1
00:00:00,913 --> 00:00:06,561
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,847 --> 00:00:11,967
MI NIETO HEREDÓ DE MÍ SU
ENORME Y PRECIOSA SONRISA.

3
00:00:23,306 --> 00:00:26,505
HIJO ÚNICO

4
00:00:28,097 --> 00:00:29,509
¿Dónde estás?

5
00:00:29,534 --> 00:00:31,009
¿Dónde estás?

6
00:00:36,932 --> 00:00:39,251
Sé que estás aquí.

7
00:00:40,105 --> 00:00:41,993
Sal.

8
00:00:50,816 --> 00:00:54,103
No puedes huir de mí, te encontraré.

9
00:00:54,128 --> 00:00:55,595
Llevas al demonio dentro.

10
00:00:55,620 --> 00:00:57,228
Llevas al demonio dentro.

11
00:00:57,253 --> 00:00:59,642
Ha introducido al demonio dentro de ti.

12
00:01:02,256 --> 00:01:03,658
Sal.

13
00:01:04,130 --> 00:01:06,384
Sé que estás aquí.

14
00:01:06,409 --> 00:01:07,697
Sal.

15
00:01:08,460 --> 00:01:09,703
Sal.

16
00:01:11,571 --> 00:01:13,118
¿Dónde estás?

17
00:02:17,642 --> 00:02:19,079
No puedes esconderte de mí.

18
00:02:19,104 --> 00:02:20,654
Tenemos que liberar al demonio.

19
00:02:20,679 --> 00:02:21,788
¡No me toques!

20
00:02:22,464 --> 00:02:23,806
¡No!

21
00:02:24,593 --> 00:02:26,228
¡Libéralo!

22
00:02:26,879 --> 00:02:27,879
¡No!

23
00:02:28,401 --> 00:02:29,500
¡Basta!

24
00:02:29,658 --> 00:02:30,797
¡Basta!

25
00:02:30,822 --> 00:02:33,845
¡Mamá, papá, ayudadme!

26
00:02:33,870 --> 00:02:37,087
¡Socorro! ¡Ayúdame, papá, socorro!

27
00:03:04,033 --> 00:03:05,335
¡Hola, abuela!

28
00:03:05,937 --> 00:03:07,269
   

29
00:03:07,294 --> 00:03:08,874
¿Qué estás haciendo?

30
00:03:11,735 --> 00:03:13,694
Primero construimos el altar.

31
00:03:14,712 --> 00:03:15,897
¿Por qué?

32
00:03:16,079 --> 00:03:17,436
¿Por qué?

33
00:03:20,835 --> 00:03:22,884
Cuando vamos a vivir a un lugar nuevo,

34
00:03:22,909 --> 00:03:25,521
debemos hacer sitio para
los espíritus buenos

35
00:03:25,546 --> 00:03:26,921
y que los malos se vayan.

36
00:03:26,946 --> 00:03:29,764
Mamá dice que los
fantasmas no son reales.

37
00:03:29,960 --> 00:03:31,507
Mamá no sabe nada.

38
00:03:32,139 --> 00:03:34,382
Bueno, papá también lo dice.

39
00:03:34,998 --> 00:03:38,833
Papá puede que no quiera
decírtelo, pero sabe que lo son.

40
00:03:38,879 --> 00:03:43,114
Rezamos a nuestros ancestros,
no a los fantasmas.

41
00:03:43,264 --> 00:03:45,194
Y todos tenemos.

42
00:03:45,842 --> 00:03:47,375
Debes respetarlos.

43
00:03:47,400 --> 00:03:49,811
Protegerán a esta familia.

44
00:03:51,882 --> 00:03:53,085
¿Puedo probar?

45
00:03:55,584 --> 00:03:58,482
Cuando seas mucho mayor, pequeño.

46
00:04:01,501 --> 00:04:03,264
Abuela, ¿qué es eso?

47
00:04:05,261 --> 00:04:08,929
Esto da vida a nuestras oraciones

48
00:04:08,964 --> 00:04:11,678
y nos protege de la mirada del mal.

49
00:04:12,368 --> 00:04:14,428
Si lo guardamos cerca,

50
00:04:14,904 --> 00:04:17,077
el mal no podrá tocarnos.

51
00:04:18,991 --> 00:04:20,650
Papá dice que viste que un hombre malo

52
00:04:20,675 --> 00:04:22,976
asesinaba a tu madre en
Haití hace mucho tiempo.

53
00:04:23,001 --> 00:04:24,622
Y que tenemos que ser amables contigo

54
00:04:24,647 --> 00:04:26,884
porque todos saben que
tú también podrías morir.

55
00:04:27,061 --> 00:04:29,202
¿Por eso hablas con los fantasmas?

