1
00:00:25,054 --> 00:00:26,790
Anteriormente en Titans...

2
00:00:26,792 --> 00:00:27,817
Eres tú.

3
00:00:27,818 --> 00:00:30,828
- No estoy seguro de si tú...
- Eres el chico del circo.

4
00:00:30,830 --> 00:00:36,299
Tus padres... Los vi caer.

5
00:00:36,301 --> 00:00:37,635
¿Puedes ayudarme?

6
00:00:37,637 --> 00:00:40,205
Trigon. Se invocó a
este ser a la Tierra

7
00:00:40,206 --> 00:00:41,906
- para que concibiera una hija.
- Rachel.

8
00:00:41,908 --> 00:00:44,356
Ella es el portal que puede atravesar.

9
00:00:44,359 --> 00:00:49,245
La Tierra será el primer planeta
que cubra con su oscuridad.

10
00:00:49,247 --> 00:00:50,413
¡Necesitamos un médico!

11
00:00:50,415 --> 00:00:52,583
Tenemos que buscar a Jason Todd.

12
00:00:52,585 --> 00:00:54,318
Rachel necesita nuestra ayuda.

13
00:00:54,320 --> 00:00:55,519
¡Se está muriendo!

14
00:00:55,521 --> 00:00:57,004
Tu padre, él podría salvar a Gar.

15
00:00:57,007 --> 00:00:59,256
Tráemelo. Tráelo a casa.

16
00:01:06,265 --> 00:01:08,231
Hija mía.

17
00:01:08,233 --> 00:01:10,300
Por fin estoy en casa.

18
00:01:10,302 --> 00:01:12,369
¿Qué coño está pasando?

19
00:01:12,371 --> 00:01:15,505
- Está brillando.
- Dick, ¡espera!

20
00:01:15,507 --> 00:01:17,341
¿Es hora de comer el mundo?

21
00:01:17,343 --> 00:01:19,226
No hasta que se rompa su corazón.

22
00:01:21,013 --> 00:01:23,814
Dick, por favor... Dime algo.

23
00:01:23,816 --> 00:01:25,348
Esto no ha sido obra mía.

24
00:01:25,350 --> 00:01:26,885
Le ofrecí a tu amigo un sendero.

25
00:01:26,887 --> 00:01:30,388
Al final, escogió el suyo.

26
00:01:30,390 --> 00:01:32,195
Que te jodan, Bruce. Has ganado.

27
00:01:32,198 --> 00:01:36,526
Abrazar la oscuridad en
vez de negar su existencia.

28
00:01:36,528 --> 00:01:40,097
He liberado a tu amigo
de una carga terrible.

29
00:01:40,099 --> 00:01:42,468
Es genial estar en casa.

30
00:01:44,236 --> 00:01:47,136
Ya lo verás.

31
00:01:47,138 --> 00:01:49,187
Ya lo verán todos.

32
00:01:55,447 --> 00:01:58,948
No.

33
00:01:58,950 --> 00:02:00,226
Libéralo.

34
00:02:03,055 --> 00:02:05,321
Libéralo.

35
00:02:06,626 --> 00:02:09,859
Me temo que estás castigada.

36
00:02:09,861 --> 00:02:11,127
Se acabó la magia.

37
00:02:11,129 --> 00:02:12,995
No voy a dejar que hagas esto.

38
00:02:12,997 --> 00:02:15,098
¿Que no me vas a dejar?

39
00:02:15,100 --> 00:02:16,800
Lo has hecho tú.

40
00:02:16,802 --> 00:02:18,668
Tú me has traído aquí, Rachel.

41
00:02:18,670 --> 00:02:22,707
Tu propósito era traerme a tu mundo.

42
00:02:22,709 --> 00:02:25,442
El viaje que has
realizado con tus amigos

43
00:02:25,444 --> 00:02:27,845
era para hacer que tuviera
lugar este momento.

44
00:02:27,847 --> 00:02:30,548
No podría estar más orgullosa.

45
00:02:30,550 --> 00:02:32,784
Le has traído un regalo a este mundo.

46
00:02:32,786 --> 00:02:35,918
Nunca me has querido.

47
00:02:35,920 --> 00:02:37,988
Me has utilizado.

48
00:02:37,990 --> 00:02:39,556
Mi querida niña,

49
00:02:39,558 --> 00:02:42,358
esto es mucho más
importante que el amor.

50
00:02:42,360 --> 00:02:43,727
Libéralo.

51
00:02:43,729 --> 00:02:45,196
Mira a tu alrededor, hija.

52
00:02:45,198 --> 00:02:50,869
Solo existe la pérdida, la
traición y la decadencia.

53
00:02:50,870 --> 00:02:54,536
Todos los que te quieren te abandonarán,
ya sea libremente o por estar muertos.

54
00:02:54,539 --> 00:02:56,407
Nada dura.

55
00:02:56,409 --> 00:02:59,510
Lo único que te espera es la decepción.

56
00:02:59,512 --> 00:03:02,613
Perderás a todo el mundo.

57
00:03:02,615 --> 00:03:05,583
Te rompe el corazón, ¿verdad?

58
00:03:05,585 --> 00:03:08,485
Deja que se te rompa el corazón.

59
00:03:08,487 --> 00:03:11,287
Es inevitable.

60
00:03:11,289 --> 00:03:14,257
Y, entonces, serás
libre para unirte a mí.

61
00:03:14,259 --> 00:03:17,495
Nuestro futuro será glorioso.

62
00:03:17,497 --> 00:03:19,564
Va a ser que no.

63
00:03:19,566 --> 00:03:20,798
Rach, tenemos que irnos.

64
00:03:20,800 --> 00:03:24,735
- Gar.
- ¡Corre!

65
00:03:24,737 --> 00:03:27,531
Quiere hacerlo de la manera difícil.

66
00:03:27,534 --> 00:03:29,289
Ya sabes lo que hacer.

67
00:03:32,945 --> 00:03:35,379
Debería haberla preparado mejor.

68
00:03:35,381 --> 00:03:38,448
Hemos esperado demasiado
para fracasar ahora.

69
00:03:38,450 --> 00:03:40,284
No fracasaremos.

70
00:03:40,286 --> 00:03:43,520
Paciencia, querida.

71
00:03:43,522 --> 00:03:47,792
De una forma u otra,
su corazón se romperá.

72
00:03:47,794 --> 00:03:50,395
Y, entonces, este mundo será mío.

73
00:03:57,686 --> 00:04:06,538
www.subtitulamos.tv

74
00:04:13,051 --> 00:04:14,840
   

75
00:04:33,770 --> 00:04:35,869
Eso ha sido la leche.

76
00:04:41,045 --> 00:04:42,413
Épico.

77
00:04:42,415 --> 00:04:44,281
No me lo digas.

78
00:04:44,283 --> 00:04:46,651
Eres Jason Todd.

79
00:04:46,653 --> 00:04:49,452
Sí, y ¿quién coño sois vosotros?

80
00:04:49,454 --> 00:04:51,889
Soy Dawn Granger. Él es Hank Hall.

81
00:04:51,891 --> 00:04:53,817
Rachel nos envió a buscarte.

