 00:31:29,777
pero no te lo pediría si no fuera...

371
00:31:29,877 --> 00:31:32,613
Ya lo sé, es algo de la familia.

372
00:31:34,815 --> 00:31:37,051
No me metas en algo
que pueda lamentar, EZ.

373
00:31:40,220 --> 00:31:41,989
Te lo prometo.

374
00:31:42,089 --> 00:31:45,926
Si supone consecuencias
para ti, no pasará nada.

375
00:31:49,263 --> 00:31:51,098
Cuídate, capullo.

376
00:31:51,198 --> 00:31:52,099
Y tú, cabrón.

377
00:32:49,356 --> 00:32:51,291
Perdona.

378
00:32:51,391 --> 00:32:53,393
- ¿Es mal momento?
- No.

379
00:32:55,563 --> 00:32:57,898
¿Qué pasa?

380
00:32:57,998 --> 00:33:01,669
Potter vino a la tienda anoche.

381
00:33:01,769 --> 00:33:03,671
¿Por qué?

382
00:33:03,771 --> 00:33:05,472
No me lo dijo,

383
00:33:05,573 --> 00:33:09,243
solo comentó que necesitaba información.

384
00:33:09,343 --> 00:33:12,513
Historias de mi pasado.

385
00:33:12,613 --> 00:33:15,015
Probablemente solo
quería joderme un poco.

386
00:33:17,818 --> 00:33:20,154
Nada de lo que Potter
hace es sin motivo.

387
00:33:23,891 --> 00:33:26,093
Quiere decir algo.

388
00:33:26,193 --> 00:33:28,829
Mientras no te perjudique a ti...

389
00:33:32,667 --> 00:33:36,571
Nunca me has preguntado por
lo que había en la caja.

390
00:33:38,873 --> 00:33:42,209
Ignacio Cortina.

391
00:33:42,309 --> 00:33:44,011
Sé que lo viste.

392
00:33:45,379 --> 00:33:47,381
Es cosa tuya el sacar el tema.

393
00:33:47,481 --> 00:33:48,949
Sí, y lo haré,

394
00:33:49,049 --> 00:33:51,852
cuando tenga sentido sacarlo.

395
00:33:53,854 --> 00:33:55,255
¿Y Angel?

396
00:33:55,355 --> 00:33:56,724
No sabe nada.

397
00:33:59,727 --> 00:34:00,695
¿Ha hablado contigo?

398
00:34:00,795 --> 00:34:03,397
Ni una palabra.

399
00:34:03,497 --> 00:34:06,466
En casi ocho meses.

400
00:34:06,567 --> 00:34:08,102
¿Las cosas van mejor por aquí?

401
00:34:09,737 --> 00:34:12,740
Trata conmigo cuando tiene que hacerlo.

402
00:34:12,840 --> 00:34:14,609
Por historias del club.

403
00:34:16,043 --> 00:34:17,377
¿Eso ha sido por historias del club?

404
00:34:18,913 --> 00:34:21,448
Sí.

405
00:34:21,548 --> 00:34:23,884
¿Quieres hablar de ello?

406
00:34:23,984 --> 00:34:25,653
Cuando tenga sentido sacarlo.

407
00:34:28,589 --> 00:34:31,926
¿Crees que esta putada de los
mercenarios nos puede perjudicar?

408
00:34:32,026 --> 00:34:34,294
Potter sigue creyendo que tiene
cogido a Galindo por las pelotas.

409
00:34:34,394 --> 00:34:37,632
No sabe nada de nuestro
trato con Los Olvidados.

410
00:34:37,732 --> 00:34:39,566
No tiene sentido que el cártel
liquide a los mercenarios.

411
00:34:39,667 --> 00:34:41,068
Entonces, en el mejor de los casos,

412
00:34:41,168 --> 00:34:43,137
¿todo esto recaerá sobre Adelita?

413
00:34:43,237 --> 00:34:44,471
Es una posibilidad.

414
00:34:44,571 --> 00:34:46,106
¿Cómo coño encontraron a la niña?