56
00:04:29,951 --> 00:04:32,507
¿Tu padre te ha hablado
de Papa Doc Duvalier?

57
00:04:33,987 --> 00:04:38,077
¿Le ha hablado a un niño
como tú de ese demonio?

58
00:04:39,127 --> 00:04:40,279
Pero...

59
00:04:53,321 --> 00:04:54,818
Abuela idiota.

60
00:04:54,843 --> 00:04:57,780
Es mi familia y hacen lo que yo digo.

61
00:05:20,370 --> 00:05:21,698
¡Sonríe!

62
00:05:22,946 --> 00:05:23,952
¡Sonríe!

63
00:05:26,135 --> 00:05:27,150
¡No!

64
00:05:28,171 --> 00:05:29,160
¡Espera!

65
00:05:29,187 --> 00:05:31,091
Abuela, tienes que sonreír.

66
00:05:32,591 --> 00:05:34,045
No, no.

67
00:05:35,434 --> 00:05:36,903
- ¡Sonríe!
- ¡No!

68
00:05:38,068 --> 00:05:39,739
Nada de fotos.

69
00:05:46,745 --> 00:05:48,604
¡Sonríe, abuela!

70
00:05:48,629 --> 00:05:50,653
¡Nada de fotos!

71
00:05:54,196 --> 00:05:56,060
- ¡Sonríe!
- ¡No!

72
00:05:58,397 --> 00:06:01,036
¡No! ¡No, no, no!

73
00:06:02,122 --> 00:06:04,060
- ¡Suéltame!
- ¡No, no, no!

74
00:06:04,646 --> 00:06:05,646
¡Mamá!

75
00:06:06,946 --> 00:06:08,246
¡Me ha agarrado!

76
00:06:08,281 --> 00:06:10,683
Le he dicho que nada de fotos.

77
00:06:10,708 --> 00:06:12,116
¡Las hace igualmente!

78
00:06:12,151 --> 00:06:13,918
Debería mostrar respeto.

79
00:06:13,999 --> 00:06:15,309
Mamá,

80
00:06:15,978 --> 00:06:17,489
esto es mucho, lo sé.

81
00:06:18,200 --> 00:06:21,002
Pero todos debemos
dar y recibir un poco.

82
00:06:21,027 --> 00:06:25,329
Rex no está acostumbrado
a tanta resistencia.

83
00:06:25,354 --> 00:06:29,232
Intentamos que nuestras
interacciones sean positivas y

84
00:06:30,057 --> 00:06:32,318
no usamos la palabra "no".

85
00:06:36,419 --> 00:06:38,743
Petit garçon debería mostrar respeto.

86
00:06:38,768 --> 00:06:42,083
Mira, hacemos las cosas de distinta
forma, pero queremos a nuestro hijo.

87
00:06:42,892 --> 00:06:44,158
No queremos que nos tema

88
00:06:44,183 --> 00:06:46,883
ni que sienta que no puede ser él mismo.

89
00:06:46,908 --> 00:06:49,982
Queremos que confíe en nosotros y
que tome las decisiones adecuadas.

90
00:06:50,389 --> 00:06:52,138
Nos gustaría que respetaras eso.

91
00:06:53,325 --> 00:06:55,341
¿Por qué nos nos haces
una foto a papá y a mí?

92
00:06:58,388 --> 00:07:00,307
¡Sonreíd!

93
00:07:00,332 --> 00:07:02,369
¡Una sonrisa!

94
00:07:29,202 --> 00:07:32,686
Esto nos protege de la mirada del mal.

95
00:07:42,180 --> 00:07:46,580
Si lo guardamos cerca,
el mal no podrá tocarnos.

96
00:09:44,831 --> 00:09:45,868
Debemos hacer sitio

97
00:09:45,893 --> 00:09:48,965
para los espíritus buenos
y que los malos se vayan.

98
00:10:06,779 --> 00:10:08,754
¿Qué estás haciendo?

99
00:11:19,228 --> 00:11:21,532
Mamá. Rex solo estaba jugando,

100
00:11:21,557 --> 00:11:22,648
- no quería hacer nada malo.
- ¡No!

101
00:11:22,672 --> 00:11:24,328
¡Ha destrozado el altar!

102
00:11:25,323 --> 00:11:27,833
¡Se enfadarán y ahora vendrá el mal!

103
00:11:29,427 --> 00:11:32,426
¡Mira, mira! ¡No hay
protección! ¡Es culpa suya!

104
00:11:33,099 --> 00:11:35,941
Papá, me ha hecho fumar.

105
00:11:36,834 --> 00:11:38,600
- Yo no...
- ¿Quién deja fumar a un niño?