82
00:04:53,820 --> 00:04:54,879
¿Por qué a mí?

83
00:04:54,882 --> 00:04:57,794
Nuestra corazonada es que necesita al
tío para el que trabajas y no a ti.

84
00:04:57,797 --> 00:04:59,498
No sé de qué demonios estás hablando.

85
00:04:59,499 --> 00:05:01,532
Tranquilo, asesino. Yo soy Paloma.

86
00:05:01,533 --> 00:05:02,823
Este es Halcón.

87
00:05:02,824 --> 00:05:05,104
- Somos amigos de Dick Grayson.
- ¿Qué clase de amigos?

88
00:05:05,105 --> 00:05:08,070
De los que conocen la
aterradora cueva de abajo.

89
00:05:12,978 --> 00:05:14,878
¿Te suena de algo?

90
00:05:14,880 --> 00:05:16,965
¿Quieres que haga sonidos de pájaro?

91
00:05:19,504 --> 00:05:22,439
- Titans.
- Dinos dónde está tu padre, chico.

92
00:05:22,442 --> 00:05:24,406
Bruce está en la otra punta del mundo

93
00:05:24,407 --> 00:05:26,255
con el resto de la Liga de la Justicia.

94
00:05:26,257 --> 00:05:27,625
Y también Alfred.

95
00:05:27,627 --> 00:05:30,114
¡Tengo todo esto para mí solo!

96
00:05:30,117 --> 00:05:31,309
Está claro.

97
00:05:31,312 --> 00:05:32,931
Mirad. Sin importar para
qué necesitéis a Bruce,

98
00:05:32,932 --> 00:05:35,733
si Dick necesita ayuda,
yo soy vuestro hombre.

99
00:05:35,735 --> 00:05:37,970
¿Que un Robin salve a otro?

100
00:05:37,971 --> 00:05:39,728
Nunca dejarán de
preguntarle al respecto.

101
00:05:39,731 --> 00:05:40,955
¿Tú eres el nuevo Robin?

102
00:05:40,958 --> 00:05:43,240
Presente y preparado, monada.

103
00:05:43,242 --> 00:05:45,909
¿Monada?

104
00:05:45,911 --> 00:05:47,403
¿Qué acaba de decir?

105
00:05:47,406 --> 00:05:48,873
Y pasamos de la ayuda

106
00:05:48,876 --> 00:05:50,809
de héroes que aún van con los ruedines.

107
00:05:50,812 --> 00:05:52,690
Primero, colega, te
derrotaría en tres segundos.

108
00:05:52,692 --> 00:05:53,813
Está bien, mierdecilla...

109
00:05:53,815 --> 00:05:56,447
Y segundo, si Dick realmente
está en apuros, quiero ayudarle.

110
00:05:56,450 --> 00:05:59,852
Perdí los papeles con él la
última vez y le debo una.

111
00:05:59,855 --> 00:06:01,387
Así que ¿dónde está?

112
00:06:04,163 --> 00:06:06,731
- No lo sabemos.
- Pues me necesitáis.

113
00:06:06,733 --> 00:06:08,166
Dick lleva puesto un rastreador.

114
00:06:08,168 --> 00:06:10,668
Buen intento. Lo desactivó.

115
00:06:10,670 --> 00:06:12,702
Tiene una gran cicatriz
que lo demuestra.

116
00:06:12,704 --> 00:06:14,605
Vámonos.

117
00:06:14,607 --> 00:06:17,140
¿No os habló del otro?

118
00:06:17,142 --> 00:06:19,942
Está en un lugar que no
va a descubrir nunca.

119
00:06:19,944 --> 00:06:21,878
   

120
00:06:21,880 --> 00:06:23,379
Dinos dónde está.

121
00:06:23,382 --> 00:06:27,316
Podemos acceder a él desde el
Batordenador si puedo ir con vosotros.

122
00:06:27,319 --> 00:06:28,952
Voy a matar a este chico.

123
00:06:28,954 --> 00:06:31,215
Mátale cuando hayamos encontrado a Dick.

124
00:06:31,218 --> 00:06:32,747
Trato hecho.

125
00:06:44,004 --> 00:06:45,735
Quieres dejar de disparar.

126
00:06:45,737 --> 00:06:47,505
Estás malgastando toda tu energía.

127
00:06:47,507 --> 00:06:50,473
Rachel está ahí dentro.

128
00:06:50,475 --> 00:06:52,010
Podría estar pasándole cualquier cosa.

129
00:06:52,012 --> 00:06:53,911
Y lo dice a la mujer que
mandaron aquí para matarla.

130
00:06:53,913 --> 00:06:56,214
Vale, ahora que Dick y ella están ahí
dentro con un demonio intergaláctico,

131
00:06:56,216 --> 00:06:58,481
a lo mejor podrías
probar algo que funcione.

132
00:06:58,483 --> 00:07:00,386
¿Como qué, Donna?

133
00:07:00,387 --> 00:07:03,845
¿O creías que la mera fuerza de
tus críticas la iba a salvar?

134
00:07:03,848 --> 00:07:06,900
Al menos yo no estoy agotando mi poder
solo porque no puedo estarme quieta.

135
00:07:06,903 --> 00:07:09,627
- Y lo dice la Titan que lo dejó.
- ¿De verdad quieres hablar de eso?

136
00:07:15,067 --> 00:07:17,101
No paréis por mí.

137
00:07:17,103 --> 00:07:19,404
- Me gustaba hacia dónde se dirigía eso.
- ¿Jason?

138
00:07:19,407 --> 00:07:22,103
¡Así es! Ha llegado la puta caballería.

139
00:07:22,106 --> 00:07:25,712
¿Qué coño es eso? ¿Y por qué
lleva puesto el uniforme de Dick?

140
00:07:25,715 --> 00:07:29,714
- El nuevo y mejorado Robin.
- El nuevo y molesto Robin.

141
00:07:29,716 --> 00:07:31,781
¿Quién es tu amiga?

142
00:07:31,783 --> 00:07:35,351
Hank, Dawn, os presento a Kory Anders.

143
00:07:35,353 --> 00:07:38,688
- Es una alienígena.
- ¿Qué?

144
00:07:38,690 --> 00:07:40,190
Es cierto.

145
00:07:40,192 --> 00:07:42,993
Podrías haberlo dicho con más cariño.

146
00:07:42,995 --> 00:07:46,563
Ojalá nos conociéramos en
mejores circunstancias.

147
00:07:46,565 --> 00:07:47,872
¿Por qué habéis venido?

148
00:07:47,875 --> 00:07:51,100
Rachel se metió en su
cabeza en el hospital.

149
00:07:51,103 --> 00:07:53,937
Sí, creo que me despertó del coma.

150
00:07:53,939 --> 00:07:56,173
Está ahí dentro, ¿verdad?

151
00:07:56,175 --> 00:07:59,911
- Sí.
- ¿Y qué demonios está pasando aquí?

152
00:07:59,913 --> 00:08:02,376
El padre de Rachel es
un ser llamado Trigon.

