1
00:00:06,836 --> 00:00:08,738
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:08,762 --> 00:00:11,218
Mi madre fue detenida
por Inmigración anoche.

3
00:00:11,242 --> 00:00:13,351
- ¿Se lo dijiste a Jessica?
- No puedo ser un problema para ella.

4
00:00:13,375 --> 00:00:15,013
Yoli, se trata de tu madre.

5
00:00:15,037 --> 00:00:16,950
Todas esas personas

6
00:00:16,974 --> 00:00:18,430
obligadas a dejar sus casas...

7
00:00:18,454 --> 00:00:21,339
Me siento muy culpable al decirles
que me estoy quedando aquí.

8
00:00:21,363 --> 00:00:23,329
Ojalá pudiera ir a tu
conferencia la semana que viene.

9
00:00:23,353 --> 00:00:24,403
Espera, ¿no vas a venir?

10
00:00:24,427 --> 00:00:25,623
Ven conmigo.

11
00:00:25,647 --> 00:00:27,700
La gente se preguntará
por qué estoy allí.

12
00:00:27,724 --> 00:00:29,441
- ¿Qué pasa, Nicky?
- No ha salido como planeamos.

13
00:00:29,465 --> 00:00:30,833
Está muerto.

14
00:00:30,857 --> 00:00:32,294
¡Te grabó, Nick!

15
00:00:36,515 --> 00:00:38,406
   

16
00:00:38,430 --> 00:00:40,060
Tengo que conseguirle
lo de Ickaris a McGann.

17
00:00:40,084 --> 00:00:41,583
Tiene razón. Te tiene pillado.

18
00:00:41,607 --> 00:00:43,368
- Sabes que estoy en deuda con él.
- Si puede hacer esto,

19
00:00:43,392 --> 00:00:45,587
es más que una deuda. ¿En
qué estás metido, Bobby?

20
00:00:45,611 --> 00:00:47,546
Mataste a Tommy Diehl por
McGann, ¿no es cierto?

21
00:00:47,570 --> 00:00:49,548
Huir no va a resolver el problema.

22
00:00:49,572 --> 00:00:52,377
Déjame ayudarte.

23
00:00:52,401 --> 00:00:54,596
Un abogado de inmigración
me ha estafado.

24
00:00:54,620 --> 00:00:55,815
¿A qué te refieres con estafado?

25
00:00:55,839 --> 00:00:57,512
Se llevó mi dinero y no se presentó.

26
00:00:57,536 --> 00:01:00,539
O se lo dices a Jessica,
o se lo digo yo.

27
00:01:05,370 --> 00:01:08,175
Cuando fui camarera
después de la universidad,

28
00:01:08,199 --> 00:01:10,134
me aseguraba de poner un
par de dólares en un tarro

29
00:01:10,158 --> 00:01:12,092
después de cada turno,

30
00:01:12,116 --> 00:01:14,098
sin importar cuánto había ganado.

31
00:01:15,808 --> 00:01:18,229
Me llevó muchos turnos
conseguir ese dinero.

32
00:01:18,253 --> 00:01:20,709
Se lo ha llevado.

33
00:01:25,521 --> 00:01:27,412
Soy estúpida.

34
00:01:29,829 --> 00:01:31,590
No es culpa tuya.

35
00:01:31,614 --> 00:01:33,418
Me aseguraré de que tengas
ese dinero de vuelta.

36
00:01:33,442 --> 00:01:35,724
Ni siquiera es por el dinero.

37
00:01:35,748 --> 00:01:37,161
Estoy muy enfadada conmigo misma.

38
00:01:37,185 --> 00:01:38,843
Estaba tan enfrascada en mi vida,

39
00:01:38,867 --> 00:01:41,459
que ni siquiera recordaba
que iba a ir a Inmigración.

40
00:01:42,531 --> 00:01:43,776
Y siempre me acuerdo.

41
00:01:44,210 --> 00:01:46,126
Me abrazó muy fuerte

42
00:01:46,150 --> 00:01:48,041
y ni siquiera me di cuenta.

43
00:01:48,065 --> 00:01:49,912
No habrías podido hacer nada.

44
00:01:49,936 --> 00:01:51,392
Iba a ir de todas formas.

45
00:01:51,416 --> 00:01:53,428
Podría haberle dicho que el
clima ahora es diferente.

46
00:01:53,452 --> 00:01:54,961
Podría haberle dicho que
están buscando razones

47
00:01:54,985 --> 00:01:56,441
para echar a gente de este país.

48
00:01:56,465 --> 00:01:58,443
Y estoy segura de que lo sabía.

49
00:01:58,851 --> 00:02:00,314
Yoli...

50
00:02:00,562 --> 00:02:02,577
que supieras que iba a ir

51
00:02:03,047 --> 00:02:05,406
no habría impedido que la detuviesen.

52
00:02:05,900 --> 00:02:06,973
Lo sé.

53
00:02:07,318 --> 00:02:09,628
¿Soy tan monstruo que
no podías decírmelo?

54
00:02:09,652 --> 00:02:11,467
No.

55
00:02:11,491 --> 00:02:14,153
La he estado fastidiando
desde que llegué aquí

56
00:02:14,177 --> 00:02:15,310
y...

57
00:02:17,412 --> 00:02:18,637
no quería...

58
00:02:18,661 --> 00:02:20,957
No querías ser la razón de más dramas.

59
00:02:21,751 --> 00:02:23,918
Sí.

60
00:02:24,536 --> 00:02:25,774
Y ahora mire.

61
00:02:26,045 --> 00:02:28,214
Para empezar, no la
has estado fastidiando.

62
00:02:29,019 --> 00:02:30,997
Has sido una bendición.

63
00:02:31,021 --> 00:02:32,873
Y, segundo, esto no es un drama,

64
00:02:32,897 --> 00:02:34,776
Yoli, así es la vida.

65
00:02:34,800 --> 00:02:37,177
Y, ahora mismo, necesitas
a alguien de tu lado.

66
00:02:37,201 --> 00:02:40,180
Necesito a alguien que
traiga a mi madre a casa.

67
00:02:40,204 --> 00:02:41,833
¿Puede hacerlo?

68
00:02:41,857 --> 00:02:43,439
No puedo prometerte nada,

69
00:02:43,463 --> 00:02:46,186
pero lo primero que voy a hacer es
encontrarte un abogado de verdad.

70
00:02:58,307 --> 00:03:01,329
- Derrick Mayes.
- Hola, Derrick. Soy Stephanie Novak.

71
00:03:01,353 --> 00:03:02,548
Sra. Novak, ¿cómo está?

72
00:03:02,572 --> 00:03:04,679
Estoy bien. Oye, ¿cómo está tu madre?

73
00:03:04,703 --> 00:03:07,597
Sigue hablando de la receta de
pastel de carne que le envió.

74
00:03:07,621 --> 00:03:09,947
Salúdala de mi parte.

75
00:03:09,971 --> 00:03:13,907
Escucha, Bobby se fue con prisa.

76
00:03:13,931 --> 00:03:16,562
Estaba pensando que ese
discurso de sanidad...

77
00:03:16,586 --> 00:03:18,042
es muy importante para él.

78
00:03:18,066 --> 00:03:19,739
Sí, ese lo escribió él mismo, la verdad.

79
00:03:19,763 --> 00:03:21,393
Odio decir que era bastante bueno.

80
00:03:21,417 --> 00:03:24,527
- Sabe escribir cuando debe.
- Sí, no se lo diga.

81
00:03:24,551 --> 00:03:26,093
No quiero perder la poca
estabilidad laboral que me queda.

82
00:03:26,117 --> 00:03:28,887
No te preocupes, no te
vas a ninguna parte.

83
00:03:28,911 --> 00:03:30,358
¿Va a dar alguien el

84
00:03:30,382 --> 00:03:32,143
discurso en lugar de Bobby?

85
00:03:32,167 --> 00:03:35,189
Y, por favor, Dios, no me
digas Lloyd. Es muy majo,

86
00:03:35,213 --> 00:03:37,975
pero hará que la gente se
duerma en el segundo parágrafo.

87
00:03:37,999 --> 00:03:40,804
No estoy seguro de cuál es el plan,

88
00:03:40,828 --> 00:03:43,546
pero puedo preguntarle a Keri,
ya que es la que va a ir.

89
00:03:46,094 --> 00:03:47,794
¿Keri va a ir?

90
00:03:48,662 --> 00:03:50,117
¿Cuándo se decidió eso?

91
00:03:50,141 --> 00:03:52,816
Hace unas semanas, creo.
No estoy muy seguro.

92
00:03:55,233 --> 00:03:56,469
¿Está ahí?

93
00:03:57,018 --> 00:03:59,866
Lo siento. Sí, sigo... sigo aquí.

94
00:03:59,890 --> 00:04:03,261
- ¿Le digo que la llame?
- No, no será necesario.

95
00:04:03,285 --> 00:04:05,350
Estoy segura de que la Srta. Allen

96
00:04:05,374 --> 00:04:07,647
lo tiene todo bajo control.

97
00:04:08,420 --> 00:04:09,833
   

98
00:04:09,857 --> 00:04:11,835
Muchas gracias, Derrick.

99
00:04:11,859 --> 00:04:14,098
No hay de qué.

100
00:04:20,389 --> 00:04:23,542
Bobby...