415
00:34:46,206 --> 00:34:48,308
¿Por qué nadie vigilaba
al de reconocimiento?

416
00:34:49,944 --> 00:34:51,011
¿Qué cojones hacía el aspirante...?

417
00:34:51,111 --> 00:34:53,013
EZ estaba donde yo le
dije que estuviera.

418
00:34:53,113 --> 00:34:55,415
Salvó al padrino de
llevarse un balazo, carnal.

419
00:34:55,515 --> 00:34:56,751
Cómo no.

420
00:34:59,854 --> 00:35:04,091
El niño de oro.

421
00:35:04,191 --> 00:35:06,093
Está todo preparado para lo
de los capítulos de Arizona:

422
00:35:06,193 --> 00:35:08,829
Tempe, Tucson, Sahuarita.

423
00:35:08,929 --> 00:35:10,931
Estarán aquí esta tarde.

424
00:35:11,031 --> 00:35:12,499
- ¿La recogida de las entregas
en las prisiones? - Sí.

425
00:35:12,599 --> 00:35:14,034
Yuma se encarga.

426
00:35:14,134 --> 00:35:16,136
¿Y el problema,

427
00:35:16,236 --> 00:35:17,638
si termina siendo interno?

428
00:35:18,806 --> 00:35:20,975
El capítulo se encarga.

429
00:35:21,075 --> 00:35:22,777
Ellos deciden cómo.

430
00:35:41,128 --> 00:35:44,464
Biggs,

431
00:35:44,564 --> 00:35:46,901
Jonas,

432
00:35:47,001 --> 00:35:49,336
y Delgado.

433
00:35:49,436 --> 00:35:51,238
Muertos.

434
00:35:51,338 --> 00:35:53,140
Tres de mis mejores hombres.

435
00:35:53,240 --> 00:35:54,809
¿Y la niña no estaba?

436
00:35:54,909 --> 00:35:56,844
Sí.

437
00:35:56,944 --> 00:35:59,479
Es una niña de 12 años muy peligrosa.

438
00:35:59,579 --> 00:36:01,081
¿Cree que esta mierda tiene gracia?

439
00:36:01,181 --> 00:36:04,719
No, creo que la niña es la
razón por la que están muertos.

440
00:36:06,687 --> 00:36:08,155
¿Los rebeldes?

441
00:36:08,255 --> 00:36:10,257
Bueno...

442
00:36:10,357 --> 00:36:12,159
no puedo imaginar que
fuera la gente de allí.

443
00:36:12,259 --> 00:36:14,695
Eran guerreros
experimentados, Sr. Potter.

444
00:36:14,795 --> 00:36:17,097
Quienquiera que hiciera esto
estaba preparado y tenía un plan.

445
00:36:17,197 --> 00:36:19,033
¿Cree que la niña era una trampa?

446
00:36:19,133 --> 00:36:20,267
Dividió nuestra unidad.

447
00:36:20,367 --> 00:36:21,736
Es lo que yo habría hecho.

448
00:36:21,836 --> 00:36:23,904
¿Por qué ahora?

449
00:36:24,004 --> 00:36:25,840
Llevamos meses ganando
terreno a los rebeldes.

450
00:36:25,940 --> 00:36:27,174
Los discos duros que trajo lo confirman.

451
00:36:27,274 --> 00:36:28,843
No hay movimiento en otras células.

452
00:36:28,943 --> 00:36:30,077
No están reclutando.

453
00:36:30,177 --> 00:36:31,211
Están muertos.

454
00:36:34,414 --> 00:36:36,884
Y tal vez a la espera de renacer.

455
00:36:38,919 --> 00:36:41,455
¿De cuánto dirías que está aquí?

456
00:36:43,457 --> 00:36:45,692
No sé, cinco meses, tal vez más.

457
00:36:45,793 --> 00:36:48,028
Tal vez haya roto aguas

458
00:36:48,128 --> 00:36:51,899
y el bebé esté a salvo y
arropado en un pesebre mexicano.

459
00:36:51,999 --> 00:36:54,568
¿Y mamá está recuperando
el tiempo perdido?