153
00:08:02,379 --> 00:08:05,416
Y, si no podemos detenerle
aquí, destruirá nuestro mundo.

154
00:08:05,418 --> 00:08:07,853
Y seguirá, destruyendo muchos más.

155
00:08:07,855 --> 00:08:12,089
Nuestros archivos dicen que Trigon solo
puede habitar plenamente nuestro mundo

156
00:08:12,091 --> 00:08:14,125
después de romperle el corazón a Rachel.

157
00:08:14,127 --> 00:08:15,793
Es una metáfora, ¿no?

158
00:08:15,795 --> 00:08:18,863
No lo sabemos, pero, si no
atravesamos ese campo de fuerza

159
00:08:18,865 --> 00:08:21,164
y entramos en esa casa,

160
00:08:21,166 --> 00:08:23,334
me temo que nunca lo averiguaremos.

161
00:08:23,336 --> 00:08:26,836
La chica debería habernos pedido
que fuéramos a por el puto Superman.

162
00:08:29,403 --> 00:08:32,046
- Sin ánimo de ofender, tu padre
es un capullo. - Dímelo a mí.

163
00:08:39,652 --> 00:08:42,652
Eso da miedo.

164
00:08:42,654 --> 00:08:45,390
Vamos.

165
00:08:45,392 --> 00:08:49,526
¿Rachel? Sal a jugar.

166
00:08:49,528 --> 00:08:52,662
Vamos, tenemos que encontrar la salida.

167
00:08:52,664 --> 00:08:54,364
¿Qué está pasando?

168
00:08:58,370 --> 00:08:59,869
¿Qué está pasando?

169
00:09:02,743 --> 00:09:06,509
Es mi padre. Lo está haciendo
él. Intenta asustarnos.

170
00:09:06,511 --> 00:09:08,012
¿Pues sabes qué?

171
00:09:08,014 --> 00:09:11,778
Lo está... logrando.

172
00:09:15,788 --> 00:09:18,056
Ese tío es retorcido.

173
00:09:18,059 --> 00:09:20,123
¿Qué demonios le ha hecho a Dick?

174
00:09:20,125 --> 00:09:22,859
Fuera lo que fuera, a nosotros
también quiere hacérnoslo.

175
00:09:22,861 --> 00:09:24,229
Tenemos que devolver a
Dick a la normalidad.

176
00:09:24,230 --> 00:09:25,964
Tiene que haber una
forma de llegar hasta él.

177
00:09:25,965 --> 00:09:27,296
De hacer que me escuche.

178
00:09:27,298 --> 00:09:29,132
¿Hola?

179
00:09:29,134 --> 00:09:33,304
¿Rachel? ¿Dónde estás?

180
00:09:35,975 --> 00:09:38,509
Esto no está bien. Créeme.

181
00:09:38,511 --> 00:09:41,078
Así no es como tiene que acabar esto.

182
00:09:41,080 --> 00:09:44,015
Tiene razón. Esto acaba
con todos nosotros juntos.

183
00:09:44,017 --> 00:09:45,148
Dejadme pasar.

184
00:09:45,150 --> 00:09:46,983
Solo quiero hablar contigo.

185
00:09:46,985 --> 00:09:50,320
Eso es lo que tú también
quieres, ¿verdad, Rachel?

186
00:09:50,322 --> 00:09:51,789
Hablar conmigo.

187
00:09:51,791 --> 00:09:53,623
Llegar hasta mí.

188
00:09:53,625 --> 00:09:56,926
Hacer que vuelva a ver la luz.

189
00:09:56,928 --> 00:09:59,030
Pues aquí estoy.

190
00:09:59,032 --> 00:10:01,331
Te estoy escuchando.

191
00:10:01,333 --> 00:10:04,254
A lo mejor podemos llegar hasta él.

192
00:10:09,733 --> 00:10:12,667
Hablemos.

193
00:10:14,947 --> 00:10:18,715
¡Gar! La puerta.

194
00:10:18,717 --> 00:10:20,718
Rachel, mira.

195
00:10:21,921 --> 00:10:23,364
Han venido.

196
00:10:23,367 --> 00:10:26,395
Tenemos que llegar hasta
ellos antes que mi padre.

197
00:10:37,439 --> 00:10:39,161
¡Deprisa!

198
00:10:58,258 --> 00:11:00,324
Los amigos de Rachel.

199
00:11:00,326 --> 00:11:02,392
Vienen a salvarla.

200
00:11:02,394 --> 00:11:06,958
Y, en vez de eso, solo
van a acelerar esto.

201
00:11:06,961 --> 00:11:09,051
La entrada para los rescatadores.

202
00:11:13,440 --> 00:11:17,141
Genial. Eso no es nada preocupante.

203
00:11:17,143 --> 00:11:19,475
Parece que alguien nos invita a entrar.

204
00:11:19,477 --> 00:11:22,020
¡Invitación aceptada!

205
00:11:22,023 --> 00:11:23,381
Titans...

206
00:11:23,383 --> 00:11:27,106
- ¿Sí?
- Y... nuevo Robin.

207
00:11:29,414 --> 00:11:30,764
Vamos.

208
00:11:54,113 --> 00:11:56,145
- ¿Kory?
- ¡Rachel!

209
00:11:56,148 --> 00:11:58,543
¡Kory!

210
00:11:58,629 --> 00:12:00,319
¡Kory!

211
00:12:00,320 --> 00:12:02,821
- ¿Estás bien?
- Trigon le ha hecho algo a Dick.

212
00:12:02,822 --> 00:12:04,801
- Le ha cambiado.
- ¿Qué quieres decir?

213
00:12:04,804 --> 00:12:06,605
- ¿Dónde están los demás?
- No lo sé.

214
00:12:06,608 --> 00:12:08,492
Han entrado conmigo.
Deberían estar aquí.

215
00:12:08,495 --> 00:12:10,229
Tienes que detenerlos antes
de que él llegue hasta ellos.

216
00:12:10,230 --> 00:12:11,529
Puede que ya haya pasado.

217
00:12:11,530 --> 00:12:13,698
Se te mete en la cabeza.

218
00:12:13,700 --> 00:12:16,600
Vale, deja que os saque
de aquí primero, ¿vale?

219
00:12:16,602 --> 00:12:18,868
No. No lo entiendes.
Ya es demasiado tarde.

220
00:12:18,870 --> 00:12:21,700
Nadie está a salvo. Es culpa mía.

221
00:12:24,342 --> 00:12:25,910
Mátame.

222
00:12:25,912 --> 00:12:27,270
¿Qué?

223
00:12:27,273 --> 00:12:29,478
Esa es la razón por la
que viniste a la Tierra.

224
00:12:29,481 --> 00:12:31,748
Me utilizará para controlar
a nuestros amigos,

225
00:12:31,750 --> 00:12:33,617
a todos aquellos a los que queremos.

226
00:12:33,619 --> 00:12:35,219
Serán suyos por siempre.

227
00:12:35,221 --> 00:12:36,621
Es la única forma.

228
00:12:36,623 --> 00:12:40,556
- Rachel, es una locura.
- Kory...

229
00:12:40,558 --> 00:12:43,359
Mátame.

