1
00:00:00,083 --> 00:00:02,335
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:02,336 --> 00:00:04,734
¿Por qué crees que necesito
un director político?

3
00:00:04,737 --> 00:00:06,672
- Actualmente las encuestas dicen...
- No me importan las encuestas.

4
00:00:06,673 --> 00:00:07,804
Deberían, señor.

5
00:00:07,807 --> 00:00:10,178
Lyor está aquí porque
necesitamos una dirección,

6
00:00:10,181 --> 00:00:11,727
alguien que ayude con nuestro mensaje,

7
00:00:11,729 --> 00:00:13,062
y no hay nadie mejor.

8
00:00:13,064 --> 00:00:14,564
Nuestro objetivo es Patrick Lloyd.

9
00:00:14,566 --> 00:00:16,232
Creemos que es responsable

10
00:00:16,234 --> 00:00:17,833
de las bombas del Capitolio.

11
00:00:17,835 --> 00:00:19,068
¿Puedes actualizar el estado

12
00:00:19,070 --> 00:00:20,403
de la investigación de Lloyd?

13
00:00:20,405 --> 00:00:21,737
Tenemos a los mejores en ello.

14
00:00:21,739 --> 00:00:24,040
- ¿Cuánto llevas detrás de Lloyd?
- Meses.

15
00:00:24,042 --> 00:00:26,409
Pero me sorprende que la
inteligencia británica esté en esto.

16
00:00:26,411 --> 00:00:28,177
Lloyd sabe que nos estamos acercando.

17
00:00:28,179 --> 00:00:29,312
Está cubriendo sus huellas.

18
00:00:30,815 --> 00:00:32,848
Aquí tiene un montón de pasaportes...

19
00:00:32,850 --> 00:00:34,250
Tiene una docena de billetes...

20
00:00:34,252 --> 00:00:36,886
Todos para esta mañana, todos
para aeropuertos diferentes.

21
00:00:45,138 --> 00:00:46,629
Vale, ahora mismo estoy allí.

22
00:01:01,045 --> 00:01:02,378
Acabamos de encontrar esto.

23
00:01:02,380 --> 00:01:04,046
Es un vídeo de vigilancia del
aeropuerto de Washington...

24
00:01:04,048 --> 00:01:06,015
22:43 de anoche,
llegadas internacionales.

25
00:01:06,017 --> 00:01:07,850
No se puede identificar una cara.

26
00:01:07,852 --> 00:01:10,553
No, pero se puede identificar una oreja.

27
00:01:12,688 --> 00:01:14,534
Biométricamente, las orejas
son tan identificables

28
00:01:14,537 --> 00:01:15,558
como las huellas dactilares.

29
00:01:24,602 --> 00:01:26,268
Bingo. Ese es nuestro tío.

30
00:01:26,270 --> 00:01:28,704
- Impresionante. - Bueno, tengo
un título en criminología.

31
00:01:28,706 --> 00:01:30,006
Eso es bueno, Chuck. Gracias.

32
00:01:31,391 --> 00:01:32,619
Seis meses moviéndose,

33
00:01:32,622 --> 00:01:34,046
tiene que estar quedándose sin opciones.

34
00:01:34,048 --> 00:01:35,977
¿Por qué volvería a
la escena del crimen?

35
00:01:35,980 --> 00:01:37,279
Hay algo que quiere aquí.

36
00:01:37,282 --> 00:01:39,068
Pero está expuesto y completamente solo.

37
00:01:39,071 --> 00:01:40,449
Has arrestado a sus aliados.

38
00:01:40,451 --> 00:01:41,884
- ¿Qué hay de la familia?
- Divorciado.

39
00:01:41,886 --> 00:01:43,119
No se habla con su ex.

40
00:01:43,121 --> 00:01:44,954
Tiene un hijo con el que
está enemistado en Reston,

41
00:01:44,956 --> 00:01:46,856
pero no ha hablado con él en diez años.

42
00:01:46,858 --> 00:01:47,890
Bueno, la sangre todavía es la sangre,

43
00:01:47,892 --> 00:01:49,879
y parece que no tiene ningún
sitio más a donde ir.

44
00:01:49,882 --> 00:01:51,027
De acuerdo, lo...

45
00:01:51,029 --> 00:01:52,811
Lo comprobaremos.

46
00:01:52,814 --> 00:01:54,842
Aaron Shore.

47
00:01:55,933 --> 00:01:58,034
Dígale al presidente que voy de camino.

48
00:01:58,036 --> 00:02:00,202
Sr. presidente, prometió
transparencia al público.