460
00:36:54,668 --> 00:36:57,938
O es un caso grave de
depresión posparto.

461
00:36:58,038 --> 00:37:01,308
Quiero a esa zorra,

462
00:37:01,408 --> 00:37:04,078
y me importa una mierda
si paga usted o yo.

463
00:37:06,313 --> 00:37:08,749
Allanemos el camino al
odio del mayor, agente.

464
00:37:11,551 --> 00:37:13,821
Es la costumbre norteamericana.

465
00:38:40,941 --> 00:38:42,642
¿Qué pasa?

466
00:38:42,742 --> 00:38:44,211
Hermano.

467
00:38:44,311 --> 00:38:46,413
Me alegro de verte, hermano.

468
00:38:48,248 --> 00:38:50,550
Oye, tú eres el que
tiene esa memoria, ¿no?

469
00:38:50,650 --> 00:38:52,252
Supongo que sí.

470
00:39:05,432 --> 00:39:07,267
Acabo de hablar con papá.

471
00:39:07,367 --> 00:39:08,435
Potter estuvo en la tienda anoche.

472
00:39:08,535 --> 00:39:10,770
Igual quería un buen filete.

473
00:39:12,339 --> 00:39:15,509
Si se presenta así no
puede ser nada bueno.

474
00:39:15,609 --> 00:39:17,077
Entonces es problema del viejo.

475
00:39:17,177 --> 00:39:19,279
- Que nosotros le creamos, joder.
- No.

476
00:39:19,379 --> 00:39:21,115
Que tú le creaste, joder.

477
00:39:21,215 --> 00:39:23,217
Venga, Angel.

478
00:39:24,651 --> 00:39:25,920
No.

479
00:39:36,630 --> 00:39:39,199
¿Necesitas algo más?

480
00:39:42,202 --> 00:39:43,870
Creo que no, Chucky.

481
00:39:46,773 --> 00:39:48,909
¿Se sabe algo más de su problema?

482
00:39:49,009 --> 00:39:51,111
Empiezo a sentirme
como su puñetera madre.

483
00:39:51,211 --> 00:39:54,381
Tío, Angel dice que son cosas que vienen
de hace tiempo, historias familiares.

484
00:39:54,481 --> 00:39:57,717
Familiares o no, ya están
durando la hostia de tiempo.

485
00:39:57,817 --> 00:39:59,119
Y está salpicando a toda la mesa.

486
00:40:05,059 --> 00:40:06,426
Hemos vuelto.

487
00:40:16,136 --> 00:40:17,972
Bajo la inspección de urbanismo,

488
00:40:18,072 --> 00:40:19,573
pero ya lo he añadido como una tasa más.

489
00:40:19,673 --> 00:40:21,108
De acuerdo.

490
00:40:21,208 --> 00:40:22,476
Disculpa.

491
00:40:22,576 --> 00:40:24,945
Deberíamos irnos pronto.

492
00:40:25,045 --> 00:40:26,947
No, hoy no te llevo yo, Dita.

493
00:40:27,047 --> 00:40:29,249
¿Por qué no?

494
00:40:29,349 --> 00:40:31,851
Disculpad. Vuelvo enseguida.

495
00:40:35,322 --> 00:40:38,125
Miguel te llevará al Dr. Cayman,

496
00:40:38,225 --> 00:40:39,693
y debería llegar en cualquier momento,

497
00:40:39,793 --> 00:40:40,827
¿por qué no te sientas?

498
00:40:40,927 --> 00:40:42,596
¿Por qué me lleva Miguel?

499
00:40:42,696 --> 00:40:44,931
Estoy segura de que tiene cosas
más importantes que hacer.

500
00:40:46,300 --> 00:40:47,534
Yo también.

501
00:40:47,634 --> 00:40:50,204
Sí, claro.

502
00:40:50,304 --> 00:40:52,506
Vuelve a tu reunión.

503
00:40:54,308 --> 00:40:56,776
Yo estaré en el coche con Nestor.

504
00:40:56,876 --> 00:40:59,446
Espero que no perdamos la cita.