106
00:11:38,625 --> 00:11:40,637
Me ha hecho fumar de una pipa.

107
00:11:41,238 --> 00:11:42,470
- ¡No!
- Pero yo no...

108
00:11:42,506 --> 00:11:44,339
Ya te escuché en su momento.

109
00:11:44,364 --> 00:11:47,219
Te escuché durante toda
mi vida y estaba aterrado.

110
00:11:47,244 --> 00:11:49,129
Y ahora estás aterrando a mi hijo.

111
00:11:50,581 --> 00:11:53,395
Esto no tiene que ver
contigo ni con tus creencias.

112
00:11:54,051 --> 00:11:56,251
No quiero oír hablar de espíritus

113
00:11:56,276 --> 00:11:58,356
ni de que mi hijo fuma nada.

114
00:11:58,956 --> 00:12:01,767
Si vas a quedarte, respeta mis normas.

115
00:12:02,247 --> 00:12:04,958
- ¿Entendido?
- No le he dejado fumar.

116
00:12:04,983 --> 00:12:06,260
Así que se lo estaba...

117
00:12:06,284 --> 00:12:07,284
¡Es John!

118
00:12:14,031 --> 00:12:15,692
Lo siento, abuela.

119
00:12:17,763 --> 00:12:20,974
Son solo cosas, se pueden remplazar.

120
00:12:58,941 --> 00:13:01,965
Mamá, hemos venido a disculparnos.

121
00:13:01,990 --> 00:13:05,868
Desi, entendemos lo complicada

122
00:13:05,893 --> 00:13:07,571
que ha sido esta transición.

123
00:13:07,596 --> 00:13:11,274
Que apenas hayas visto a Rex
desde que iba con chupete,

124
00:13:11,299 --> 00:13:13,024
que te hayas mudado desde Miami...

125
00:13:13,049 --> 00:13:15,282
Todo es muy distinto.

126
00:13:15,307 --> 00:13:18,874
Solo nos gustaría tener
respeto y ser respetados.

127
00:13:18,899 --> 00:13:20,048
¡Eso es!

128
00:13:20,638 --> 00:13:22,954
Hemos tenido la misma
conversación con Rex.

129
00:13:22,979 --> 00:13:25,868
Se siente fatal por haber
destrozado tu escaparate.

130
00:13:25,893 --> 00:13:27,025
¡Altar!

131
00:13:27,050 --> 00:13:29,516
Altar, claro, sí.

132
00:13:29,541 --> 00:13:31,485
¿Ves? Yo también estoy aprendiendo.

133
00:13:32,591 --> 00:13:34,220
Rex tiene un regalo para ti.

134
00:13:34,788 --> 00:13:38,884
Le hemos contado todo
sobre ti y sobre Haití

135
00:13:38,909 --> 00:13:42,977
y quiere demostrarte lo mucho
que le interesa tu cultura.

136
00:13:43,002 --> 00:13:44,743
Está obsesionado contigo.

137
00:13:44,768 --> 00:13:46,401
También es su cultura.

138
00:13:46,426 --> 00:13:47,618
Exacto.

139
00:13:50,748 --> 00:13:52,212
Vamos, mamá,

140
00:13:53,207 --> 00:13:55,345
todos ponemos de nuestra parte.

141
00:14:14,112 --> 00:14:15,595
- MI ABUELA Y HAITÍ.
- ¡Sorpresa!

142
00:14:19,244 --> 00:14:21,891
Haití es una isla y es preciosa.

143
00:14:21,916 --> 00:14:24,790
Tiene agua por todas partes
y gente muy simpática,

144
00:14:24,815 --> 00:14:26,253
como la abuela.

145
00:14:27,272 --> 00:14:30,173
Pero, de pronto, llegó el terremoto.

146
00:14:33,086 --> 00:14:35,253
Se cayeron los edificios y murió gente.

147
00:14:35,438 --> 00:14:37,056
Pero el agua seguía allí.

148
00:14:37,754 --> 00:14:39,021
Allí hay magia.

149
00:14:39,046 --> 00:14:40,512
Se llama vudú.

150
00:14:40,537 --> 00:14:44,173
Papá cree que son cuentos,
pero yo creo que es real.

151
00:14:44,198 --> 00:14:46,932
Algunos dicen que protege
al presidente de Haití.

152
00:14:46,957 --> 00:14:48,220
La gente lo llama...

153
00:14:50,717 --> 00:14:53,204
Papa Doc Duvalier.

154
00:14:57,122 --> 00:15:00,196
Algunos decían que Papa Doc
era malo, como el anticristo.

155
00:15:00,221 --> 00:15:01,946
Así que intentaron deshacerse de él.

156
00:15:01,971 --> 00:15:05,126
Pero siguió siendo presidente
durante mucho tiempo.