230
00:12:43,361 --> 00:12:45,095
No. No.

231
00:12:45,097 --> 00:12:47,330
¡Mátame ya!

232
00:12:47,332 --> 00:12:50,499
Haz lo que viniste a hacer.

233
00:12:54,941 --> 00:12:57,341
Pero hazlo rápido.

234
00:13:03,482 --> 00:13:05,983
Kory.

235
00:13:05,985 --> 00:13:08,451
¡Kory!

236
00:13:08,453 --> 00:13:11,655
¡Gar!

237
00:13:11,657 --> 00:13:14,807
Lo siento mucho, Rachel.

238
00:13:34,779 --> 00:13:36,613
No. De vainilla.

239
00:13:36,615 --> 00:13:38,281
No. De chocolate.

240
00:13:38,283 --> 00:13:40,584
- ¿Dónde estoy?
- Papá, no lo sé.

241
00:13:40,586 --> 00:13:43,253
Donna. Menudo dilema, ¿eh?

242
00:13:43,255 --> 00:13:45,890
¿Qué es un dilema?

243
00:13:45,892 --> 00:13:46,922
¿Papá?

244
00:13:46,923 --> 00:13:49,194
No tienes por qué elegir.

245
00:13:49,195 --> 00:13:51,329
- Puedes escoger los dos.
- Vaya.

246
00:13:51,331 --> 00:13:52,392
Corre por cuenta de la casa.

247
00:13:52,395 --> 00:13:53,459
Dale las gracias, cielo.

248
00:13:53,461 --> 00:13:55,345
Gracias.

249
00:13:59,819 --> 00:14:01,221
¿Qué quieres hacer ahora, Donna?

250
00:14:01,224 --> 00:14:03,372
Ir al parque y hacerles
fotos a los caballos.

251
00:14:03,375 --> 00:14:04,676
Pues será mejor que vayamos
a casa y cojamos tu cámara.

252
00:14:04,677 --> 00:14:05,944
¿Te acuerdas de dónde la habías dejado?

253
00:14:05,945 --> 00:14:07,578
Dios.

254
00:14:07,580 --> 00:14:08,811
Ese día no.

255
00:14:11,083 --> 00:14:12,183
Puedo salvarlo.

256
00:14:15,087 --> 00:14:17,618
¡Papá!

257
00:14:21,194 --> 00:14:22,894
¡Papá!

258
00:14:27,700 --> 00:14:29,800
¡Papá!

259
00:14:37,643 --> 00:14:38,643
¿Papá?

260
00:14:43,916 --> 00:14:48,419
¡No!

261
00:14:48,421 --> 00:14:51,021
¡Papá!

262
00:14:51,023 --> 00:14:52,023
¡Papá!

263
00:14:57,096 --> 00:15:01,898
¡Papá!

264
00:15:01,900 --> 00:15:02,900
¡Papá!

265
00:15:16,749 --> 00:15:17,815
   

266
00:15:17,817 --> 00:15:21,084
Tú.

267
00:15:21,086 --> 00:15:22,719
Has sido tú. Tú lo has hecho.

268
00:15:24,789 --> 00:15:26,055
¿Por qué lo has hecho?

269
00:15:26,057 --> 00:15:27,992
¿Por qué has encendido
el fuego? ¡Dímelo!

270
00:15:27,994 --> 00:15:30,927
¡No puedo evitarlo!

271
00:15:30,929 --> 00:15:33,097
Me gusta que las cosas ardan.

272
00:15:33,099 --> 00:15:34,564
Estoy enfermo.

273
00:15:34,566 --> 00:15:36,066
Deténgame.

274
00:15:41,211 --> 00:15:42,306
No.

275
00:16:10,336 --> 00:16:12,136
No, Bruce.

276
00:16:12,138 --> 00:16:13,237
No, no, Bruce!

277
00:16:13,239 --> 00:16:14,867
Bruce, despierta, tío.

278
00:16:14,870 --> 00:16:16,069
No, Bruce.

279
00:16:16,072 --> 00:16:17,708
He visto el futuro de Bruce, Jason.

280
00:16:17,711 --> 00:16:20,411
¿Qué coño has hecho, Dick?

281
00:16:20,413 --> 00:16:23,780
Batman se iba a derrumbar.

282
00:16:23,782 --> 00:16:25,583
Iba a matar al Joker.

283
00:16:25,585 --> 00:16:29,118
Y Gotham iba a caer con él.

284
00:16:29,120 --> 00:16:32,824
Te entrenó demasiado bien, Jason.

285
00:16:32,826 --> 00:16:36,026
Podrías derrumbarte igual que él.

286
00:16:36,028 --> 00:16:38,234
Hay que eliminarte a ti también.

287
00:16:54,480 --> 00:16:56,046
¿Te crees mejor que yo?

288
00:16:56,048 --> 00:16:57,953
Yo no he dicho eso.

289
00:17:02,288 --> 00:17:04,961
¿Te crees que puedes ocupar mi lugar?

290
00:17:04,964 --> 00:17:06,613
Dick, para.

291
00:17:13,732 --> 00:17:15,687
Podrás ser Robin cuando haya muerto.

292
00:17:18,903 --> 00:17:20,804
Si insistes...

293
00:17:42,827 --> 00:17:44,862
Ríndete, Robin.

294
00:18:17,730 --> 00:18:22,533
Esa es la pistola que mató
a los padres de Bruce.

295
00:18:22,535 --> 00:18:25,886
No creerás que la mantiene cargada...

296
00:18:25,889 --> 00:18:27,821
No.

297
00:18:27,824 --> 00:18:29,175
Pero yo sí.

298
00:18:45,424 --> 00:18:47,157
No debería haberte involucrado.

299
00:18:49,194 --> 00:18:50,783
El entrenador era problema mío.

300
00:19:07,446 --> 00:19:10,603
Hank, he recibido tu llamada.

301
00:19:10,606 --> 00:19:12,549
Entrega especial.

302
00:19:34,205 --> 00:19:38,314
Esto eliminará el dolor.

303
00:19:38,317 --> 00:19:40,143
Te hará sentir bien.

304
00:19:40,145 --> 00:19:42,846
Solo te quiero a ti, Hank.

305
00:19:42,848 --> 00:19:47,852
Esto te ayudará más de lo
que podría ayudarte yo.

306
00:19:47,854 --> 00:19:51,255
Hará que te sientas bien.

307
00:19:51,257 --> 00:19:53,530
Confía en mí, cielo.

308
00:20:35,733 --> 00:20:38,536
¿Ves?

309
00:20:38,538 --> 00:20:40,604
Ahora todo está mejor.

310
00:20:46,145 --> 00:20:51,180
¡Una peli de miedo real!
¡Una peli de miedo real!

311
00:20:51,182 --> 00:20:52,482
   

312
00:20:52,484 --> 00:20:54,451
Gracias a Dios.

313
00:20:54,454 --> 00:20:56,547
Habéis entrado. Estáis aquí.

314
00:21:02,576 --> 00:21:03,843
No.

315
00:21:03,846 --> 00:21:07,047
¿A que tus hijos son preciosos?