505
00:40:59,546 --> 00:41:01,781
Creo que estoy empeorando.

506
00:41:27,141 --> 00:41:29,409
Su llamada se está desviando...

507
00:42:09,849 --> 00:42:11,851
¿Quieres contarnos por qué
los mandamases están aquí?

508
00:42:11,951 --> 00:42:13,553
Sí, creíamos que esto era para

509
00:42:13,653 --> 00:42:15,722
recoger armas e informar
de los progresos.

510
00:42:15,822 --> 00:42:17,724
Ya lo entenderás.

511
00:42:17,824 --> 00:42:19,126
Las armas, caballeros.

512
00:42:39,913 --> 00:42:43,417
Hemos encontrado un bache muy feo en
la ruta de las prisiones de Arizona.

513
00:42:45,319 --> 00:42:47,254
Por eso estáis todos aquí.

514
00:42:47,354 --> 00:42:49,723
Y por eso estamos todos aquí.

515
00:42:51,425 --> 00:42:55,262
Tempe, Sahuarita y Tucson. La heroína
que habéis enviado esta mañana

516
00:42:55,362 --> 00:42:58,565
a vuestras respectivas
entregas a las prisiones

517
00:42:58,665 --> 00:43:00,234
la ha interceptado mi
capítulo antes de que llegara.

518
00:43:00,334 --> 00:43:02,068
¿Por qué hostias?

519
00:43:02,169 --> 00:43:04,104
Una de vuestras últimas
entregas estaba tan cortada

520
00:43:04,204 --> 00:43:05,905
que tres presos murieron por sobredosis.

521
00:43:06,005 --> 00:43:08,575
No tengo que explicaros lo que
eso le causa a nuestro negocio.

522
00:43:08,675 --> 00:43:10,277
No puede volver a pasar.

523
00:43:10,377 --> 00:43:11,845
¿Nos estás acusando a nosotros?

524
00:43:11,945 --> 00:43:13,413
No, carnal, solo necesitamos

525
00:43:13,513 --> 00:43:15,515
descartar esa posibilidad.

526
00:43:19,085 --> 00:43:19,986
Trae al aspirante.

527
00:43:20,086 --> 00:43:21,355
Sí.

528
00:44:07,801 --> 00:44:10,069
El número que identifica al
capítulo está en un sitio diferente.

529
00:44:21,581 --> 00:44:24,218
- Tucson.
- Y una mierda.

530
00:44:28,322 --> 00:44:32,091
Si se queda transparente, es pura.

531
00:44:32,192 --> 00:44:35,395
Si se vuelve azul, está cortada.

532
00:44:43,203 --> 00:44:44,170
Mierda.

533
00:44:44,271 --> 00:44:47,173
¿Pero qué coño...?

534
00:44:47,274 --> 00:44:49,075
¿Tú la recogiste?

535
00:44:49,175 --> 00:44:50,577
¿Crees que fui yo?

536
00:44:50,677 --> 00:44:52,712
Fuiste el único que estuvo
a solas con el paquete.

537
00:44:52,812 --> 00:44:54,013
Esto es de locos.

538
00:44:54,113 --> 00:44:55,415
¿Lo es?

539
00:44:56,383 --> 00:44:57,951
Contéstale.

540
00:45:01,020 --> 00:45:02,556
Están los tontos,

541
00:45:02,656 --> 00:45:04,858
y están los tontos del puto culo.

542
00:45:15,402 --> 00:45:17,404
Lo siento, hermanos.

543
00:45:17,504 --> 00:45:19,273
No teníamos ni idea.

544
00:45:26,212 --> 00:45:28,648
Lo sabemos.

545
00:45:28,748 --> 00:45:30,784
Ocupaos del problema.

546
00:45:30,884 --> 00:45:32,752
Sí.

547
00:45:32,852 --> 00:45:34,788
Hacedlo antes de marcharos.

548
00:45:59,813 --> 00:46:01,781
Me voy, si os parece bien.

549
00:46:03,116 --> 00:46:05,084
Siéntate.

550
00:46:10,957 --> 00:46:14,260
Esta mierda entre tú y Angel...