49
00:02:00,204 --> 00:02:01,904
Sí, pero ¿qué va a decir, Emily?

50
00:02:01,906 --> 00:02:03,660
"Compatriotas estadounidenses,
Patrick Lloyd ha vuelto.

51
00:02:03,663 --> 00:02:05,407
- Sálvese el que pueda".
- No, va a decir:

52
00:02:05,410 --> 00:02:07,243
"De acuerdo con mi promesa
de transparencia...".

53
00:02:07,245 --> 00:02:09,378
Aaron, ¿cuánto comprometemos
la investigación

54
00:02:09,380 --> 00:02:10,379
si lo hacemos público?

55
00:02:10,381 --> 00:02:11,514
Totalmente, señor.

56
00:02:11,516 --> 00:02:13,182
Lloyd volvió a Washington por una razón,

57
00:02:13,184 --> 00:02:15,317
pero desaparecerá si
sabe que vamos tras él.

58
00:02:15,319 --> 00:02:18,045
Luego hay otras preocupaciones
prácticas si lo ponemos en alerta.

59
00:02:18,048 --> 00:02:19,088
¿Cuáles son?

60
00:02:19,090 --> 00:02:21,905
Es un adversario impredecible
con recursos ilimitados.

61
00:02:21,908 --> 00:02:23,458
Significando que podría
tener una bomba sucia,

62
00:02:23,461 --> 00:02:24,493
un arma nuclear táctica.

63
00:02:24,495 --> 00:02:25,761
Y una vez que lo localicemos,

64
00:02:25,763 --> 00:02:27,863
tendremos que alejarlo
de un centro de población

65
00:02:27,865 --> 00:02:28,964
antes de abatirlo.

66
00:02:28,966 --> 00:02:30,366
Así que la persecución tiene
que permanecer encubierta.

67
00:02:30,368 --> 00:02:31,734
¿De cuánto personal estamos hablando

68
00:02:31,736 --> 00:02:32,601
para conseguir esto?

69
00:02:32,603 --> 00:02:34,070
Unos 200 agentes constituirían

70
00:02:34,072 --> 00:02:35,611
un despliegue efectivo mínimo.

71
00:02:35,614 --> 00:02:36,605
Nos lleva unas diez horas,

72
00:02:36,607 --> 00:02:38,283
pero tenemos satélites de la ASN

73
00:02:38,286 --> 00:02:40,109
barriendo cada
instalación Browning-Reed,

74
00:02:40,111 --> 00:02:41,444
cualquier sitio que hubiera frecuentado.

75
00:02:41,446 --> 00:02:42,845
Mientras permanezca sobre el suelo,

76
00:02:42,847 --> 00:02:43,913
lo localizaremos.

77
00:02:46,684 --> 00:02:47,817
Em, tienes razón...

78
00:02:47,819 --> 00:02:49,452
hice una promesa en lo
referente a transparencia,

79
00:02:49,454 --> 00:02:51,487
pero hice una promesa mayor
al pueblo estadounidense

80
00:02:51,489 --> 00:02:52,722
y es mantenerlo a salvo.

81
00:02:52,724 --> 00:02:54,190
Así que por ahora, lo
mantenemos en secreto.

82
00:02:54,192 --> 00:02:55,224
El Congreso tiene que saberlo.

83
00:02:55,226 --> 00:02:56,492
Sí. Estoy de acuerdo.

84
00:02:56,494 --> 00:02:58,027
Si esto sale mal y no les informa,

85
00:02:58,029 --> 00:02:59,028
le masacrarán, señor.

86
00:02:59,030 --> 00:03:00,029
Necesita una tapadera.

87
00:03:01,365 --> 00:03:02,865
Informaremos al Consejo
de Seguridad Nacional.

88
00:03:02,867 --> 00:03:04,233
No porque necesite tapadera,

89
00:03:04,235 --> 00:03:06,302
sino porque este no es un
gobierno de una persona.

90
00:03:06,304 --> 00:03:07,349
Gracias.

91
00:03:08,338 --> 00:03:09,739
¿Has leído los chistes de Seth?

92
00:03:09,741 --> 00:03:10,906
Todavía no.

93
00:03:10,908 --> 00:03:12,908
- Pero vas a leerlos, ¿verdad?
- Sí.

94
00:03:12,910 --> 00:03:14,410
¿Por qué estás tan preocupado por esto?

95
00:03:14,412 --> 00:03:16,245
Porque esta noche es la
cena de los corresponsales

96
00:03:16,247 --> 00:03:18,180
y la pieza central es el
monólogo del presidente

97
00:03:18,182 --> 00:03:19,648
y Seth no es divertido.