101
00:04:52,464 --> 00:04:54,878
- ¿Eres Nick?
- ¿Tienes lo que te pedí?

102
00:04:57,339 --> 00:04:59,056
Una del calibre 38 nuevecita.

103
00:05:01,256 --> 00:05:02,886
¿Tienes el dinero?

104
00:05:06,435 --> 00:05:08,413
Nunca he estado aquí.

105
00:05:13,915 --> 00:05:21,918
www.subtitulamos.tv

106
00:05:30,018 --> 00:05:31,174
Sea lo que sea, ahórratelo.

107
00:05:31,198 --> 00:05:32,484
Ya llego tarde al aeropuerto.

108
00:05:32,508 --> 00:05:34,323
- Bobby no va a ir.
- Lo sé.

109
00:05:34,347 --> 00:05:36,457
¿Lo sabes? ¿Cuándo te enteraste?

110
00:05:36,481 --> 00:05:38,090
Anoche.

111
00:05:38,114 --> 00:05:41,958
Va a Seattle a cerrar
el trato con Ickaris.

112
00:05:41,982 --> 00:05:44,541
Sí, eso es lo que me
dijo y no me lo creí.

113
00:05:44,566 --> 00:05:46,196
¿Dónde está el informe Wyatt?

114
00:05:46,220 --> 00:05:47,589
Alguien tiene que
presentarlo cuando me vaya.

115
00:05:47,613 --> 00:05:49,156
Venga, Keri, la prensa va a preguntar

116
00:05:49,180 --> 00:05:50,505
por qué no va a la conferencia

117
00:05:50,529 --> 00:05:52,289
para cerrar el trato que
ya dijo que había cerrado.

118
00:05:52,313 --> 00:05:54,204
- Necesito algo.
- ¿Qué quieres que te diga?

119
00:05:54,228 --> 00:05:56,293
¿Que tienes razón? Tienes razón.

120
00:05:56,317 --> 00:05:57,730
¿Qué significa eso?

121
00:05:57,754 --> 00:05:59,209
Significa que el director general

122
00:05:59,233 --> 00:06:00,689
cree que Bobby se quedó con toda la fama

123
00:06:00,713 --> 00:06:02,473
y ahora está enfadado porque
lo hicimos público sin él,

124
00:06:02,497 --> 00:06:05,346
así que están intentando
exprimirnos en los detalles.

125
00:06:05,370 --> 00:06:08,131
Diría que te lo dije, pero
supongo que ya lo he hecho.

126
00:06:08,155 --> 00:06:09,524
¿Tanto te regodeas?

127
00:06:09,548 --> 00:06:11,714
Por cierto, acabo de
hablar con Stephanie Novak.

128
00:06:11,738 --> 00:06:13,078
Va a ir contigo.

129
00:06:13,987 --> 00:06:15,573
- ¿A dónde?
- A Los Ángeles.

130
00:06:15,597 --> 00:06:17,833
Dijo que se encuentra
bien y que quiere ir.

131
00:06:18,426 --> 00:06:19,926
Creía que te caía bien.

132
00:06:19,950 --> 00:06:22,580
- Sí.
- Vale. Entonces...

133
00:06:22,604 --> 00:06:24,887
Sí, genial. Sí, gracias por el aviso.

134
00:06:34,921 --> 00:06:37,595
Veo que sigues teniendo
un número de Nueva York.

135
00:06:37,619 --> 00:06:39,032
No te hagas ilusiones.

136
00:06:39,056 --> 00:06:40,250
Estoy feliz donde estoy.

137
00:06:40,274 --> 00:06:42,612
- ¿Recibiste mi mensaje?
- Sí.

138
00:06:42,636 --> 00:06:44,777
Parece ser que mi amigo Ivan de Harvard

139
00:06:44,801 --> 00:06:47,083
es el mejor en casos de
inmigración en Sidley.

140
00:06:47,107 --> 00:06:48,432
- ¿Y?
- No lo va a aceptar.

141
00:06:48,456 --> 00:06:50,783
Quizás Sidley es demasiado
grande para esto.

142
00:06:50,807 --> 00:06:51,914
Ese es el tema.

143
00:06:51,938 --> 00:06:53,568
Lo he comprobado con bufetes pequeños

144
00:06:53,592 --> 00:06:55,839
y todos dicen lo mismo... está perdido.

145
00:06:55,863 --> 00:06:57,267
Ni siquiera han conocido a la señora.

146
00:06:57,291 --> 00:06:58,791
Han dicho que no tienen que hacerlo.

147
00:06:58,815 --> 00:07:01,532
A menos que pida asilo o
tenga una gran historia

148
00:07:01,556 --> 00:07:03,404
que llame la atención del bufete,

149
00:07:03,428 --> 00:07:05,101
no les vale la pena, Jessica.

150
00:07:05,125 --> 00:07:06,624
Mierda.

151
00:07:06,648 --> 00:07:08,235
Creía que ya no hacías casos gratis

152
00:07:08,259 --> 00:07:10,218
desde que aceptaste el
trabajo con el alcalde.

153
00:07:10,827 --> 00:07:13,283
No lo hago. Es para mi nueva secretaria.

154
00:07:13,307 --> 00:07:14,545
Su madre no tiene papeles.

155
00:07:14,569 --> 00:07:16,112
Eres una buena persona, Jessica Pearson.

156
00:07:16,136 --> 00:07:18,549
Lo digo en serio.

157
00:07:18,573 --> 00:07:21,335
Siempre me trataste como a alguien de
la familia, sin importar lo que hiciera.

158
00:07:21,359 --> 00:07:24,425
Solo espero que esa joven se dé
cuenta de la suerte que tiene.

159
00:07:24,449 --> 00:07:26,819
Ahora mismo no tiene nada de suerte.

160
00:07:26,843 --> 00:07:28,320
Pero gracias, Louis.

161
00:07:29,062 --> 00:07:31,649
- Eres un buen hombre.
- Te echo de menos.

162
00:07:31,673 --> 00:07:33,434
- Yo también te echo de menos.
- ¿Sí?

163
00:07:33,458 --> 00:07:35,479
¿Puedes repetirlo para que lo grabe

164
00:07:35,503 --> 00:07:37,307
- y se lo enseñe a Harvey?
- No hay cobertura.

165
00:07:37,331 --> 00:07:39,135
He dicho: ¿puedes... puedes repetirlo

166
00:07:39,159 --> 00:07:40,702
para que se lo enseñe...?
Venga, adelante.

167
00:07:40,726 --> 00:07:42,660
Jessica, ¿qué has dicho?
Jessica, ¿qué has dicho?

168
00:07:42,684 --> 00:07:44,920
"He dicho que te echo de menos, Louis".

169
00:07:45,426 --> 00:07:46,839
Vale, gracias, Jess.

170
00:07:46,863 --> 00:07:48,318
Adiós, Louis.

171
00:07:51,998 --> 00:07:53,280
¿Has visto a Keri?

172
00:07:53,304 --> 00:07:55,195
Es por un tema legal y es urgente.

173
00:07:55,219 --> 00:07:56,761
Ha salido.

174
00:07:56,785 --> 00:07:59,416
- ¿Es por la madre de Yoli?
- Así que lo sabes.

175
00:07:59,440 --> 00:08:00,722
He intentado convencerla
para que te lo diga,

176
00:08:00,746 --> 00:08:02,202
pero sigue diciendo que
lo tiene bajo control,

177
00:08:02,226 --> 00:08:04,030
aunque ese abogado cabrón
la haya desplumado.

178
00:08:04,054 --> 00:08:05,379
Esta es tu oportunidad para ayudar.

179
00:08:05,403 --> 00:08:06,684
Dígame.

180
00:08:06,708 --> 00:08:08,338
Encuentra la manera de que su
historia salga en la prensa.

181
00:08:08,362 --> 00:08:10,253
Mierda, no es exactamente lo que...

182
00:08:10,277 --> 00:08:11,689
Si le puede pasar eso a una dreamer

183
00:08:11,713 --> 00:08:13,648
que trabaja en el ayuntamiento,
le puede pasar a cualquiera.

184
00:08:13,672 --> 00:08:15,084
Veamos si un juez intenta deportarla

185
00:08:15,108 --> 00:08:16,303
con toda la ciudad mirando.

186
00:08:16,327 --> 00:08:18,421
Ya he ido por las espaldas de Bobby
una vez. No lo puedo volver a hacer.

187
00:08:18,445 --> 00:08:19,808
No, yo asumiré la responsabilidad.

188
00:08:19,832 --> 00:08:21,528
No, no se trata de mí.

189
00:08:21,552 --> 00:08:23,527
Si se filtra que el ayuntamiento

190
00:08:23,551 --> 00:08:25,355
tiene favoritismos con
un caso de inmigración,

191
00:08:25,379 --> 00:08:27,183
mi credibilidad y la de Bobby...

192
00:08:27,207 --> 00:08:28,663
se reduce a cero.

193
00:08:28,687 --> 00:08:30,491
Mire, no quiero nada
más que ayudar a Yoli,

194
00:08:30,515 --> 00:08:31,807
pero no puedo cruzar esa línea.

195
00:08:31,831 --> 00:08:34,216
Lo respeto, pero sabes que
no voy a dejar de intentarlo.

196
00:08:34,240 --> 00:08:36,366
- No querría que lo hiciese.
- ¿Cuándo vuelve Keri?