551
00:46:14,361 --> 00:46:16,129
no os hemos presionado.

552
00:46:16,229 --> 00:46:17,964
Sabemos que son cosas de familia.

553
00:46:18,064 --> 00:46:19,333
Nos imaginamos que se arreglaría solo.

554
00:46:19,433 --> 00:46:21,200
No lo ha hecho.

555
00:46:23,770 --> 00:46:27,040
Se acerca la votación
para hacerte miembro.

556
00:46:27,140 --> 00:46:30,444
Por las vibraciones que me llegan,

557
00:46:30,544 --> 00:46:32,278
el voto no será unánime.

558
00:46:34,314 --> 00:46:35,515
Angel ha dicho que votará que no.

559
00:46:35,615 --> 00:46:36,683
No ha dicho una mierda.

560
00:46:36,783 --> 00:46:38,652
Ni tú tampoco.

561
00:46:38,752 --> 00:46:41,054
Ese es el problema.

562
00:46:41,154 --> 00:46:42,889
Está durando demasiado.

563
00:46:42,989 --> 00:46:46,159
Me da igual cómo lo hagáis.
Solucionadlo de una puta vez.

564
00:46:50,430 --> 00:46:53,833
Sí.

565
00:46:53,933 --> 00:46:55,402
Vale.

566
00:48:54,954 --> 00:48:59,493
Oye, siento lo de hoy.

567
00:48:59,593 --> 00:49:02,195
¿Dónde estabas?

568
00:49:02,295 --> 00:49:04,664
Hubo complicaciones,

569
00:49:04,764 --> 00:49:05,932
los rebeldes.

570
00:49:06,032 --> 00:49:07,166
Estaba al otro lado.

571
00:49:07,266 --> 00:49:08,835
Estabas con Adelita.

572
00:49:10,470 --> 00:49:12,672
- Sí.
- ¿Todo el tiempo?

573
00:49:12,772 --> 00:49:14,708
Alvarez y yo.

574
00:49:23,449 --> 00:49:25,785
Deberías dormir un poco.

575
00:49:25,885 --> 00:49:28,221
Pareces agotado.

576
00:49:29,689 --> 00:49:32,191
Sí, lo estoy.

577
00:49:32,291 --> 00:49:33,527
Bien.

578
00:49:40,704 --> 00:49:43,206
¿Te ha dicho ya quién es el padre?

579
00:49:47,373 --> 00:49:49,093
Adelita.

580
00:49:50,744 --> 00:49:52,736
No.

581
00:49:53,913 --> 00:49:56,603
No creo que se lo haya dicho a nadie.

582
00:50:40,459 --> 00:50:42,596
- ¡Mamá!
- Vale, venga.

583
00:50:44,698 --> 00:50:47,266
¡Mamá! ¡Angel!

584
00:50:48,130 --> 00:50:49,838
Chicos.

585
00:50:51,037 --> 00:50:53,740
No habrá postre si os peleáis, ¿vale?

586
00:52:36,442 --> 00:52:38,783
- ¿Qué haces aquí?
- Tenemos que hablar, Angel.

587
00:52:38,883 --> 00:52:40,885
No hay nada de qué hablar.

588
00:52:42,849 --> 00:52:44,017
Sí, lo hay.

589
00:52:44,117 --> 00:52:46,886
¿Qué, te envía tu padrino?

590
00:52:46,986 --> 00:52:48,654
¿Le preocupa que su chico de oro
no tenga los votos que necesita?

591
00:52:48,755 --> 00:52:50,023
Me importan una mierda los votos.

592
00:52:50,123 --> 00:52:51,925
Si es por papá, tío, no te metas.

593
00:52:52,025 --> 00:52:53,259
No es tu puto problema.

594
00:52:53,359 --> 00:52:54,928
No es por papá.

595
00:52:55,028 --> 00:52:57,230
- Es por mamá.
- ¿Qué?

596
00:53:04,771 --> 00:53:06,905
Sé quién la mató.

597
00:53:18,528 --> 00:53:28,451
www.subtitulamos.tv