316
00:21:07,050 --> 00:21:09,317
Solo tengo una hija.

317
00:21:09,320 --> 00:21:14,223
Y a ella le entregaría el mundo.

318
00:21:14,226 --> 00:21:16,872
Rachel, ¿qué coño...?

319
00:21:16,875 --> 00:21:19,677
No lo combatas, Rachel.

320
00:21:19,679 --> 00:21:21,478
Es perfectamente natural.

321
00:21:21,480 --> 00:21:22,814
Así es como son.

322
00:21:22,816 --> 00:21:24,649
Como somos todos por dentro.

323
00:21:24,651 --> 00:21:27,317
No le escuches. No son ellos.

324
00:21:27,319 --> 00:21:29,052
Ellos siguen ahí dentro.

325
00:21:29,054 --> 00:21:31,121
No.

326
00:21:31,123 --> 00:21:34,458
Y que empiece la traición final.

327
00:21:34,460 --> 00:21:37,460
Ya sabéis lo que tenéis que hacer.

328
00:21:40,365 --> 00:21:41,899
Gar.

329
00:21:41,901 --> 00:21:45,969
Chicos. Soy yo, Gar.

330
00:21:49,307 --> 00:21:51,064
¡No! ¡Parad!

331
00:22:00,564 --> 00:22:02,032
Dick, por favor, escúchame.

332
00:22:02,035 --> 00:22:04,358
En Detroit, estábamos
solos los dos, ¿recuerdas?

333
00:22:04,361 --> 00:22:05,909
Y te encontré y te pedí ayuda,

334
00:22:05,911 --> 00:22:06,955
y tú dijiste que sí.

335
00:22:06,958 --> 00:22:08,820
Que me ayudarías.
Dijiste que me ayudarías.

336
00:22:08,822 --> 00:22:10,795
Me lo prometiste. Me lo prometiste.

337
00:22:10,797 --> 00:22:14,565
Y, si puedes oírme, ayúdame, por favor.

338
00:22:14,567 --> 00:22:17,634
Por favor, por favor, detenlos.

339
00:22:17,636 --> 00:22:20,001
Por favor.

340
00:22:20,071 --> 00:22:21,122
Por favor.

341
00:23:03,915 --> 00:23:05,449
¡No!

342
00:23:05,451 --> 00:23:08,384
No, no, no.

343
00:23:08,386 --> 00:23:10,037
No, no, no.

344
00:23:41,554 --> 00:23:44,188
¡Sálvalo!

345
00:23:44,190 --> 00:23:46,657
Esta vez no.

346
00:23:46,659 --> 00:23:48,992
Te dije que iba a acabar.

347
00:23:48,994 --> 00:23:50,728
Deberías haberme escuchado.

348
00:23:50,730 --> 00:23:52,796
A lo mejor habría sobrevivido.

349
00:23:52,798 --> 00:23:55,498
Pero, ahora, su muerte es culpa tuya.

350
00:23:55,500 --> 00:23:58,635
Tus amigos son unos asesinos

351
00:23:58,637 --> 00:24:00,504
por tu culpa.

352
00:24:00,506 --> 00:24:03,474
En el fondo, eres un monstruo.

353
00:24:03,476 --> 00:24:05,476
Una portadora de la muerte.

354
00:24:05,478 --> 00:24:07,010
Eso es lo que eres.

355
00:24:07,012 --> 00:24:09,278
Lo que siempre has sido.

356
00:24:09,280 --> 00:24:11,948
Igual... que...

357
00:24:11,950 --> 00:24:13,350
yo.

358
00:24:13,352 --> 00:24:14,918
No.

359
00:24:17,257 --> 00:24:19,309
Seguro que eso te rompe el corazón.

360
00:24:22,294 --> 00:24:23,760
Sí.

361
00:24:23,762 --> 00:24:25,723
Veo que así es.

362
00:24:30,359 --> 00:24:32,360
Bien.

363
00:25:23,355 --> 00:25:28,556
Con esto, tendrás el poder para
gobernar el mundo junto a mí.

364
00:25:47,814 --> 00:25:50,447
Ahora lo entiendo.

365
00:25:50,449 --> 00:25:52,683
Esa es mi chica.

366
00:25:52,685 --> 00:25:58,786
Ahora somos una familia
y el mundo es nuestro.

367
00:26:25,617 --> 00:26:28,352
¿Comenzamos?

368
00:26:28,354 --> 00:26:30,955
Primero hay que ocuparse de la casa.

369
00:26:30,957 --> 00:26:32,690
No te entiendo.

370
00:26:32,692 --> 00:26:34,991
Ese es el problema.

371
00:26:34,993 --> 00:26:37,694
Nunca me has entendido.

372
00:26:44,903 --> 00:26:47,003
Y ahora, comenzamos.

373
00:28:05,584 --> 00:28:06,616
Rach.

374
00:28:07,720 --> 00:28:10,153
Sigues siendo tú misma.

375
00:28:10,155 --> 00:28:12,590
Vuelve conmigo.

376
00:28:12,592 --> 00:28:15,992
Sé que sigues ahí, Rach. Por favor.

377
00:28:15,994 --> 00:28:18,595
Vuelve con nosotros.

378
00:28:18,597 --> 00:28:21,360
Tienes que luchar, Rach.
Por favor, no te rindas.

379
00:28:32,045 --> 00:28:34,578
Tenemos que detener a tu padre.

380
00:28:34,580 --> 00:28:37,882
Primero tengo que
traer de vuelta a Dick.

381
00:28:37,884 --> 00:28:39,517
Has llegado hasta mí.

382
00:28:39,519 --> 00:28:42,452
Tiene que haber una
forma de llegar hasta él.

383
00:28:42,454 --> 00:28:44,622
Puede que sea demasiado tarde.

384
00:28:44,624 --> 00:28:49,593
No. Esto empezó cuando soñé con él.

385
00:28:49,595 --> 00:28:52,263
Antes de todo esto.

386
00:28:52,265 --> 00:28:54,599
Debía encontrarlo.

387
00:28:54,601 --> 00:28:57,901
Eso era lo que me estaba
diciendo el sueño.

388
00:28:57,903 --> 00:29:01,638
Mi sueño era la clave.

389
00:29:01,640 --> 00:29:02,840
Todo está en los sueños.

390
00:29:02,842 --> 00:29:04,107
Rach, no.

391
00:29:13,185 --> 00:29:16,336
¿Qué te ha pasado?

392
00:29:19,357 --> 00:29:20,708
Recuerda.

393
00:29:25,131 --> 00:29:27,567
Dick.

394
00:29:27,570 --> 00:29:30,304
Soy yo.

395
00:29:30,307 --> 00:29:32,103
¿A qué viene ese nuevo aspecto?

396
00:29:32,105 --> 00:29:34,837
Yo podría preguntarte lo mismo.

397
00:29:34,839 --> 00:29:36,172
¿Qué estás haciendo aquí?

398
00:29:36,174 --> 00:29:37,975
He venido a salvarte.

399
00:29:40,512 --> 00:29:43,680
¿Te parece que necesito que me salven?

400
00:29:43,682 --> 00:29:46,316
Pues sí.