197
00:08:36,390 --> 00:08:39,195
El miércoles. Está en Los
Ángeles con la primera dama.

198
00:08:39,219 --> 00:08:40,544
¿Disculpa?

199
00:08:40,568 --> 00:08:41,894
Sí, lo de Ickaris está reventando.

200
00:08:41,918 --> 00:08:43,765
Bobby ha tenido que irse a
Seattle. ¿No se lo ha dicho?

201
00:08:43,789 --> 00:08:45,810
No, es la primera vez que lo escucho.

202
00:08:45,834 --> 00:08:48,204
¿Va todo bien entre
Keri y la Sra. Novak?

203
00:08:48,228 --> 00:08:50,777
Claro. Es solo que no
quiero estar desinformada.

204
00:08:55,156 --> 00:08:57,039
¿Has organizado esa comida
con la Cámara de Comercio?

205
00:08:57,063 --> 00:08:59,389
Sí, a las doce y media en
Brass Heat. ¿Está bien?

206
00:08:59,413 --> 00:09:00,782
La puedo cambiar si es muy...

207
00:09:00,806 --> 00:09:02,958
Cancélala. Vamos a ir a ver a tu madre.

208
00:09:02,982 --> 00:09:04,264
¿Ahora?

209
00:09:04,288 --> 00:09:07,006
- Querías acción, ¿no?
- Sí, Dios.

210
00:09:07,030 --> 00:09:08,921
Sí. Quiero decir, gracias.

211
00:09:08,945 --> 00:09:10,357
¿Vamos a quedar allí con el abogado?

212
00:09:10,381 --> 00:09:11,619
Por ahora yo seré tu abogada.

213
00:09:11,643 --> 00:09:12,925
Creía que ya no era abogada.

214
00:09:12,949 --> 00:09:14,665
No lo soy, pero todo lo
que tengo que hacer hoy

215
00:09:14,689 --> 00:09:16,145
es guiarla a través del proceso

216
00:09:16,169 --> 00:09:17,668
y hacerle saber lo que debe esperarse.

217
00:09:17,692 --> 00:09:19,496
¿Y su audiencia del viernes?

218
00:09:19,520 --> 00:09:20,758
No la puede representar.

219
00:09:20,782 --> 00:09:22,412
Tengo llamadas de algunos
consultorios legales.

220
00:09:22,436 --> 00:09:25,111
¿"Consultorios legales"? ¿Así va
a conseguir un abogado de verdad?

221
00:09:25,135 --> 00:09:26,416
- No. No, no, no.
- Yoli.

222
00:09:26,440 --> 00:09:27,809
No, me voy a asegurar
de que al menos tenga

223
00:09:27,833 --> 00:09:29,419
un abogado de oficio o algo así.

224
00:09:29,443 --> 00:09:30,943
- Yoli.
- No le estoy pidiendo que lo haga.

225
00:09:30,967 --> 00:09:32,945
Voy a encontrar uno yo. No pasa nada.

226
00:09:32,969 --> 00:09:35,447
Yoli, tu madre no es una ciudadana.

227
00:09:36,450 --> 00:09:38,211
No tiene derecho a serlo.

228
00:09:40,106 --> 00:09:41,870
Vamos a superar esto.

229
00:09:42,804 --> 00:09:44,260
Lo prometo.

230
00:09:44,284 --> 00:09:46,175
Creía que no hacía promesas.

231
00:09:46,708 --> 00:09:48,699
Estoy cambiando mis políticas.

232
00:10:00,639 --> 00:10:02,148
Sra. Novak.

233
00:10:02,172 --> 00:10:05,455
- Así que los rumores son ciertos.
- ¿Disculpe?

234
00:10:05,479 --> 00:10:07,936
He oído que también
vas a la conferencia.

235
00:10:07,960 --> 00:10:09,285
Sí.

236
00:10:09,309 --> 00:10:11,331
La última oportunidad de ponerme
morena antes del invierno.

237
00:10:11,355 --> 00:10:13,028
Por favor, mírame.

238
00:10:13,052 --> 00:10:14,987
Seré la persona más
pálida allí, sin duda.

239
00:10:15,650 --> 00:10:18,173
- Deme, deje que la ayude.
- No, no, no. Lo tengo.

240
00:10:24,150 --> 00:10:25,649
- Disculpa.
- Claro.

241
00:10:31,418 --> 00:10:33,831
Espero no estar entrometiéndome.

242
00:10:33,855 --> 00:10:36,182
Bobby me pidió que diera su discurso.

243
00:10:36,206 --> 00:10:38,010
No, para nada.

244
00:10:38,034 --> 00:10:40,490
Hablar en público no es lo
mío, así que estoy encantada.

245
00:10:40,514 --> 00:10:42,231
Bueno...

246
00:10:42,255 --> 00:10:43,798
espero que no te
aburras mucho, entonces.

247
00:10:43,822 --> 00:10:45,582
No, tengo muchos negocios
a los que asistir.

248
00:10:45,606 --> 00:10:47,587
En realidad, hay un comité
de fiscales municipales.

249
00:10:47,611 --> 00:10:50,457
Bien. Me preocupaba
que vinieras solo para

250
00:10:50,481 --> 00:10:52,633
sustituir al alcalde.

251
00:10:52,657 --> 00:10:55,288
No. Como he dicho, hay mucho que hacer.

252
00:10:55,312 --> 00:10:56,680
Bien.

253
00:10:56,704 --> 00:10:58,291
Abróchense sus cinturones, por favor.

254
00:10:58,315 --> 00:11:00,510
Sí, ¿puedo darle...?

255
00:11:00,534 --> 00:11:02,034
Gracias.

256
00:11:02,058 --> 00:11:06,038
Estaba pensando mientras venía aquí...

257
00:11:06,062 --> 00:11:09,171
en el poco tiempo que
hemos pasado juntas.

258
00:11:09,666 --> 00:11:13,002
¿Cuántos años llevas con mi marido?

259
00:11:13,417 --> 00:11:15,569
Casi dos.

260
00:11:15,593 --> 00:11:18,006
Esto lleva pendiente
mucho tiempo, entonces.

261
00:11:54,335 --> 00:11:55,703
   

262
00:11:55,728 --> 00:11:58,031
   

263
00:11:58,090 --> 00:12:00,090
   

264
00:12:00,741 --> 00:12:02,741
   

265
00:12:05,614 --> 00:12:07,730
   

266
00:12:07,770 --> 00:12:10,302
Sí, esta es mi jefa, Jessica Pearson.

267
00:12:10,303 --> 00:12:11,454
Hola.

268
00:12:11,478 --> 00:12:14,805
Usted es la famosa Sra. Pearson.

269
00:12:14,829 --> 00:12:17,677
Muchísimas gracias por cuidar a mi Yoli.

270
00:12:17,701 --> 00:12:20,289
Es su hija la que está cuidando de mí.

271
00:12:20,313 --> 00:12:22,576
Qué bonito.

272
00:12:26,319 --> 00:12:28,297
¿También es abogada?

273
00:12:28,321 --> 00:12:30,821
- Solía serlo.
- Es una larga historia.

274
00:12:30,845 --> 00:12:32,649
Pero lo importante es que podré

275
00:12:32,673 --> 00:12:34,216
hacer una petición al
tribunal en su favor.

276
00:12:34,240 --> 00:12:36,392
Tendrá un abogado de
verdad en la audiencia.

277
00:12:36,416 --> 00:12:38,481
Sí, vas a tener un abogado excelente,

278
00:12:38,505 --> 00:12:39,786
así que no te preocupes.

279
00:12:40,364 --> 00:12:42,746
- Estoy muy nerviosa.
- No lo esté.

280
00:12:43,010 --> 00:12:44,379
Solo es una vista para la condicional.

281
00:12:44,403 --> 00:12:47,295
La audiencia para pelear por la
deportación es dentro de unas semanas

282
00:12:47,319 --> 00:12:50,713
y todo lo que tiene que hacer
es ser completamente sincera.

283
00:12:51,600 --> 00:12:53,354
   

284
00:12:53,379 --> 00:12:55,781
   

285
00:12:55,805 --> 00:12:59,481
Mi madre emigró de Cuba
cuando era adolescente.

286
00:12:59,505 --> 00:13:01,461
Soy hija de una inmigrante.

287
00:13:01,475 --> 00:13:02,787
   

288
00:13:02,812 --> 00:13:04,225
Entonces lo sabe.

289
00:13:04,249 --> 00:13:07,576
Cuando tuvimos a Yoli, quisimos
darle la mejor de las vidas

290
00:13:07,600 --> 00:13:08,925
y la mejor educación.

291
00:13:08,949 --> 00:13:12,102
Cuando tenía dos años,
juntamos el dinero suficiente

292
00:13:12,126 --> 00:13:13,756
para cruzar la frontera.

293
00:13:13,780 --> 00:13:15,932
Este es ahora nuestro hogar.

294
00:13:15,956 --> 00:13:17,325
No quiero volver.

295
00:13:17,349 --> 00:13:19,283
Y no quiero que vuelva, Sra. Castillo.

296
00:13:19,307 --> 00:13:22,156
Pero esta gente... ya la tienen.

297
00:13:22,180 --> 00:13:25,835
Y ahora están buscando una
razón para mandarla de vuelta.