98
00:03:19,650 --> 00:03:20,930
Seth es divertido.

99
00:03:22,754 --> 00:03:24,120
¿Entonces?

100
00:03:24,122 --> 00:03:25,617
Esto no es divertido.

101
00:03:27,169 --> 00:03:28,524
Tú no eres la árbitra de la diversión.

102
00:03:28,526 --> 00:03:29,492
Soy la árbitra de la diversión.

103
00:03:29,494 --> 00:03:30,560
Participé en Hasty Pudding.

104
00:03:30,563 --> 00:03:32,293
Un grupo teatral... Chicos
vestidos como chicas.

105
00:03:32,296 --> 00:03:33,696
Sí. ¿Ves? Eso era divertido.

106
00:03:33,698 --> 00:03:35,631
No es divertido.

107
00:03:35,633 --> 00:03:37,500
Soy divertido.

108
00:03:41,005 --> 00:03:42,972
Senador Feller, senadora Cowling.

109
00:03:42,974 --> 00:03:44,073
Solo quería pasarme

110
00:03:44,075 --> 00:03:45,659
para darles las gracias por venir.

111
00:03:45,662 --> 00:03:47,242
Es un placer, señor presidente.

112
00:03:47,245 --> 00:03:49,011
Nuestra consejera del
comité, Kendra Daynes.

113
00:03:49,013 --> 00:03:50,212
Nos ayuda a lidiar

114
00:03:50,214 --> 00:03:51,847
con el régimen normativo
de Seguridad Nacional.

115
00:03:51,849 --> 00:03:53,866
Srta. Daynes, creo que necesitará

116
00:03:53,869 --> 00:03:54,756
más abogados.

117
00:03:54,759 --> 00:03:55,651
Sí, señor.

118
00:03:55,653 --> 00:03:57,486
Dejaré que Emily y
Aaron se lo expliquen.

119
00:03:57,489 --> 00:03:58,722
Bienvenidos.

120
00:04:01,325 --> 00:04:03,159
Nuestra última información sobre Lloyd.

121
00:04:03,161 --> 00:04:05,027
Sí, Emily nos pasó una vista previa.

122
00:04:05,029 --> 00:04:06,013
¿Entiendo

123
00:04:06,016 --> 00:04:07,862
que no quieren compartirlo
con el público?

124
00:04:07,865 --> 00:04:09,431
No, senador, no queremos.

125
00:04:09,433 --> 00:04:11,466
Creemos que eso entorpecería
la investigación.

126
00:04:11,469 --> 00:04:13,736
- Respeto esa posición.
- Yo no.

127
00:04:13,739 --> 00:04:15,970
Soy de Misuri. El
estado de "Enséñamelo".

128
00:04:15,973 --> 00:04:17,341
Si hay un lunático ahí fuera,

129
00:04:17,344 --> 00:04:18,893
mis votantes deberían estar informados.

130
00:04:18,896 --> 00:04:21,409
Senador, Patrick Lloyd
está muy lejos de Misuri.

131
00:04:21,412 --> 00:04:22,778
Hoy. Pero ¿y mañana?

132
00:04:22,780 --> 00:04:24,425
- El presidente cree que...
- Lo siento.

133
00:04:24,427 --> 00:04:26,300
¿El presidente ya ha
clasificado la información?

134
00:04:26,302 --> 00:04:28,101
- Sí.
- Creía que se convocaba al comité

135
00:04:28,103 --> 00:04:29,186
para aconsejar y consentir.

136
00:04:29,189 --> 00:04:30,553
Si ya se ha decidido...

137
00:04:30,555 --> 00:04:31,987
Esta reunión es una formalidad.

138
00:04:31,989 --> 00:04:34,056
Preferimos considerarlo
una cortesía, senador.

139
00:04:34,058 --> 00:04:35,601
Yo lo considero una
extralimitación ejecutiva.

140
00:04:35,604 --> 00:04:36,959
Verán, existe una diferencia

141
00:04:36,961 --> 00:04:39,382
entre ser consultado sobre algo
y ser obligado a hacer algo.

142
00:04:39,385 --> 00:04:40,960
Esto es lo último.

143
00:04:40,963 --> 00:04:42,598
Gracias por informarnos.

144
00:04:46,714 --> 00:04:48,341
Como les dije la última vez,

145
00:04:48,344 --> 00:04:49,839
llevo sin ver a mi padre una década.

146
00:04:49,841 --> 00:04:52,374
Y no ha intentado contactar contigo.