401
00:29:46,318 --> 00:29:50,821
Lo que ha pasado, lo que has hecho,

402
00:29:50,823 --> 00:29:53,591
había sido planeado por Trigon.

403
00:29:53,593 --> 00:29:56,227
Él es el que ha estado moviendo
los hilos desde el principio.

404
00:29:56,229 --> 00:29:59,963
Dick, tú nunca matarías a Batman.

405
00:29:59,965 --> 00:30:02,499
¿Me tomas el pelo?

406
00:30:02,501 --> 00:30:07,505
Llevo soñando con hacerlo
desde los 12 años.

407
00:30:07,507 --> 00:30:10,173
Solo lamento haber
tardado tanto en hacerlo.

408
00:30:10,175 --> 00:30:15,112
Tú me enseñaste a
librarme de la oscuridad.

409
00:30:15,114 --> 00:30:17,148
Tú también tienes que librarte de ella.

410
00:30:17,150 --> 00:30:19,150
Tengo una idea mejor.

411
00:30:19,152 --> 00:30:23,120
¡Cierra la puta boca!

412
00:30:23,122 --> 00:30:25,989
Tú no eres así.

413
00:30:25,991 --> 00:30:27,790
Soñé contigo.

414
00:30:27,792 --> 00:30:30,861
¿Qué sueño?

415
00:30:30,863 --> 00:30:33,029
Te vi en el circo.

416
00:30:33,031 --> 00:30:34,965
El chico del circo.

417
00:30:34,967 --> 00:30:38,236
Así fue como te encontré.

418
00:30:38,238 --> 00:30:42,139
Debemos salvarnos el uno al otro.

419
00:30:44,876 --> 00:30:46,643
Lo siento, Rachel.

420
00:30:46,645 --> 00:30:50,695
Me has pillado en un mal día.

421
00:31:03,262 --> 00:31:06,029
Voy hacia ti.

422
00:31:06,032 --> 00:31:09,332
Pero, si muero aquí,
muero en la realidad.

423
00:31:13,373 --> 00:31:15,347
¿Eso es lo que quieres realmente?

424
00:32:27,012 --> 00:32:28,345
Te he echado de menos.

425
00:32:28,347 --> 00:32:30,747
Rachel.

426
00:32:30,749 --> 00:32:33,650
Bienvenido de vuelta.

427
00:32:37,190 --> 00:32:38,488
¿Qué ha pasado?

428
00:32:38,490 --> 00:32:40,859
Dick puede informarte.

429
00:32:40,861 --> 00:32:43,661
Yo creo que necesito un
momento a solas con mi padre.

430
00:32:58,344 --> 00:32:59,993
Quedaos aquí.

431
00:33:08,921 --> 00:33:11,154
¡Padre!

432
00:33:11,156 --> 00:33:13,590
Hija mía.

433
00:33:13,592 --> 00:33:15,792
Únete a mí.

434
00:33:15,794 --> 00:33:19,629
Lo haría, pero, ya sabes...

435
00:33:19,631 --> 00:33:23,334
tengo cosas que hacer.

436
00:33:23,336 --> 00:33:25,635
Pero quería darte las gracias.

437
00:33:25,637 --> 00:33:27,371
¿Por qué?

438
00:33:27,373 --> 00:33:30,540
Por mostrarme quién es
realmente mi familia.

439
00:33:30,542 --> 00:33:33,009
No es momento de que
te pongas sensiblera.

440
00:33:34,380 --> 00:33:36,514
No te preocupes.

441
00:33:36,516 --> 00:33:38,748
Sé cuidar de mí misma.

442
00:33:38,750 --> 00:33:40,950
Siempre he sabido.

443
00:33:40,952 --> 00:33:43,821
Ya sabes lo que se dice...

444
00:33:43,823 --> 00:33:45,737
La genética es el destino.

445
00:35:05,871 --> 00:35:09,139
¿Estás bien?

446
00:35:09,141 --> 00:35:10,206
Sí.

447
00:35:10,208 --> 00:35:13,577
Sí. Eso creo.

448
00:35:13,579 --> 00:35:15,980
- ¿Y tú?
- Ahora sí.

449
00:35:23,860 --> 00:35:26,576
Está claro que esto ha sido
una grave perturbación.

450
00:35:26,579 --> 00:35:28,860
- ¿Puede decirnos lo que ha pasado?
- No estamos seguros.

451
00:35:28,862 --> 00:35:31,095
Solo sabemos que, sea lo que sea
lo que ha causado este fenómeno,

452
00:35:31,097 --> 00:35:34,318
parece haberse visto reducido por este
nuevo grupo de héroes enmascarados.

453
00:35:34,321 --> 00:35:37,166
Así que, aparte de los pájaros
muertos, parece que hemos...

454
00:35:37,168 --> 00:35:41,472
¡Los Titans han vuelto, cabrones!

455
00:35:41,474 --> 00:35:43,507
Eres un capullo, ¿verdad, chaval?

456
00:35:43,509 --> 00:35:45,883
Sí, pero te gusto. Admítelo.

457
00:35:45,886 --> 00:35:47,789
Eso no va a pasar.

458
00:35:54,054 --> 00:35:57,521
Te lo concedo, Rach, tú sí
que sabes cómo dar una fiesta.

459
00:35:57,523 --> 00:35:59,124
Sí. Repítelo.

460
00:35:59,126 --> 00:36:01,458
- Me encanta darle una paliza a Dick.
- Sigue soñando, chico pájaro.

461
00:36:01,460 --> 00:36:02,997
Muy bueno. Qué ingenioso.

462
00:36:03,000 --> 00:36:04,563
Me pasaré aquí toda la semana.

463
00:36:04,565 --> 00:36:07,798
A lo mejor, la próxima vez puedes avisar
y me pongo mi propio maquillaje de ojos.

464
00:36:07,800 --> 00:36:10,333
A tu padre demonio no le
iba mucho la sutileza.

465
00:36:10,335 --> 00:36:11,735
¿En serio? A mí me gustaba.

466
00:36:11,737 --> 00:36:13,269
Era muy gótico.

467
00:36:13,271 --> 00:36:14,639
A mí no.

468
00:36:14,641 --> 00:36:17,141
Tío, insisto...

469
00:36:17,143 --> 00:36:18,541
Lo sentimos mucho.

470
00:36:18,543 --> 00:36:19,911
No pasa nada.

471
00:36:19,913 --> 00:36:22,412
Sé que no erais vosotros realmente.

472
00:36:22,414 --> 00:36:23,801
No podríais haber sido vosotros.

473
00:36:23,804 --> 00:36:27,617
Dick estaba muy gracioso en
una extraña forma psicópata.

474
00:36:27,619 --> 00:36:30,688
Sabes que te estoy escuchando.

475
00:36:30,690 --> 00:36:32,690
Divertíos.

476
00:36:32,692 --> 00:36:35,726
¿Adónde vais a ir?

477
00:36:35,728 --> 00:36:37,793
¿Adónde vamos a ir?

478
00:36:37,795 --> 00:36:39,262
   

479
00:36:39,264 --> 00:36:42,999
No lo sé. Es un misterio.