298
00:13:27,272 --> 00:13:30,251
- No lo entiendo.
- Si ha hecho algo

299
00:13:30,275 --> 00:13:31,948
desde que está en este país,

300
00:13:31,972 --> 00:13:35,778
si ha hecho cualquier
cosa que no me ha dicho...

301
00:13:38,077 --> 00:13:40,077
   

302
00:13:40,198 --> 00:13:42,263
La Sra. Pearson solo quiere asegurarse

303
00:13:42,287 --> 00:13:45,135
- de que nada sale mal.
- No pretendía ofenderla.

304
00:13:45,159 --> 00:13:47,223
Solo quiero asegurarme
de que está preparada.

305
00:13:47,901 --> 00:13:49,313
Aguante.

306
00:13:49,337 --> 00:13:50,954
Vamos a sacarla de aquí.

307
00:13:56,431 --> 00:13:58,279
No la entiendo, Sra. Pearson.

308
00:13:58,303 --> 00:14:00,455
Primero dice que quiere
ayudar a mi familia y después

309
00:14:00,479 --> 00:14:02,413
está interrogando a mi madre
como si fuese una delincuente.

310
00:14:02,437 --> 00:14:03,773
No he dicho que fuese una delincuente.

311
00:14:03,797 --> 00:14:05,547
- Parecía que sí.
- No.

312
00:14:05,571 --> 00:14:07,806
Pero creo que está ocultando algo.

313
00:14:07,830 --> 00:14:09,855
¿Lo ve? Dios mío.

314
00:14:09,879 --> 00:14:11,379
Sé que duele oírlo...

315
00:14:11,403 --> 00:14:13,119
Sí, no quiero oírlo.

316
00:14:13,143 --> 00:14:15,252
Yoli, cuando guardas secretos
durante tanto tiempo,

317
00:14:15,276 --> 00:14:17,298
empiezas a sentir cuando otras
personas están haciendo lo mismo.

318
00:14:17,322 --> 00:14:20,029
Ya, compruebe sus sentidos arácnidos
porque está totalmente equivocada.

319
00:14:20,053 --> 00:14:22,128
- Yoli.
- Muy equivocada.

320
00:14:22,152 --> 00:14:24,392
¿Y si no lo estoy? Cuanto
antes lo sepamos...

321
00:14:24,416 --> 00:14:26,742
Mi madre no miente, Sra. Pearson.

322
00:14:26,766 --> 00:14:29,005
Cuando limpias las casas de otras
personas durante veinte años,

323
00:14:29,029 --> 00:14:30,311
cuando estás alrededor de sus hijos,

324
00:14:30,335 --> 00:14:31,530
cuando estás alrededor de sus joyas,

325
00:14:31,554 --> 00:14:32,837
cuando estás alrededor de su dinero,

326
00:14:32,861 --> 00:14:35,604
no trabajas si eres
una persona deshonesta.

327
00:14:36,210 --> 00:14:38,256
Mi madre no miente.

328
00:14:46,699 --> 00:14:49,199
Angela. ¿Ya está lista esa habitación?

329
00:14:49,223 --> 00:14:50,505
Nos estamos atascando en urgencias.

330
00:14:50,529 --> 00:14:52,855
- Acabo de terminar.
- Vale, la Sra. Smith en la séptima

331
00:14:52,879 --> 00:14:54,422
necesita que la bañen y...

332
00:14:54,446 --> 00:14:56,511
En realidad, me preguntaba
si podía irme temprano.

333
00:14:56,535 --> 00:14:58,295
¿Temprano? Has pedido un turno doble

334
00:14:58,319 --> 00:15:00,602
y ya perdiste parte de anoche.

335
00:15:00,626 --> 00:15:02,778
Lo sé, pero tengo a
alguien para cubrirme.

336
00:15:02,802 --> 00:15:04,867
- ¿Quién?
- Roxanne.

337
00:15:04,891 --> 00:15:07,595
- Roxanne la que...
- Puedo encontrar a otra persona.

338
00:15:09,025 --> 00:15:11,526
Está bien. Si tienes que irte, vete.

339
00:15:11,550 --> 00:15:13,354
Gracias.

340
00:15:13,378 --> 00:15:15,791
Angela, eres una de mis mejores
auxiliares de enfermería.

341
00:15:15,815 --> 00:15:18,576
Por eso te recomendé para
el programa de enfermería.

342
00:15:18,600 --> 00:15:21,536
Pero esto no es un lugar de comida
rápida donde alguien puede sustituirte.

343
00:15:21,560 --> 00:15:23,277
Si no puedes hacer que este
trabajo sea una prioridad,

344
00:15:23,301 --> 00:15:24,684
quizás la enfermería no es para ti.

345
00:15:24,708 --> 00:15:26,367
No, es una prioridad.

346
00:15:26,391 --> 00:15:28,866
Acciones... es todo lo que digo.

347
00:15:39,404 --> 00:15:41,904
- Hola, Mo.
- ¿Qué hay, Srta. Angela?

348
00:15:41,928 --> 00:15:44,256
Odio preguntar, pero...

349
00:15:45,105 --> 00:15:46,735
¿te quedan sobras?

350
00:15:46,759 --> 00:15:48,084
Joder.

351
00:15:48,108 --> 00:15:49,738
No me digas que las cosas
están mal con tu familia.

352
00:15:49,762 --> 00:15:52,262
- No, estamos bien.
- No tienes que fingir.

353
00:15:52,286 --> 00:15:53,742
Me he enterado de que
han tirado tu edificio.

354
00:15:53,766 --> 00:15:56,571
Sí, ahora hay todo un
campamento montado,

355
00:15:56,595 --> 00:15:59,269
padres, niños, ancianos...

356
00:15:59,293 --> 00:16:01,097
- Pero ¿estás bien?
- Sí.

357
00:16:01,121 --> 00:16:02,498
Me estoy quedando con
una amiga de la familia.

358
00:16:02,522 --> 00:16:03,631
Gracias a Dios.

359
00:16:03,655 --> 00:16:05,368
No necesitas a tus
hijos en la calle así.

360
00:16:05,392 --> 00:16:06,912
Ojalá pudiera hacer algo, ¿sabes?

361
00:16:06,936 --> 00:16:09,932
Pero no sé el qué.

362
00:16:09,956 --> 00:16:12,108
En fin, si tienes algo de
comida para repartir...

363
00:16:12,132 --> 00:16:13,414
Dios, sí, podría repartir algo.

364
00:16:13,438 --> 00:16:16,199
Oye, mira, vuelve mañana y pasado mañana

365
00:16:16,223 --> 00:16:18,593
y el siguiente hasta que
tus amigos se recompongan.

366
00:16:18,617 --> 00:16:21,422
- ¿Vale?
- Mo, muchísimas gracias.

367
00:16:21,446 --> 00:16:23,424
Vale, no me llores ahora.

368
00:16:23,448 --> 00:16:25,226
Harás que la comida esté salada.

369
00:16:26,320 --> 00:16:27,591
Vamos.

370
00:16:37,418 --> 00:16:40,136
- ¿Todavía quieres ayudar a Yoli?
- Sabe que sí.

371
00:16:40,160 --> 00:16:42,617
Entonces, necesito que averigües
qué está ocultando su madre.

372
00:16:42,641 --> 00:16:43,879
¿De qué está hablando?

373
00:16:43,903 --> 00:16:46,272
Tengo un buen detector
de trolas, Derrick,

374
00:16:46,296 --> 00:16:48,144
en inglés y en español,

375
00:16:48,168 --> 00:16:50,102
y sé que está ocultando algo.

376
00:16:50,126 --> 00:16:52,627
Y si sale a la luz en su vista para
la condicional, se ha acabado.

377
00:16:52,651 --> 00:16:54,759
Si no se lo dice a usted,
¿por qué me lo diría a mí?

378
00:16:54,783 --> 00:16:57,458
Ella no... pero quizás Yoli sí.

379
00:16:57,482 --> 00:16:59,329
Acaba de decir que su madre
es la que está mintiendo.

380
00:16:59,353 --> 00:17:01,462
He dicho que estaba ocultando algo.

381
00:17:01,486 --> 00:17:03,377
No he dicho que Yoli no lo supiese.

382
00:17:03,401 --> 00:17:05,466
Mierda, ¿por qué siempre me
pide que me pase de la raya?

383
00:17:05,490 --> 00:17:07,946
Confía en ti, Derrick.

384
00:17:07,970 --> 00:17:11,670
Por eso te lo dijo a ti y no a mí.

385
00:17:12,801 --> 00:17:14,692
Ya y usted me está pidiendo
que traicione esa confianza.

386
00:17:14,716 --> 00:17:17,956
Te estoy pidiendo que te vuelvas
a poner el sombrero de periodista

387
00:17:17,980 --> 00:17:20,916
y me consigas algo, porque, si no,

388
00:17:20,940 --> 00:17:23,484
el abogado de oficio de Yoli va
a ser arrollado en el tribunal

389
00:17:23,508 --> 00:17:25,355
y su madre va a ser deportada.

390
00:17:25,379 --> 00:17:27,484
Y sé que no quieres eso.

391
00:17:29,078 --> 00:17:30,839
Qué manera de hacerme sentir culpable.

392
00:17:30,863 --> 00:17:33,494
Es el mayor motivador del mundo.

393
00:17:53,842 --> 00:17:56,168
¿Conoce a algunas de estas personas?

394
00:17:56,192 --> 00:17:58,388
A él.