147
00:04:52,376 --> 00:04:54,008
No. ¿Por qué iba a hacerlo?

148
00:04:54,011 --> 00:04:55,310
Sabe lo que pienso de él

149
00:04:55,313 --> 00:04:56,412
desde antes de que se volviera loco.

150
00:04:56,415 --> 00:04:57,680
Y no se te ocurre otra persona

151
00:04:57,682 --> 00:04:58,814
con quien pudiera contactar.

152
00:04:58,816 --> 00:04:59,748
No.

153
00:05:01,152 --> 00:05:03,557
Miren, no le conozco, ¿vale?

154
00:05:03,560 --> 00:05:05,047
No quiero nada de él.

155
00:05:05,050 --> 00:05:07,115
No aceptaría su dinero.

156
00:05:07,118 --> 00:05:09,325
¿Qué dinero?

157
00:05:09,327 --> 00:05:11,126
No te hemos preguntado por dinero.

158
00:05:11,128 --> 00:05:14,279
No, digo que no lo aceptaría...

159
00:05:15,161 --> 00:05:16,732
si me lo ofreciera, ¿sabe?

160
00:05:16,734 --> 00:05:20,402
Travis, tenemos un dossier acerca de ti.

161
00:05:20,404 --> 00:05:22,900
Sabemos que no estás ayudándole.

162
00:05:22,903 --> 00:05:24,528
Solo te meterás en un lío

163
00:05:24,531 --> 00:05:26,741
si nos escondes cosas.

164
00:05:26,744 --> 00:05:28,310
Entonces serás cómplice.

165
00:05:36,053 --> 00:05:38,354
Ese hijo de perra vino esta mañana

166
00:05:38,356 --> 00:05:39,488
para estar 30 putos segundos.

167
00:05:39,490 --> 00:05:41,190
Sí, tenemos un
avistamiento en Rockville.

168
00:05:46,931 --> 00:05:49,870
Tenemos dos coches
delante y dos siguiéndole.

169
00:05:49,873 --> 00:05:50,972
Tres en cada salida

170
00:05:50,975 --> 00:05:52,344
entre su posición actual y Annapolis.

171
00:05:52,346 --> 00:05:53,374
Sin distintivos.

172
00:05:53,377 --> 00:05:55,037
Y le rastreamos por satélite,

173
00:05:55,039 --> 00:05:56,586
así que no debería ser consciente.

174
00:05:56,589 --> 00:05:57,973
¿Cómo le habéis encontrado
tan rápidamente?

175
00:05:57,975 --> 00:05:59,174
Cotejamos la matrícula que sacaste

176
00:05:59,176 --> 00:06:01,277
de la cámara de seguridad de
la urbanización del chico.

177
00:06:01,279 --> 00:06:02,511
Lloyd está en el carril de
vehículos de alta ocupación.

178
00:06:02,513 --> 00:06:04,380
No tenía tarjeta de telepeaje,
así que se salta el peaje

179
00:06:04,382 --> 00:06:05,714
y la autoridad del
transporte toma una foto.

180
00:06:05,716 --> 00:06:07,316
Eso no es inteligente.

181
00:06:09,654 --> 00:06:11,708
Deshazte de los dos coches de delante.

182
00:06:11,711 --> 00:06:13,338
Si hacemos eso, acelerará.

183
00:06:13,341 --> 00:06:14,924
Le seguiremos el ritmo.
Será el fin del juego.

184
00:06:14,926 --> 00:06:16,125
El condado de Montgomery
está demasiado cerca

185
00:06:16,127 --> 00:06:17,693
- de un centro de población.
- John...

186
00:06:18,796 --> 00:06:20,663
Confía en mí.

187
00:06:22,800 --> 00:06:25,234
Unidades nueve y diez, desconectad.

188
00:06:30,441 --> 00:06:32,827
No aumenta el ritmo.

189
00:06:32,830 --> 00:06:34,209
Porque no es él.

190
00:06:34,211 --> 00:06:35,151
No lo sabemos.

191
00:06:35,154 --> 00:06:37,852
He rastreado a este tío por
toda Europa durante seis meses

192
00:06:37,855 --> 00:06:40,014
con todos los recursos a mi disposición

193
00:06:40,017 --> 00:06:41,951
y nunca me he acercado.

194
00:06:41,953 --> 00:06:43,566
Es muy inteligente.