480
00:36:43,001 --> 00:36:44,133
Es un misterio.

481
00:36:44,135 --> 00:36:45,369
Qué molesto.

482
00:36:45,371 --> 00:36:49,507
Hay cosas que nunca cambian.

483
00:36:49,509 --> 00:36:51,441
Te ha picado el gusanillo
de la carretera, ¿eh?

484
00:36:51,443 --> 00:36:53,510
¿Café malo y comida grasienta?

485
00:36:53,512 --> 00:36:55,246
¿Cómo no va a encantarme?

486
00:36:55,248 --> 00:36:56,646
Eres muy amable por
llevarte a los niños.

487
00:36:56,648 --> 00:36:58,416
¿Tú crees?

488
00:36:58,418 --> 00:37:01,552
Sí. Eres bueno con ellos.

489
00:37:01,554 --> 00:37:03,387
Y tú también.

490
00:37:03,389 --> 00:37:05,155
Y este modelo tiene cinco plazas.

491
00:37:05,157 --> 00:37:08,793
Ahora mismo, eso no es para mí.

492
00:37:08,795 --> 00:37:12,829
Supongo que debería pensar
qué voy a hacer ahora.

493
00:37:12,831 --> 00:37:15,331
¿Alguna idea?

494
00:37:15,333 --> 00:37:19,135
Sí. Puede que varias.

495
00:37:19,137 --> 00:37:20,855
Un misterio.

496
00:37:22,275 --> 00:37:25,309
Sí. Cuando lo decida, te lo diré.

497
00:37:25,311 --> 00:37:27,744
¿Otro misterio?

498
00:37:27,746 --> 00:37:30,081
Acostúmbrate. La vida es
mucho mejor con ellos.

499
00:37:30,083 --> 00:37:33,450
Eso parece algo que diría Batman.

500
00:37:33,452 --> 00:37:35,653
¿Vamos a conocerlo esta vez?

501
00:37:35,655 --> 00:37:37,921
No. A Superman.

502
00:37:37,923 --> 00:37:39,724
- ¿En serio?
- No. Sube al coche.

503
00:37:41,504 --> 00:37:42,895
¡Me pido delante!

504
00:37:42,896 --> 00:37:45,383
¿En serio?

505
00:37:45,386 --> 00:37:48,751
Hasta la vista, chicos.
Os echaré de menos.

506
00:37:48,754 --> 00:37:50,767
- Hasta la vista, Kory.
- Yo te echaré de menos más.

507
00:37:50,769 --> 00:37:52,369
Mándame una postal desde tu planeta.

508
00:37:52,371 --> 00:37:54,391
Lo haré.

509
00:37:58,711 --> 00:38:00,442
¿Estás segura de que no pasa nada
por que nos llevemos tu coche?

510
00:38:00,445 --> 00:38:02,445
De todas formas, nunca
lo uso en la ciudad.

511
00:38:02,447 --> 00:38:05,650
Vosotros lo necesitáis más que yo.

512
00:38:05,652 --> 00:38:07,885
Cuidaos, chicos.

513
00:38:07,887 --> 00:38:11,856
Lo digo en el mejor sentido posible.

514
00:38:11,858 --> 00:38:13,492
Ha sido muy divertido,

515
00:38:13,494 --> 00:38:16,159
pero no volvamos a reunirnos
así en un tiempo, ¿vale?

516
00:38:16,161 --> 00:38:19,128
Eso.

517
00:38:19,130 --> 00:38:22,184
Trato hecho.

518
00:38:22,187 --> 00:38:23,585
Es broma.

519
00:38:23,588 --> 00:38:25,439
Es un capullo. Lo ha
hecho intencionadamente.

520
00:38:25,442 --> 00:38:27,371
Buena suerte.

521
00:38:30,156 --> 00:38:32,130
- Hasta la vista.
- Nos vemos.

522
00:40:04,403 --> 00:40:06,579
He encontrado ese té
extranjero que me pedía.

523
00:40:06,582 --> 00:40:08,012
He tenido que buscarlo en Internet.

524
00:40:08,015 --> 00:40:09,815
Solo sabemos que, sea lo que sea...

525
00:40:09,817 --> 00:40:11,301
Está aquí, en alguna parte.

526
00:40:11,304 --> 00:40:14,576
parece haberse visto reducido por este
nuevo grupo de héroes enmascarados.

527
00:40:14,579 --> 00:40:16,146
Así que, aparte de los pájaros muertos,

528
00:40:16,148 --> 00:40:17,914
parece que hemos evitado que haya...

529
00:40:17,916 --> 00:40:20,452
¡Los Titans han vuelto, cabrones!

530
00:40:20,454 --> 00:40:22,654
Lo siento. Decía: "Que haya...".

531
00:40:22,655 --> 00:40:24,189
Cierto. Que haya daños significativos.

532
00:40:24,190 --> 00:40:25,624
Así que, mientras seguimos
intentando averiguar...

533
00:40:25,625 --> 00:40:28,258
¿Té de crisantemo chino?

534
00:40:28,260 --> 00:40:30,496
En serio, ¿por qué odia
los Estados Unidos?

535
00:40:45,878 --> 00:40:48,646
He estado investigando.

536
00:40:48,648 --> 00:40:50,882
   

537
00:40:50,884 --> 00:40:53,617
Ha habido gente interesada
en tus servicios.

538
00:40:53,619 --> 00:40:56,168
Estoy seguro.

539
00:40:59,324 --> 00:41:02,659
¿Y las cartas que envié?

540
00:41:02,661 --> 00:41:05,597
Las leí.

541
00:41:05,599 --> 00:41:10,367
Supongo que escribiste mal
la dirección al responderme.

542
00:41:10,369 --> 00:41:13,369
Algo así.

543
00:41:34,027 --> 00:41:36,193
- Yo me encargo.
- No. No.

544
00:41:36,195 --> 00:41:38,295
Es mi casa.

545
00:41:48,340 --> 00:41:51,812
Sistema desbloqueado.

546
00:42:08,527 --> 00:42:13,130
Los encargados de la limpieza hacían
demasiadas preguntas sobre la sangre.

547
00:42:13,132 --> 00:42:17,333
La limpié lo mejor que pude.

548
00:42:22,242 --> 00:42:26,092
Una combinación de bicarbonato
y zumo de limón fue útil.

549
00:42:30,416 --> 00:42:34,985
¿Qué te parece, viejo?

550
00:42:34,987 --> 00:42:38,588
¿Volvemos al negocio?

551
00:43:01,280 --> 00:43:05,749
   

552
00:43:34,347 --> 00:43:37,215
Hacía tiempo que no sabía nada de ti.

553
00:43:37,217 --> 00:43:39,583
Cuando Alfred mencionó
que querías pasarte,

554
00:43:39,585 --> 00:43:41,818
he de admitir que quedé sorprendido.

555
00:43:41,820 --> 00:43:43,954
No es propio de ti estar
sorprendido, Bruce.

556
00:43:43,956 --> 00:43:48,626
Cierto. Intento no
tomarlo por costumbre.