395
00:17:59,901 --> 00:18:03,828
No es la Novak que me esperaba,
pero es la que prefiero, sin duda.

396
00:18:06,507 --> 00:18:08,093
¿Dónde está tu media naranja?

397
00:18:08,117 --> 00:18:11,532
Bueno, era cubrirlo aquí

398
00:18:11,556 --> 00:18:13,098
y dar un pequeño discurso,

399
00:18:13,122 --> 00:18:15,666
o cubrirlo allí y mantener
la ciudad a flote.

400
00:18:15,690 --> 00:18:18,495
Los simulacros de juicios solo te
preparan para una de esas cosas.

401
00:18:18,519 --> 00:18:21,716
Sí, eso es. Me destrozaste
en primero de Derecho.

402
00:18:21,740 --> 00:18:23,631
¿Cómo estás? Estás estupenda.

403
00:18:23,655 --> 00:18:25,284
Gracias. Estoy bien.

404
00:18:25,308 --> 00:18:26,547
Disculpa.

405
00:18:26,571 --> 00:18:28,940
Alcalde Mark Taylor, esta es Keri Allen,

406
00:18:28,964 --> 00:18:31,247
- la mano derecha de Bobby.
- Un placer.

407
00:18:31,271 --> 00:18:33,249
Preferimos el término
"fiscal municipal".

408
00:18:33,273 --> 00:18:34,555
- ¿Fiscal municipal?
- Sí.

409
00:18:34,579 --> 00:18:36,252
Ya, debes tener las manos llenas

410
00:18:36,276 --> 00:18:37,427
con Bobby por allí.

411
00:18:37,451 --> 00:18:39,516
Hijo de puta intenso.

412
00:18:39,540 --> 00:18:42,432
- ¿Te mantiene ocupada?
- Es una gran ciudad.

413
00:18:45,285 --> 00:18:47,698
Hablando de eso, me he
enterado de que vas a anunciar

414
00:18:47,722 --> 00:18:49,570
esa iniciativa de Chicago con la sanidad

415
00:18:49,594 --> 00:18:51,572
que le dio tanto dolor
de cabeza a Palo Alto.

416
00:18:51,596 --> 00:18:53,269
Ya, venga, sabes que Bobby conoce bien

417
00:18:53,293 --> 00:18:54,575
los dolores de cabeza, al igual que yo.

418
00:18:54,599 --> 00:18:56,533
Además, estamos muy
emocionados por este.

419
00:18:56,557 --> 00:18:58,056
Ya, ya veo.

420
00:18:58,080 --> 00:19:00,581
No va a ser todo habladuría
y nada de acción.

421
00:19:00,605 --> 00:19:02,931
Creemos que esto hará
algo bueno de verdad.

422
00:19:02,955 --> 00:19:05,281
Escucha, estoy de tu lado.
Nosotros también lo intentamos.

423
00:19:05,305 --> 00:19:08,763
No pudimos eludir toda la mierda
legal que hundió a los otros.

424
00:19:08,787 --> 00:19:10,678
Tengo curiosidad... ¿cuál
fue la brillante solución?

425
00:19:10,702 --> 00:19:12,462
- Empezamos...
- No es física cuántica.

426
00:19:12,486 --> 00:19:14,159
En realidad, establecimos
que no era solo

427
00:19:14,183 --> 00:19:16,080
constitucional en el
lenguaje de la medición,

428
00:19:16,104 --> 00:19:18,055
sino que creamos multas
para los infractores,

429
00:19:18,079 --> 00:19:19,888
para financiar la
ejecución del ayuntamiento.

430
00:19:21,495 --> 00:19:23,299
Ya veo por qué la desginó Bobby.

431
00:19:23,323 --> 00:19:24,692
¿Alguien quiere algo de beber?

432
00:19:24,716 --> 00:19:26,868
- Yo estoy bien.
- Me gustaría otra.

433
00:19:26,892 --> 00:19:29,348
Espere hasta mañana. Solo empeora.

434
00:19:30,839 --> 00:19:32,090
Después de usted.

435
00:19:32,114 --> 00:19:34,136
Gracias, señor.

436
00:19:50,062 --> 00:19:51,846
¿Keri?

437
00:19:56,460 --> 00:19:58,351
¿Sí?

438
00:19:58,375 --> 00:19:59,917
Qué útil.

439
00:19:59,941 --> 00:20:01,832
Lo siento, no pretendía
abandonarla aquí abajo.

440
00:20:01,856 --> 00:20:03,312
No. Quería que volvieras

441
00:20:03,336 --> 00:20:05,358
y dieras el discurso, ya que añadiste

442
00:20:05,382 --> 00:20:06,576
la parte de San José.

443
00:20:06,600 --> 00:20:09,171
Sí, espero que esté bien.

444
00:20:10,339 --> 00:20:11,842
Estoy de acuerdo con Mark.

445
00:20:11,866 --> 00:20:14,584
Ya veo por qué te contrató
Bobby, pero ya que estás,

446
00:20:14,608 --> 00:20:17,179
¿te importa ayudarme
con algunos cambios?

447
00:20:18,116 --> 00:20:19,703
Es su discurso. Yo...

448
00:20:19,727 --> 00:20:22,559
Ahora es mío y me gustaría
hacer algunos cambios.

449
00:20:23,518 --> 00:20:25,012
Vale, ¿le importa si voy a por mi copa?

450
00:20:25,036 --> 00:20:26,516
No, para nada.

451
00:20:29,693 --> 00:20:31,401
¿Quiere una?

452
00:20:31,913 --> 00:20:33,774
   

453
00:20:33,799 --> 00:20:36,154
Es Chardonnay. Hay una
botella en mi cuarto.

454
00:20:36,178 --> 00:20:39,311
No, estoy bien. Gracias.

455
00:20:41,662 --> 00:20:43,640
¿No bebe?

456
00:20:48,451 --> 00:20:50,170
Tengo esclerosis múltiple.

457
00:20:50,540 --> 00:20:52,381
Pero ya lo sabías, ¿verdad?

458
00:20:53,131 --> 00:20:55,216
Porque es difícil trabajar
para alguien durante...

459
00:20:55,240 --> 00:20:57,479
¿cuánto dijiste? ¿Dos años?

460
00:20:57,503 --> 00:20:59,786
Y no saber todo sobre él, ¿verdad?

461
00:21:03,988 --> 00:21:07,185
Vale, esto es demasiado
para el discurso.

462
00:21:07,209 --> 00:21:08,795
Por eso has venido.

463
00:21:08,819 --> 00:21:11,319
Dame algo más de crédito.

464
00:21:11,343 --> 00:21:14,061
Como la mujer del alcalde,
tengo ciertas responsabilidades

465
00:21:14,085 --> 00:21:15,715
y esta es una de ellas.

466
00:21:18,350 --> 00:21:20,241
¿Puedo preguntar desde
hace cuánto lo sabes?

467
00:21:20,265 --> 00:21:22,156
No tienes derecho a preguntarme nada.

468
00:21:22,180 --> 00:21:24,681
Vale, voy a volver a mi cuarto.

469
00:21:24,705 --> 00:21:26,160
¿Qué te pasa?

470
00:21:26,184 --> 00:21:28,685
No voy a hacer esto contigo, Sra. Novak.

471
00:21:28,709 --> 00:21:30,948
Por favor, deja de
llamarme Sra. Novak, ¿vale?

472
00:21:30,972 --> 00:21:34,410
Aumenta la perversidad
de nuestra situación.

473
00:21:35,454 --> 00:21:38,390
Lo siento. Nunca quise hacerte daño.

474
00:21:38,414 --> 00:21:40,566
No busco tu compasión.

475
00:21:40,590 --> 00:21:43,525
No te compadezco. Ocurrió y lo siento.

476
00:21:43,549 --> 00:21:45,832
Y no sé... no sé qué más decir.

477
00:21:45,856 --> 00:21:48,972
Eres una mujer preciosa y realizada

478
00:21:48,996 --> 00:21:52,839
que lleva cinco años con mi marido.

479
00:21:52,863 --> 00:21:54,651
No dos...

480
00:21:55,257 --> 00:21:56,713
cinco.

481
00:21:56,737 --> 00:21:58,453
Y, durante todo este tiempo,

482
00:21:58,477 --> 00:22:02,544
te has sentado y has
esperado a las sobras.

483
00:22:03,160 --> 00:22:06,548
Debes quererte poco para soportar eso.

484
00:22:21,370 --> 00:22:24,741
Has encontrado el único lugar
silencioso en toda la planta.

485
00:22:27,202 --> 00:22:29,397
¿En qué estás trabajando?

486
00:22:29,421 --> 00:22:33,575
La mejor manera de que
mi madre vuelva a casa

487
00:22:33,599 --> 00:22:36,013
es demostrarle al juez

488
00:22:36,037 --> 00:22:38,755
que tiene sus raíces en la comunidad.

489
00:22:38,779 --> 00:22:41,520
Así que voy a contar mi historia.

490
00:22:42,696 --> 00:22:44,195
Dreamer.

491
00:22:44,219 --> 00:22:46,980
Qué valiente.

492
00:22:47,004 --> 00:22:49,940
Ya, bueno, ella es la
que está encerrada.

493
00:22:49,964 --> 00:22:53,073
Solo tengo que subir ahí y
no quedar como una tonta.