195
00:06:43,569 --> 00:06:44,643
¿Por qué iba a robar un coche

196
00:06:44,646 --> 00:06:46,255
de un aparcamiento con
cámaras de seguridad

197
00:06:46,257 --> 00:06:47,389
y a meterse en un carril de telepeaje

198
00:06:47,391 --> 00:06:48,624
donde puede rastreársele?

199
00:06:48,626 --> 00:06:50,192
Y conduce justo al límite de velocidad

200
00:06:50,194 --> 00:06:51,760
para ser fácil de seguir.

201
00:06:53,017 --> 00:06:55,097
No es él.

202
00:06:55,099 --> 00:07:01,963
www.subtitulamos.tv

203
00:07:04,613 --> 00:07:06,136
El presidente enviará

204
00:07:06,139 --> 00:07:07,332
su iniciativa de préstamos estudiantiles

205
00:07:07,335 --> 00:07:08,504
al comité esta misma semana.

206
00:07:08,506 --> 00:07:10,826
Os informaré según se desarrollen
las cosas. ¿De acuerdo, Brian?

207
00:07:12,867 --> 00:07:14,591
Una cosita rápida...

208
00:07:14,594 --> 00:07:16,366
Sé que se especula

209
00:07:16,368 --> 00:07:17,567
con que Larry David

210
00:07:17,569 --> 00:07:19,241
ha sido el negro detrás de
los chistes del presidente...

211
00:07:19,243 --> 00:07:20,136
para esta noche.

212
00:07:20,138 --> 00:07:22,472
Dejadme desmentir ese rumor.

213
00:07:22,474 --> 00:07:24,154
   

214
00:07:24,157 --> 00:07:25,857
Larry David está...

215
00:07:25,860 --> 00:07:28,278
esposado en un baúl a
los pies de mi cama.

216
00:07:32,584 --> 00:07:33,883
¿Algo más?

217
00:07:34,725 --> 00:07:35,824
Sí. Shelley.

218
00:07:35,827 --> 00:07:37,159
Una fuente dice que el senador Feller

219
00:07:37,162 --> 00:07:39,054
ha tenido una reunión
extraordinaria aquí

220
00:07:39,057 --> 00:07:40,957
para revertir el cierre
de una base en su estado.

221
00:07:40,959 --> 00:07:41,886
¿Algún comentario?

222
00:07:41,889 --> 00:07:43,292
Eso no ha pasado.

223
00:07:43,295 --> 00:07:44,425
¿Eso es una negativa?

224
00:07:44,428 --> 00:07:45,433
Categórica.

225
00:07:45,436 --> 00:07:47,492
Entonces, ¿el senador Feller no
ha estado hoy en la Casa Blanca?

226
00:07:47,495 --> 00:07:49,132
Mucha gente no ha estado hoy
en la Casa Blanca, Shelley.

227
00:07:49,134 --> 00:07:50,834
- Venga, Seth.
- ¿Seth?

228
00:07:50,836 --> 00:07:52,302
Sí. Tiffany.

229
00:07:52,304 --> 00:07:53,831
¿La primera dama

230
00:07:53,834 --> 00:07:55,705
va a llevar un Zac Posen esta noche?

231
00:07:55,707 --> 00:07:57,774
Sí. Ya.

232
00:07:57,776 --> 00:07:59,943
Dejad que empiece por el presidente.

233
00:07:59,945 --> 00:08:01,945
El presidente va a llevar un Burberry.

234
00:08:09,566 --> 00:08:10,765
   

235
00:08:10,768 --> 00:08:13,157
Mamá, estás muy guapa.

236
00:08:14,492 --> 00:08:15,825
¿En serio?

237
00:08:15,827 --> 00:08:17,026
¿Sabes qué pienso?

238
00:08:17,028 --> 00:08:18,795
Creo que parezco una puta de clase alta.

239
00:08:18,797 --> 00:08:19,963
¿Qué? ¡Mamá!

240
00:08:19,965 --> 00:08:21,564
Venga ya, has vivido en
París este último año.

241
00:08:21,566 --> 00:08:22,832
Esto es haute couture.

242
00:08:22,834 --> 00:08:24,934
Sí, pero nunca me han
interesado esas cosas.

243
00:08:24,936 --> 00:08:26,305
Estaba allí aprendiendo a dibujar.

244
00:08:26,308 --> 00:08:27,747
Vivianna tiene un montón de cosas

245
00:08:27,750 --> 00:08:28,837
si no te gusta este.

246
00:08:28,840 --> 00:08:29,873
   

247
00:08:29,875 --> 00:08:31,875
¿Puedo invitarte a una copa?

248
00:08:33,478 --> 00:08:35,074
- ¿Ves?
- Es broma.