157
00:15:05,151 --> 00:15:06,681
Controlaba todo el país

158
00:15:06,706 --> 00:15:09,540
con su poderoso ejército,
los Tonton Macoute.

159
00:15:09,807 --> 00:15:11,774
Mató a todos los sacerdotes vudúes.

160
00:15:13,052 --> 00:15:15,485
Mató a mucha gente.

161
00:15:15,510 --> 00:15:16,735
¿Te acuerdas, abuela?

162
00:15:18,627 --> 00:15:21,438
¿Te acuerdas de tu madre y
los Tonton Macoute, abuela?

163
00:15:24,522 --> 00:15:26,759
Mamá y papá solo responden ante mí,

164
00:15:26,784 --> 00:15:29,790
como si yo fuera Papa Doc
y ellos mis Tonton Macoute.

165
00:15:34,171 --> 00:15:35,548
Papa Doc no era un sacerdote,

166
00:15:35,573 --> 00:15:37,307
¡y tú no eres Papa Doc!

167
00:15:37,522 --> 00:15:40,024
Pero llevas algún demonio dentro de ti,

168
00:15:40,049 --> 00:15:41,446
¡te está dominando!

169
00:15:44,130 --> 00:15:47,407
¡Mamá, papá, marchaos!

170
00:15:54,690 --> 00:15:55,985
Abuela,

171
00:15:59,125 --> 00:16:01,931
solo quedamos tú y yo.

172
00:16:11,367 --> 00:16:14,855
¡Mamá, papá, marchaos!

173
00:16:24,184 --> 00:16:25,480
¿Abuela?

174
00:16:25,505 --> 00:16:26,738
¿Dónde estás?

175
00:16:27,382 --> 00:16:28,867
¿Dónde estás?

176
00:16:30,248 --> 00:16:32,081
¡Estoy aquí mismo!

177
00:16:32,356 --> 00:16:33,629
No, va a ser que no.

178
00:16:35,740 --> 00:16:37,434
¡Libéralo!

179
00:16:37,940 --> 00:16:39,512
¡Libéralo!

180
00:17:08,892 --> 00:17:12,246
¡Socorro! ¡Ayúdame, papá, socorro!

181
00:17:18,507 --> 00:17:21,168
¡Libéralo! ¡Libéralo!

182
00:17:21,193 --> 00:17:22,792
- ¡Libéralo!
- ¡No!

183
00:17:26,294 --> 00:17:27,606
¿Qué coño crees que estás haciendo?

184
00:17:27,630 --> 00:17:28,754
Debemos liberar

185
00:17:28,779 --> 00:17:31,306
- al demonio de dentro del petit garçon.
- ¡Que se vaya!

186
00:17:32,478 --> 00:17:34,845
¡Libéralo! ¡Lleva...!

187
00:17:35,624 --> 00:17:37,853
¡Lleva al demonio dentro!

188
00:17:37,878 --> 00:17:40,001
¡Lleva al demonio dentro!

189
00:17:40,026 --> 00:17:41,087
¡Debemos combatirlo!

190
00:17:41,112 --> 00:17:43,735
- ¡Debemos combatirlo! - ¡Basta!
¡Estoy harto de historias de fantasmas!

191
00:17:45,353 --> 00:17:46,705
¡Echadla!

192
00:17:47,322 --> 00:17:48,330
¡John!

193
00:17:49,106 --> 00:17:50,885
¡Hijo, no!

194
00:17:59,129 --> 00:18:01,345
¡Papá, no!

195
00:18:08,056 --> 00:18:09,603
Ayúdame...

196
00:18:11,254 --> 00:18:14,025
Por favor, por favor, ayúdame.

197
00:18:23,930 --> 00:18:25,376
Ayúdame, por favor.

198
00:18:25,401 --> 00:18:27,064
Por favor

199
00:18:27,089 --> 00:18:29,603
Por favor, ayúdame, ayúdame.

200
00:18:31,983 --> 00:18:33,791
Por favor, ayúdame.

201
00:18:50,107 --> 00:18:52,513
Por favor. Por favor.

202
00:19:00,406 --> 00:19:03,381
¡Decidle adiós a la abuela!

203
00:19:06,596 --> 00:19:09,770
¡Adiós, abuela!

204
00:19:31,127 --> 00:19:34,000
MI NIETO HEREDÓ DE MÍ SU
ENORME Y PRECIOSA SONRISA.

205
00:19:34,026 --> 00:19:37,584
QUE NO DESAPARECIÓ DE SU ROSTRO
MIENTRAS ME OBSERVABA MORIR.

206
00:19:37,610 --> 00:19:42,506
www.subtitulamos.tv