494
00:22:53,097 --> 00:22:56,076
Sabes que me dedico a
ayudar a escribir discursos.

495
00:22:56,100 --> 00:22:58,775
Vale, criticón. Escucha, estoy bien.

496
00:22:58,799 --> 00:23:00,080
Gracias.

497
00:23:00,104 --> 00:23:01,603
Tienes que hacer algo más

498
00:23:01,627 --> 00:23:03,605
que no quedar como una tonta.

499
00:23:03,629 --> 00:23:05,869
Si vas a hablar de lo de ser dreamer,

500
00:23:05,893 --> 00:23:08,460
tienes que ser 100% precisa.

501
00:23:09,766 --> 00:23:11,969
¿Por qué no lo iba a ser?

502
00:23:11,994 --> 00:23:13,877
No, solo lo digo. Mira lo
que le hicieron a tu madre.

503
00:23:13,901 --> 00:23:16,444
Siguió las normas y la
han encerrado igualmente.

504
00:23:17,025 --> 00:23:18,549
Recuerda que, cuando
leas eso en el tribunal,

505
00:23:18,573 --> 00:23:19,676
estás bajo juramento.

506
00:23:19,700 --> 00:23:22,146
No me lo puedo creer.

507
00:23:22,170 --> 00:23:23,974
Ha hecho que hagas esto, ¿verdad?

508
00:23:23,998 --> 00:23:26,280
¿Qué? ¿De qué estás...?

509
00:23:26,304 --> 00:23:28,239
No, no, no, no me mientas.
No puedes llegar aquí

510
00:23:28,263 --> 00:23:31,329
y acusar a mi familia y a mí de
mentir, mintiéndome a la cara.

511
00:23:31,353 --> 00:23:33,458
Solo está intentando ayudarte.

512
00:23:34,008 --> 00:23:35,877
Los dos lo estamos.

513
00:23:36,358 --> 00:23:38,031
Mi madre no ha hecho nada malo.

514
00:23:38,055 --> 00:23:40,947
Yoli, vamos. ¿Es
posible que no lo sepas?

515
00:23:40,971 --> 00:23:42,993
No, ¿vale?

516
00:23:43,017 --> 00:23:44,995
Porque mi madre es mi mejor amiga.

517
00:23:45,019 --> 00:23:46,823
Y si estuviera ocultando algo,

518
00:23:46,847 --> 00:23:49,153
sería la primera en saberlo.

519
00:24:01,687 --> 00:24:04,188
Supongo que estás con la
conferencia de alcaldes.

520
00:24:05,996 --> 00:24:07,495
Vaya.

521
00:24:07,519 --> 00:24:09,541
Me lo tomaré como: "aléjate
de mí, pervertido".

522
00:24:09,565 --> 00:24:12,065
Lo siento, lo siento.

523
00:24:12,089 --> 00:24:14,633
Ha sido cruel. Soy Keri.

524
00:24:14,657 --> 00:24:17,375
Josh. Director de
Comunicaciones en Denver.

525
00:24:17,399 --> 00:24:19,246
Fiscal municipal en Chicago.

526
00:24:19,270 --> 00:24:21,161
Ahora que nos hemos enseñado
nuestros currículums,

527
00:24:21,185 --> 00:24:22,928
podemos pasar a las notas
de selectividad, si quieres.

528
00:24:24,100 --> 00:24:26,887
O podemos volver al rollo de
"aléjate de mí, pervertido".

529
00:24:27,409 --> 00:24:29,996
Lo siento, lo siento.

530
00:24:30,020 --> 00:24:31,955
Normalmente no soy así de zorra.

531
00:24:31,979 --> 00:24:33,275
Claro que lo eres.

532
00:24:34,720 --> 00:24:35,959
Mira, no pasa nada.

533
00:24:35,983 --> 00:24:37,525
Seguro que te tiran
los tejos todo el rato.

534
00:24:37,549 --> 00:24:39,353
Seguro que es muy cansado.

535
00:24:39,377 --> 00:24:40,920
Para mí...

536
00:24:40,944 --> 00:24:43,401
no me va lo de hacerlo online,
veo que no estás casada

537
00:24:43,425 --> 00:24:45,359
y no me atrevo a liarme
con ninguna de las mujeres

538
00:24:45,383 --> 00:24:47,144
con las que trabajo, no en
estos tiempos, de todas formas.

539
00:24:47,168 --> 00:24:49,363
Ya, no es buena idea, sin duda.

540
00:24:49,387 --> 00:24:51,844
Cuando conoces a alguien
que obviamente es afín,

541
00:24:51,868 --> 00:24:53,193
obviamente inteligente,

542
00:24:53,513 --> 00:24:56,742
y que obviamente está buena...

543
00:24:58,309 --> 00:25:00,022
Ya sabes por dónde voy.

544
00:25:03,053 --> 00:25:05,217
¿Cómo te llamabas?

545
00:25:05,751 --> 00:25:07,260
Me llamo Josh.

546
00:25:08,058 --> 00:25:09,888
Josh...

547
00:25:11,061 --> 00:25:13,975
Director de Comunicaciones en Denver.

548
00:25:14,543 --> 00:25:15,923
Josh.

549
00:25:22,246 --> 00:25:24,224
Gracias.

550
00:25:31,212 --> 00:25:33,233
¿Qué te pasa?

551
00:25:33,257 --> 00:25:34,626
Es tarde.

552
00:25:34,650 --> 00:25:36,236
Voy a cerrar la puerta
y me voy a ir a cama.

553
00:25:36,260 --> 00:25:37,653
No, tú me lo preguntaste.
Yo quiero preguntártelo.

554
00:25:37,677 --> 00:25:39,137
¿Qué te pasa?

555
00:25:39,161 --> 00:25:41,067
Vale, creo que probablemente
has bebido de más.

556
00:25:41,091 --> 00:25:43,504
No quieres decir algo de lo
que te vayas a arrepentir.

557
00:25:43,528 --> 00:25:45,419
- Quiero a tu marido.
- Dios.

558
00:25:45,443 --> 00:25:47,160
Por eso me quedo con las sobras.

559
00:25:47,184 --> 00:25:48,945
- Vale.
- Es por eso.

560
00:25:48,969 --> 00:25:51,948
¿Cuál es tu excusa? Lo
sabes desde hace cinco años.

561
00:25:51,972 --> 00:25:53,384
No te quedas con mucho más que yo,

562
00:25:53,408 --> 00:25:56,256
quiero decir, ¿qué le ha pasado
a la mujer que conocí abajo?

563
00:25:56,280 --> 00:25:59,259
¿A la mejor esposa de un
político, saludando y planeando?

564
00:25:59,283 --> 00:26:01,871
¿Qué le ha pasado? ¿A dónde se ha ido?

565
00:26:01,895 --> 00:26:03,785
Ha enfermado.

566
00:26:03,809 --> 00:26:05,222
Y una mierda.

567
00:26:05,246 --> 00:26:08,138
Lo sabías mucho antes de que
enfermaras y no hiciste nada.

568
00:26:08,162 --> 00:26:09,966
No dijiste ni una palabra.
Te quedaste quieta.

569
00:26:09,990 --> 00:26:11,643
Y sigues quieta.

570
00:26:11,667 --> 00:26:15,797
¿Dónde está tu autoestima, Sra. Novak?

571
00:26:30,924 --> 00:26:33,859
Sra. Pearson. Jessica.

572
00:26:33,883 --> 00:26:35,469
¿Ahora soy Jessica?

573
00:26:35,493 --> 00:26:36,818
Desde que he resuelto el caso abierto,

574
00:26:36,842 --> 00:26:38,298
supuse que me podría
tomar algunas libertades.

575
00:26:38,322 --> 00:26:39,647
Depende de lo que tengas.

576
00:26:39,671 --> 00:26:41,388
Creo a Yoli cuando dice que su madre

577
00:26:41,412 --> 00:26:42,955
no está ocultando nada.

578
00:26:42,979 --> 00:26:45,001
Están unidas, pero me hizo pensar.

579
00:26:45,025 --> 00:26:46,611
¿Y si su madre está ocultando

580
00:26:46,635 --> 00:26:48,656
algo que pasó cuando ni siquiera
habían llegado a este país?

581
00:26:48,680 --> 00:26:50,702
Tengo algunas fechas de la
solicitud de trabajo de Yoli

582
00:26:50,726 --> 00:26:53,792
y he sacado este artículo
del archivo histórico.

583
00:26:56,384 --> 00:26:58,666
¿Se parece a alguien que conozcas?

584
00:27:06,889 --> 00:27:08,190
¿Stephanie?

585
00:27:10,901 --> 00:27:14,030
Van a ser las once. Abajo
están preguntando dónde estás.

586
00:27:15,322 --> 00:27:16,907
¿Va todo bien?

587
00:27:22,790 --> 00:27:24,707
No puedo dar el discurso, Keri.

588
00:27:25,786 --> 00:27:28,178
No tienes buen aspecto.

589
00:27:28,202 --> 00:27:31,028
¿Te traigo agua?

590
00:27:31,052 --> 00:27:32,573
Voy a traerte agua.

591
00:27:42,457 --> 00:27:43,851
Gracias.

592
00:27:46,054 --> 00:27:48,815
Siento lo de anoche y siento de verdad

593
00:27:48,839 --> 00:27:51,427
si he dicho algo que
tenga que ver con esto.