249
00:08:35,077 --> 00:08:37,180
Os he oído hablar mientras venía.

250
00:08:37,182 --> 00:08:38,834
Eva, estás preciosa.

251
00:08:40,652 --> 00:08:42,852
Bueno, eres encantador, Tom Kirkman.

252
00:08:42,855 --> 00:08:44,053
Pero este es mi tercer evento.

253
00:08:44,055 --> 00:08:45,255
Ya debes saber

254
00:08:45,257 --> 00:08:47,323
qué siento sobre que alguien me vista.

255
00:08:47,325 --> 00:08:48,892
No me siento cómoda con ello.

256
00:08:48,894 --> 00:08:50,200
No soy yo. No. No voy a hacerlo.

257
00:08:50,202 --> 00:08:51,074
Me voy a casa

258
00:08:51,077 --> 00:08:52,385
a por mi propio vestido.

259
00:08:52,388 --> 00:08:54,330
Vale. Está bien. Mike te llevará.

260
00:08:54,333 --> 00:08:56,333
Dame un momento para quitarme esto.

261
00:08:56,336 --> 00:08:57,834
Por supuesto, señora.

262
00:08:57,836 --> 00:09:01,304
No dejes que te obligue a
coger Connecticut esta vez.

263
00:09:01,306 --> 00:09:03,940
Señor, ¿quiere decirle
usted cómo deberíamos ir?

264
00:09:03,942 --> 00:09:05,431
Buen argumento.

265
00:09:05,434 --> 00:09:07,709
Así que lo de la diseñadora
no ha funcionado.

266
00:09:07,712 --> 00:09:09,012
Tenías razón.

267
00:09:09,014 --> 00:09:10,446
Me pagan por tener razón.

268
00:09:10,448 --> 00:09:11,681
   

269
00:09:11,683 --> 00:09:14,884
¿Sí?

270
00:09:14,886 --> 00:09:17,249
No, quiero ver al senador Feller ahora.

271
00:09:17,252 --> 00:09:18,682
Senador.

272
00:09:18,685 --> 00:09:20,318
- Señor presidente.
- Por favor, siéntese.

273
00:09:20,321 --> 00:09:21,590
Gracias por volver.

274
00:09:21,593 --> 00:09:23,126
Quería hablar con usted en privado

275
00:09:23,128 --> 00:09:24,627
para ver si podíamos dejar claro

276
00:09:24,629 --> 00:09:26,562
- un malentendido.
- Haré todo lo que pueda.

277
00:09:26,564 --> 00:09:28,231
¿Ha filtrado información a la prensa

278
00:09:28,233 --> 00:09:29,365
sobre la reunión de hoy?

279
00:09:29,367 --> 00:09:30,967
¿Señor?

280
00:09:30,969 --> 00:09:32,702
Porque era una reunión
informativa de seguridad nacional.

281
00:09:32,704 --> 00:09:34,137
Por eso la información es clasificada.

282
00:09:34,139 --> 00:09:35,332
Soy consciente, señor.

283
00:09:35,335 --> 00:09:36,629
Pero le pareció bien

284
00:09:36,632 --> 00:09:38,573
usar a la prensa para
difundir una historia falsa

285
00:09:38,576 --> 00:09:40,376
sobre el motivo del encuentro,

286
00:09:40,378 --> 00:09:42,045
porque sabía que yo no podría negarla.

287
00:09:43,648 --> 00:09:44,821
Señor presidente...

288
00:09:44,824 --> 00:09:46,142
¿Cómo funciona esto?

289
00:09:46,145 --> 00:09:47,311
Si yo no le sigo el juego,

290
00:09:47,314 --> 00:09:48,951
¿usted empieza a filtrar
información clasificada?

291
00:09:48,954 --> 00:09:50,415
No, yo nunca haría eso.

292
00:09:50,418 --> 00:09:51,999
Entonces, es un chantaje.

293
00:09:54,066 --> 00:09:58,202
El cierre de la base le costará
6000 puestos de trabajo a mi estado.

294
00:09:58,205 --> 00:10:00,096
He intentado llamar la
atención de la Casa Blanca...

295
00:10:00,098 --> 00:10:01,331
Ahora la tiene.

296
00:10:02,170 --> 00:10:03,733
Patrick Lloyd es la mayor amenaza

297
00:10:03,735 --> 00:10:04,867
a nuestra seguridad nacional.

298
00:10:04,869 --> 00:10:06,803
No puede usarle para
obtener beneficio político.

299
00:10:06,805 --> 00:10:09,505
No, señor, nunca pondría en
peligro la seguridad nacional.