557
00:43:48,628 --> 00:43:50,161
Veo que has salido en las noticias

558
00:43:50,163 --> 00:43:52,563
junto a tus viejos amigos de los Titans.

559
00:43:52,565 --> 00:43:54,498
Y junto a algunos nuevos.

560
00:43:54,500 --> 00:43:56,432
Has estado muy ocupado.

561
00:43:56,434 --> 00:43:57,970
Así es.

562
00:43:57,972 --> 00:44:00,804
Pero ese no es el motivo por
el que has venido a verme.

563
00:44:00,806 --> 00:44:02,574
No.

564
00:44:02,576 --> 00:44:05,876
Nunca tuve ocasión de hablar
contigo sobre por qué me había ido.

565
00:44:09,248 --> 00:44:12,349
No nos separamos como amigos.

566
00:44:12,351 --> 00:44:17,189
Según mi experiencia, cuando la
gente se va, suele pasar eso.

567
00:44:17,190 --> 00:44:18,933
No quiero darle mucha
importancia a esto.

568
00:44:18,936 --> 00:44:22,101
Solo quiero decir algo
para aclarar las cosas.

569
00:44:29,568 --> 00:44:33,304
Cuando me fui y me mudé a Detroit,

570
00:44:33,306 --> 00:44:36,941
parte de mí seguía aquí...

571
00:44:36,943 --> 00:44:42,045
intentando comprender lo que
había pasado, como un niño.

572
00:44:42,047 --> 00:44:44,115
Tuve dificultades.

573
00:44:44,117 --> 00:44:45,950
Había una oscuridad en mi interior

574
00:44:45,952 --> 00:44:48,552
y no sabía qué hacer con ella.

575
00:44:48,554 --> 00:44:51,121
Me hacía daño.

576
00:44:51,123 --> 00:44:52,923
Y yo hacía daño a otros.

577
00:44:52,925 --> 00:44:55,992
Todo ese tiempo, pensé que se debía a
la forma en la que me habías criado,

578
00:44:55,994 --> 00:44:59,095
a la forma en que me habías convertido
en un arma durante mi infancia.

579
00:44:59,097 --> 00:45:02,266
Esa es una forma de verlo.

580
00:45:02,268 --> 00:45:04,416
La cuestión es que te
culpaba de muchas cosas

581
00:45:04,419 --> 00:45:06,938
que puede que fueran culpa
tuya, pero puede que no.

582
00:45:06,941 --> 00:45:08,942
Ya veo.

583
00:45:08,945 --> 00:45:11,308
Y ya has decidido si es así

584
00:45:11,311 --> 00:45:14,610
y has venido a dar tu veredicto.

585
00:45:14,612 --> 00:45:16,847
No.

586
00:45:16,849 --> 00:45:18,983
Ya da igual

587
00:45:18,985 --> 00:45:21,519
por qué o cómo.

588
00:45:21,521 --> 00:45:23,086
Sé que solo hiciste lo que sabías,

589
00:45:23,088 --> 00:45:25,555
lo que creías que era lo mejor para mí.

590
00:45:25,557 --> 00:45:27,825
El entrenamiento...

591
00:45:27,827 --> 00:45:29,476
todo.

592
00:45:32,965 --> 00:45:35,433
Solo lo hiciste para que
me concentrara en algo

593
00:45:35,434 --> 00:45:38,605
que no fuera estar enfadado o triste por
lo que les había pasado a mis padres.

594
00:45:40,773 --> 00:45:42,972
Y esta...

595
00:45:42,974 --> 00:45:46,110
oscuridad que has mencionado...

596
00:45:46,112 --> 00:45:49,113
He tenido que librarme de
ella para poder pasar página.

597
00:45:49,116 --> 00:45:53,616
Evitaba que me diera cuenta de todas las
cosas buenas que hiciste y me ayudaron.

598
00:45:54,820 --> 00:45:59,820
Siento curiosidad por saber
cuáles crees que son esas cosas.

599
00:46:02,161 --> 00:46:05,528
Puede que en otra ocasión.

600
00:46:05,530 --> 00:46:07,798
Críptico.

601
00:46:07,800 --> 00:46:10,101
Bien hecho.

602
00:46:10,103 --> 00:46:13,903
Aprendí del mejor.

603
00:46:13,905 --> 00:46:16,807
Te agradezco que hayas venido.

604
00:46:16,809 --> 00:46:20,144
Todo es distinto desde que te fuiste.

605
00:46:20,146 --> 00:46:21,813
¿Te refieres a Jason Todd?

606
00:46:21,815 --> 00:46:24,682
Sí, es muy prometedor, como ya sabes.

607
00:46:24,684 --> 00:46:27,918
Pero hay que pulirlo un poco.

608
00:46:27,920 --> 00:46:30,554
Como a ti te gusta.

609
00:46:30,556 --> 00:46:32,390
Puede que, después de esta conversación,

610
00:46:32,391 --> 00:46:34,891
pruebe una táctica totalmente distinta.

611
00:46:36,094 --> 00:46:38,195
Me lo creeré cuando lo vea.

612
00:46:38,197 --> 00:46:41,498
Me parece justo. Los
perros viejos y todo eso.

613
00:46:42,635 --> 00:46:46,235
¿Y tú? ¿Conoces algún truco nuevo?

614
00:46:47,739 --> 00:46:50,907
Tal vez.

615
00:46:52,311 --> 00:46:56,179
Si necesitas algo, dímelo.

616
00:46:56,181 --> 00:47:00,382
Pues en realidad, sí
que necesito una cosa.

617
00:47:03,422 --> 00:47:06,422
He estado pensando en San Francisco.

618
00:47:08,337 --> 00:47:11,906
Otra vez los Titans.

619
00:47:11,909 --> 00:47:14,429
Puede que sea hora de volver a empezar.

620
00:47:19,000 --> 00:47:21,054
Con una condición.

621
00:47:23,744 --> 00:47:25,610
No es que me haya degradado per se.

622
00:47:25,612 --> 00:47:27,478
Es más bien una reubicación temporal.

623
00:47:27,480 --> 00:47:29,945
Lo que tú digas. Dick, ¿dónde vamos?

624
00:47:29,948 --> 00:47:31,384
Creía que era obvio.

625
00:47:31,387 --> 00:47:33,356
Este puente ha salido en
montones de películas.

626
00:47:33,359 --> 00:47:35,286
Sí, pero ¿exactamente dónde?

627
00:47:35,288 --> 00:47:36,320
Ya lo veréis.

628
00:47:36,323 --> 00:47:37,821
Dios, odio las sorpresas.

629
00:48:04,721 --> 00:48:06,083
   

630
00:49:27,300 --> 00:49:28,900
Tiene que ser una puta broma.

631
00:50:05,170 --> 00:50:08,241
¿Qué es este sitio?

632
00:50:08,244 --> 00:50:09,624
Nuestra casa.

633
00:50:29,663 --> 00:50:30,961
Yo me pido la habitación grande.

634
00:50:30,963 --> 00:50:32,616
Sigue soñando.

635
00:50:34,698 --> 00:50:42,968
www.subtitulamos.tv