594
00:27:53,975 --> 00:27:56,736
Pasa a veces, ¿vale?

595
00:27:56,760 --> 00:27:58,608
Es parte del trato.

596
00:27:58,632 --> 00:28:01,202
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- Sí.

597
00:28:01,722 --> 00:28:03,621
No se lo digas a nadie.

598
00:28:06,760 --> 00:28:09,335
¿Por qué te lo guardas para ti misma?

599
00:28:09,764 --> 00:28:12,941
Porque me lo ha pedido Bobby.

600
00:28:14,300 --> 00:28:16,452
Creía que eras la que
quería que fuese así.

601
00:28:16,476 --> 00:28:18,536
No, Bobby cree que si
lo hacemos público,

602
00:28:18,560 --> 00:28:22,473
la gente creería que posiblemente
no pudiese centrarse en su trabajo.

603
00:28:23,700 --> 00:28:25,852
Eso es ridículo.

604
00:28:25,876 --> 00:28:27,463
No deberías llevar la carga

605
00:28:27,487 --> 00:28:30,466
de guardarte eso... no es justo.

606
00:28:33,823 --> 00:28:35,736
No importa.

607
00:28:36,264 --> 00:28:38,996
¿Vale? Me lo pidió, se lo prometí,

608
00:28:39,020 --> 00:28:41,781
es mi trabajo y no te incumbe.

609
00:28:44,417 --> 00:28:46,482
Dios mío.

610
00:28:50,858 --> 00:28:52,670
¿Qué estás haciendo?

611
00:28:54,035 --> 00:28:56,492
Me voy a sentar contigo hasta
que te encuentres mejor.

612
00:28:56,516 --> 00:28:58,565
Vale, puede llevar un tiempo, ¿vale?

613
00:28:58,589 --> 00:29:01,262
Quizás me encuentre así
todo el día, así que...

614
00:29:01,846 --> 00:29:03,902
Entonces esperaré todo el
día si tengo que hacerlo.

615
00:29:05,003 --> 00:29:07,764
Vas a dar ese discurso.

616
00:29:11,096 --> 00:29:14,024
¿De verdad odias tanto
hablar en público?

617
00:29:15,157 --> 00:29:17,222
Bébete el agua.

618
00:29:17,247 --> 00:29:18,529
Sí, señora.

619
00:29:22,846 --> 00:29:24,389
- Angela.
- ¿Has recibido mi mensaje?

620
00:29:24,413 --> 00:29:26,696
No. He estado ocupada.

621
00:29:26,720 --> 00:29:28,350
Estuve en North Park anoche.

622
00:29:28,374 --> 00:29:30,443
Hay, al menos, cien personas
viviendo en tiendas de campaña.

623
00:29:30,467 --> 00:29:32,080
- No lo sabía.
- Ya, nadie lo sabe.

624
00:29:32,104 --> 00:29:33,964
- Ese es el problema.
- Lo siento mucho.

625
00:29:33,988 --> 00:29:35,357
¿Puedo llamarte después?

626
00:29:35,381 --> 00:29:38,490
Estoy intentando que no deporten
a la madre de mi asistenta.

627
00:29:38,514 --> 00:29:41,189
¿Tienes tiempo para tu
asistenta y no para tu familia?

628
00:29:41,213 --> 00:29:43,191
Por supuesto que tengo
tiempo para mi familia.

629
00:29:43,215 --> 00:29:44,801
Por eso dejo que os quedéis conmigo.

630
00:29:44,825 --> 00:29:46,368
- ¿"Dejas"?
- Eso no es lo que...

631
00:29:46,392 --> 00:29:48,164
¿Sabes qué? Está bien. Lo pillo.

632
00:29:48,188 --> 00:29:49,917
Angela.

633
00:29:50,778 --> 00:29:52,229
¿Angela?

634
00:29:56,141 --> 00:29:59,528
- ¿Va todo bien?
- Sí, no es nada.

635
00:30:00,058 --> 00:30:02,210
Te has olvidado de que conozco a Steph.

636
00:30:02,234 --> 00:30:04,033
Nunca llega tarde a nada.

637
00:30:05,933 --> 00:30:07,870
¿Prometes no contárselo a nadie?

638
00:30:08,471 --> 00:30:09,830
   

639
00:30:12,512 --> 00:30:14,794
Avería en el armario.

640
00:30:14,898 --> 00:30:16,440
No es broma.

641
00:30:18,250 --> 00:30:20,445
Buenas tardes.

642
00:30:20,674 --> 00:30:22,317
Me gustaría ahora presentar

643
00:30:22,341 --> 00:30:24,667
a la primera dama de
Chicago, Stephanie Novak,

644
00:30:24,691 --> 00:30:27,422
para hablar acerca de la
iniciativa sanitaria de su ciudad.

645
00:30:27,446 --> 00:30:28,692
Stephanie.

646
00:30:35,907 --> 00:30:38,712
Gracias. La gente me
pregunta todo el tiempo

647
00:30:38,736 --> 00:30:41,846
por qué mi esposo y yo
somos tan apasionados

648
00:30:41,870 --> 00:30:44,109
en el tema del sistema de salud.

649
00:30:44,133 --> 00:30:47,576
Me preguntan: ¿Es
personal? ¿Es política?

650
00:30:48,485 --> 00:30:50,454
La respuesta es sencilla.

651
00:30:50,922 --> 00:30:54,249
Es muy personal.

652
00:31:02,325 --> 00:31:03,968
Tengo salud.

653
00:31:04,805 --> 00:31:06,387
Tengo suerte.

654
00:31:06,938 --> 00:31:09,743
Mi familia tiene salud.

655
00:31:09,767 --> 00:31:10,943
Tienen suerte.

656
00:31:10,967 --> 00:31:12,357
Pero para los millones que viven

657
00:31:12,381 --> 00:31:15,245
en las grandes ciudades de
Estados Unidos que no la tienen,

658
00:31:15,729 --> 00:31:18,360
no estamos haciendo nada por ellos.

659
00:31:27,002 --> 00:31:30,416
La cena será servida en quince minutos.

660
00:31:36,689 --> 00:31:38,294
   

661
00:31:43,670 --> 00:31:47,219
He preparado un declaración
jurada para que la firme.

662
00:31:50,806 --> 00:31:52,438
No pasa nada.

663
00:31:52,462 --> 00:31:54,518
Lo sé todo.

664
00:31:55,291 --> 00:31:58,009
Y ahora que lo sé,
necesito que firme esto

665
00:31:58,033 --> 00:32:00,678
- y lo testifique en su audiencia.
- No puedo.

666
00:32:00,702 --> 00:32:04,102
Sra. Castillo, esta es su única
oportunidad de pedir asilo.

667
00:32:04,126 --> 00:32:06,278
Sin asilo, será deportada.

668
00:32:06,302 --> 00:32:08,410
Creía que había dicho que
estaban buscando razones

669
00:32:08,434 --> 00:32:09,977
para echarme.

670
00:32:10,001 --> 00:32:12,458
- Maté a dos personas.
- Dos miembros de una banda.

671
00:32:12,482 --> 00:32:13,950
Sigue siendo asesinato.

672
00:32:13,951 --> 00:32:15,414
   

673
00:32:18,009 --> 00:32:21,086
Eduqué a Yoli para que
hiciese lo correcto...

674
00:32:21,839 --> 00:32:25,166
siempre lo correcto.

675
00:32:25,190 --> 00:32:27,125
Eran niños, Sra. Pearson.

676
00:32:27,149 --> 00:32:29,997
El más joven ni siquiera se afeitaba.

677
00:32:30,021 --> 00:32:33,024
Vi su cara después de dispararle.

678
00:32:34,460 --> 00:32:36,047
No soy mejor que ellos.

679
00:32:36,071 --> 00:32:40,181
Lo que le pasó a esos chicos
lo hicieron las bandas.

680
00:32:40,205 --> 00:32:42,357
- No usted.
- Yoli no lo verá así.

681
00:32:42,381 --> 00:32:44,838
Su hija entenderá lo que hizo.

682
00:32:44,862 --> 00:32:48,233
Es una mujer maravillosa y comprensiva.

683
00:32:48,257 --> 00:32:51,200
Sí, pero lo cambia todo.

684
00:32:51,956 --> 00:32:54,021
Se lo oculté y...

685
00:32:54,286 --> 00:32:56,023
nunca volverá a confiar en mí.

686
00:32:56,047 --> 00:32:57,764
Claro que lo hará.

687
00:32:57,788 --> 00:32:59,940
Nunca me mirará de la misma forma.

688
00:32:59,964 --> 00:33:01,898
Si le oculta esto,

689
00:33:01,922 --> 00:33:04,880
nunca la volverá a ver.

690
00:33:05,535 --> 00:33:07,817
¿Es eso lo que quiere?

691
00:33:07,841 --> 00:33:11,541
Por favor... fírmelo.

692
00:33:30,983 --> 00:33:33,110
¿Te vas a algún lado?

693
00:33:33,868 --> 00:33:35,890
Angela. ¿Qué ha pasado?

694
00:33:35,914 --> 00:33:37,674
No puedo quedarme aquí sentada
viviendo como una reina,

695
00:33:37,698 --> 00:33:39,110
mientras nuestros amigos
están en la calle.

696
00:33:39,134 --> 00:33:40,677
¿No crees que esto
también me está matando?