300
00:10:09,507 --> 00:10:11,058
Puede confiar en mi integridad.

301
00:10:11,061 --> 00:10:12,909
Cuento con ello.

302
00:10:12,911 --> 00:10:14,610
El cierre de la base no
se volverá a estudiar.

303
00:10:14,612 --> 00:10:15,812
Adiós, senador.

304
00:10:24,990 --> 00:10:26,389
Tenías razón.

305
00:10:26,391 --> 00:10:27,523
Han parado el todoterreno.

306
00:10:27,525 --> 00:10:29,092
Sacaron a un universitario
que no sabía nada

307
00:10:29,094 --> 00:10:30,493
al que Lloyd había dado mil dólares

308
00:10:30,495 --> 00:10:31,828
por conducir hasta Harrisburg.

309
00:10:31,830 --> 00:10:33,029
Está ganando tiempo.

310
00:10:33,031 --> 00:10:34,097
¿Para qué?

311
00:10:34,099 --> 00:10:35,198
¿Sí?

312
00:10:36,484 --> 00:10:37,750
De acuerdo.

313
00:10:38,885 --> 00:10:40,723
El Servicio Secreto dice que se
ha activado una alarma silenciosa

314
00:10:40,726 --> 00:10:42,338
en una residencia
privada de Rockville...

315
00:10:42,340 --> 00:10:43,740
el 264 de Thistlebridge.

316
00:10:44,743 --> 00:10:45,842
¿Quién vive ahí?

317
00:10:45,844 --> 00:10:47,110
La madre de la primera dama.

318
00:11:11,202 --> 00:11:12,735
- Sí.
- De acuerdo.

319
00:11:15,237 --> 00:11:16,369
Sra. Booker,

320
00:11:16,372 --> 00:11:18,577
soy la agente especial
al mando Hannah Wells.

321
00:11:18,580 --> 00:11:20,209
Este es el Sr. Rennett,
de Scotland Yard.

322
00:11:20,211 --> 00:11:22,445
¿Cómo está? ¿Se encuentra bien?

323
00:11:22,447 --> 00:11:23,846
Creo que sí.

324
00:11:23,848 --> 00:11:25,090
Cuéntenos lo que ha pasado, señora.

325
00:11:25,106 --> 00:11:28,159
Volví... a coger un vestido

326
00:11:28,162 --> 00:11:30,496
y... le dije a Mike que se fuera.

327
00:11:30,499 --> 00:11:31,698
- ¿Mike Ritter?
- Sí.

328
00:11:31,701 --> 00:11:33,688
Porque iba a tardar,

329
00:11:33,691 --> 00:11:35,958
y me estaba echando una
siesta cuando oí un ruido.

330
00:11:35,960 --> 00:11:38,661
Parecía que alguien
estaba intentando entrar.

331
00:11:38,663 --> 00:11:40,763
Pero entonces, escuché... ¡Bum!

332
00:11:40,765 --> 00:11:43,599
Era como si estuvieran
derribando la puerta.

333
00:11:43,601 --> 00:11:45,902
Y fue entonces cuando
pulsé el botón del pánico

334
00:11:45,904 --> 00:11:47,236
y me escondí.

335
00:11:47,238 --> 00:11:51,860
Parecía que estaban
destrozando el sitio.

336
00:11:51,863 --> 00:11:54,577
Creía que iba a morir.

337
00:11:54,579 --> 00:11:57,580
Ahora está bien, Sra. Booker.

338
00:11:57,582 --> 00:11:59,203
Sí.

339
00:11:59,206 --> 00:12:00,539
¿Qué quieren?

340
00:12:00,542 --> 00:12:02,351
Aún no lo sabemos.

341
00:12:03,204 --> 00:12:05,404
- Sra. Booker.
- ¡Mike!

342
00:12:05,407 --> 00:12:07,108
Voy a llevarla de
vuelta a la Casa Blanca.

343
00:12:07,110 --> 00:12:08,242
De acuerdo.

344
00:12:08,245 --> 00:12:10,054
Necesito mi vestido.

345
00:12:10,057 --> 00:12:11,661
Haré que alguien se lo coja.

346
00:12:14,566 --> 00:12:16,432
Estamos sacando las huellas
de Lloyd de todas las cosas.

347
00:12:16,434 --> 00:12:18,294
Quiero que se peine cada
centímetro de la casa

348
00:12:18,297 --> 00:12:19,529
y un informe detallado

349
00:12:19,532 --> 00:12:20,932
de todo lo que haya tocado Lloyd,

350
00:12:20,935 --> 00:12:22,089
¿entendido?