697
00:33:40,701 --> 00:33:42,070
Pero no hay nada que podamos hacer.

698
00:33:42,094 --> 00:33:43,680
Dios, ya pareces Jessica.

699
00:33:43,704 --> 00:33:45,508
Todos están dispuestos
a levantar las manos

700
00:33:45,532 --> 00:33:47,075
y olvidarse de las
personas que dejamos atrás.

701
00:33:47,099 --> 00:33:48,859
No te atrevas a hablarme así.

702
00:33:48,883 --> 00:33:51,384
Tu prima ha hecho todo lo que ha podido

703
00:33:51,408 --> 00:33:52,733
para cambiar la situación.

704
00:33:52,757 --> 00:33:54,299
Yo no he hecho todo lo que he podido.

705
00:33:54,323 --> 00:33:55,388
¿Qué quieres decir?

706
00:33:55,412 --> 00:33:57,085
Quiero decir que no
les voy a dejar atrás.

707
00:33:57,109 --> 00:34:00,262
Ser una sin techo no va a cambiar nada.

708
00:34:00,286 --> 00:34:02,307
No, pero quizás sí vivir
enfrente del ayuntamiento.

709
00:34:02,331 --> 00:34:04,048
Angela, tienes hijos.

710
00:34:07,162 --> 00:34:10,011
Quizás no entienden
lo que estoy haciendo.

711
00:34:10,035 --> 00:34:12,357
Con suerte lo harán algún día.

712
00:34:12,733 --> 00:34:13,710
Angela.

713
00:34:17,042 --> 00:34:18,019
¡Para!

714
00:34:26,530 --> 00:34:28,638
Derrick dijo que me estaba buscando.

715
00:34:28,662 --> 00:34:30,248
Sí.

716
00:34:30,272 --> 00:34:31,902
Siéntate, Yoli.

717
00:34:31,926 --> 00:34:33,513
"Siéntate" nunca es bueno.

718
00:34:33,870 --> 00:34:36,263
¿Qué está pasando?

719
00:34:37,366 --> 00:34:38,967
Por favor, dígamelo.

720
00:34:41,066 --> 00:34:43,305
Tu madre acaba de firmar una
declaración jurada pidiendo asilo.

721
00:34:43,329 --> 00:34:45,655
No tiene ningún caso para pedir asilo.

722
00:34:45,679 --> 00:34:47,918
Todo lo que sé es lo que está jurando.

723
00:34:47,942 --> 00:34:49,644
Está mintiendo, entonces.

724
00:34:51,293 --> 00:34:53,565
¿Te gustaría que te
leyese su declaración?

725
00:34:54,558 --> 00:34:56,927
"El 17 de marzo de 1994,

726
00:34:56,951 --> 00:34:59,103
cuando mi hija tenía dos años,

727
00:34:59,529 --> 00:35:03,412
dos jóvenes irrumpieron en nuestra
casa en Guanajuato, México.

728
00:35:04,034 --> 00:35:07,285
Basándome en sus peculiares
tatuajes, los reconocí

729
00:35:07,309 --> 00:35:11,464
como miembros de la violenta
banda Mara Salvatrucha.

730
00:35:11,488 --> 00:35:13,553
Mi marido estaba trabajando.

731
00:35:13,577 --> 00:35:16,860
Estaba sola en casa y con un bebé.

732
00:35:16,884 --> 00:35:19,341
Me temía lo peor.

733
00:35:19,365 --> 00:35:22,779
Así que cogí la escopeta de mi marido...

734
00:35:22,803 --> 00:35:25,472
y le disparé a ambos chicos.

735
00:35:26,848 --> 00:35:28,306
Temiendo la represalia de la banda,

736
00:35:28,330 --> 00:35:32,223
mi marido y yo cogimos a nuestra
hija y volamos a Estados Unidos.

737
00:35:32,247 --> 00:35:35,023
- Si soy devuelta...".
- Vale, pare, pare, pare.

738
00:35:36,077 --> 00:35:39,569
- Yoli...
- No, no me lo creo.

739
00:35:39,994 --> 00:35:42,756
- No.
- Sé que es difícil de oír.

740
00:35:42,780 --> 00:35:44,491
No, de ninguna manera.

741
00:35:45,043 --> 00:35:47,717
Como has dicho, tu madre no miente.

742
00:35:47,741 --> 00:35:50,633
No, eso... es todo una mentira.

743
00:35:54,835 --> 00:35:57,510
¿Cómo pudo no decírmelo?

744
00:35:57,534 --> 00:35:59,033
¿Durante toda mi vida?

745
00:35:59,057 --> 00:36:01,299
Esto es exactamente lo que temía.

746
00:36:02,016 --> 00:36:05,387
Estaba dispuesta a abandonar el país...

747
00:36:05,933 --> 00:36:09,522
en lugar de destruir la
imagen que tienes de ella.

748
00:36:14,289 --> 00:36:17,094
Esto no le garantiza el asilo.

749
00:36:17,118 --> 00:36:19,442
Podrían deportarla.

750
00:36:20,469 --> 00:36:25,450
Ha dicho la verdad. Es
todo lo que puede hacer.

751
00:36:25,474 --> 00:36:28,279
Todo lo que podemos hacer.

752
00:36:38,052 --> 00:36:40,204
Quiero verla.

753
00:36:40,228 --> 00:36:43,251
- ¿Puedo verla?
- No, es demasiado tarde.

754
00:36:43,275 --> 00:36:45,949
- Las horas de visita...
- Sí, lo sé, se acaban a las ocho.

755
00:36:45,973 --> 00:36:48,648
Odio ese sitio.

756
00:36:51,196 --> 00:36:52,677
Gracias, Jessica.

757
00:36:55,243 --> 00:36:58,309
Supongo que ahora todos
me llaman Jessica.

758
00:37:08,533 --> 00:37:11,105
Lo sé, colega, pero ya
sabes cómo va, ¿verdad?

759
00:37:11,129 --> 00:37:13,538
Primero los deberes y la tele después.

760
00:37:14,331 --> 00:37:17,111
Vale, estoy de camino y
papi llegará pronto a casa.

761
00:37:20,834 --> 00:37:23,944
Vale, cielo. Te quiero.

762
00:37:23,968 --> 00:37:25,859
Aquí tiene, señora.

763
00:37:25,883 --> 00:37:27,904
Gracias.

764
00:37:28,470 --> 00:37:29,950
Solo es una recomendación.

765
00:37:29,974 --> 00:37:31,908
La mayoría de los estudios
dicen que no lo saben

766
00:37:31,932 --> 00:37:33,683
de todas formas, así que...

767
00:37:36,458 --> 00:37:38,330
   

768
00:37:46,773 --> 00:37:48,708
Quiero darte las gracias, Keri.

769
00:37:48,948 --> 00:37:50,623
¿Por qué?

770
00:37:50,867 --> 00:37:52,276
Por hacerme salir de casa,

771
00:37:52,300 --> 00:37:54,454
por ponerme un petardo en el culo.

772
00:37:57,131 --> 00:37:58,500
¿Esta es la parte donde me dices

773
00:37:58,524 --> 00:38:00,458
que me mantenga alejada de tu esposo?

774
00:38:00,482 --> 00:38:02,286
No.

775
00:38:02,310 --> 00:38:05,298
O sea, creo que una parte de
mí vino aquí a decir eso...

776
00:38:06,271 --> 00:38:08,635
y solo a mirarte bien.

777
00:38:09,666 --> 00:38:12,949
Esto no es por mi esposo. Es por mí.

778
00:38:12,973 --> 00:38:15,299
He estado dejando que esta
enfermedad y tú me defináis

779
00:38:15,323 --> 00:38:17,867
por mucho tiempo y ya me cansé de eso.

780
00:38:17,891 --> 00:38:19,782
Posiblemente no podrás
decir que no te importa.

781
00:38:19,806 --> 00:38:21,088
Oh, sí me importa.

782
00:38:21,112 --> 00:38:23,786
¿Qué puedo hacer al respecto, Keri?

783
00:38:23,810 --> 00:38:26,030
No puedo curar un adicto.

784
00:38:28,989 --> 00:38:30,880
Traté de terminarlo hace cinco años.

785
00:38:30,904 --> 00:38:32,186
Te juro por Dios que lo hice,

786
00:38:32,210 --> 00:38:34,492
pero veo a tu esposo todos los días.

787
00:38:34,516 --> 00:38:36,756
Estamos cerca todo el tiempo.

788
00:38:36,780 --> 00:38:39,323
- Esa es tu decisión.
- No quiero otro trabajo.

789
00:38:39,347 --> 00:38:42,585
- Me gusta lo que hago.
- Como dije...

790
00:38:43,177 --> 00:38:45,092
esa es tu decisión.

791
00:38:46,224 --> 00:38:49,682
¿A dónde vamos ahora?

792
00:38:54,275 --> 00:38:55,818
A casa.

793
00:39:32,879 --> 00:39:35,249
Soy Nick. No puedo responder tu llamada.

794
00:39:35,273 --> 00:39:37,218
Deja tu mensaje.

795
00:40:25,714 --> 00:40:27,083
¿Hola?

796
00:40:29,109 --> 00:40:31,329
¿Hay alguien en casa?

797
00:40:33,810 --> 00:40:35,490
¿Lillian?

798
00:41:13,563 --> 00:41:18,567
www.subtitulamos.tv