351
00:12:29,686 --> 00:12:31,119
¿Mi familia?

352
00:12:31,122 --> 00:12:33,156
¿Viene a por mi familia?

353
00:12:33,159 --> 00:12:34,718
Aún intentamos determinar
su propósito, señor.

354
00:12:34,720 --> 00:12:36,619
Bueno, eso puedo decirlo
yo. Está mandando un mensaje

355
00:12:36,621 --> 00:12:38,221
de que puede acercarse
a mis seres queridos.

356
00:12:38,223 --> 00:12:39,909
Intenta hacer que esto sea personal.

357
00:12:40,892 --> 00:12:42,440
Le mantendremos informado.

358
00:12:48,733 --> 00:12:50,299
Está descansando,

359
00:12:50,301 --> 00:12:51,567
pero no se va a tomar un sedante.

360
00:12:51,569 --> 00:12:52,781
Si está peleándose con el médico,

361
00:12:52,783 --> 00:12:53,803
es buena señal.

362
00:12:53,805 --> 00:12:55,972
Tom, ¿qué está pasando?

363
00:12:55,974 --> 00:12:57,673
Aún no lo sé, pero le encontraremos.

364
00:12:57,675 --> 00:12:59,709
- Parece que él nos encontrará antes.
- ¡No!

365
00:12:59,711 --> 00:13:00,877
No, no.

366
00:13:00,879 --> 00:13:03,079
Te lo prometo. Estamos a salvo.

367
00:13:05,550 --> 00:13:07,817
- Voy a ver cómo están los niños, ¿vale?
- Sí.

368
00:13:18,586 --> 00:13:21,065
El Departamento de Vehículos Motorizados
dice que hay 658 berlinas azules

369
00:13:21,068 --> 00:13:22,367
registradas en el condado de Montgomery.

370
00:13:22,369 --> 00:13:23,468
¿Así que esta lista cubre

371
00:13:23,470 --> 00:13:25,125
- un periodo de ocho años de producción?
- Sí.

372
00:13:25,128 --> 00:13:26,772
La he reducido tanto como he podido

373
00:13:26,774 --> 00:13:27,839
de acuerdo a los parámetros.

374
00:13:27,841 --> 00:13:29,341
Podría resultar inútil si el vecino

375
00:13:29,343 --> 00:13:30,609
no nos ha dado detalles correctos.

376
00:13:30,611 --> 00:13:31,910
O si el coche del que nos
ha dado dado los detalles

377
00:13:31,912 --> 00:13:33,378
no venía de casa de la Sra. Booker.

378
00:13:33,380 --> 00:13:34,479
Lloyd tenía que saber

379
00:13:34,482 --> 00:13:36,395
que allanar la casa de la
madre de la primera dama

380
00:13:36,397 --> 00:13:37,801
significaba que iba
a llamar la atención.

381
00:13:37,803 --> 00:13:39,649
Chuck, ¿qué tal va la búsqueda
de títulos de propiedad?

382
00:13:41,488 --> 00:13:43,956
Las seis propiedades que Lloyd
tenía en el condado de Montgomery

383
00:13:43,958 --> 00:13:45,123
fueron embargadas hace meses.

384
00:13:45,125 --> 00:13:46,692
¿Y las de Browning-Reed?

385
00:13:46,694 --> 00:13:49,161
Solo dos... también bajo la
administración del gobierno.

386
00:13:49,163 --> 00:13:50,562
Comprueba las asociaciones,

387
00:13:50,564 --> 00:13:52,281
subterráneos propios,
compañías predecesoras...

388
00:13:52,284 --> 00:13:53,965
Ya lo he comprobado.

389
00:13:53,968 --> 00:13:55,000
Esperad.

390
00:13:55,002 --> 00:13:56,568
Aquí hay algo.

391
00:13:56,570 --> 00:13:58,509
De acuerdo, Browning-Reed
compró una extensión de terreno

392
00:13:58,512 --> 00:13:59,945
hace una década,

393
00:13:59,948 --> 00:14:02,007
la utilizó como vertedero, siendo al
final para residuos contaminantes.

394
00:14:02,009 --> 00:14:03,775
La compañía no pagó las multas,

395
00:14:03,777 --> 00:14:05,477
así que la propiedad pasó
a la ciudad de Rockville,

396
00:14:05,479 --> 00:14:07,112
que nunca tomó posesión.

397
00:14:07,114 --> 00:14:08,680
¿Para qué se usa actualmente?

398
00:14:09,817 --> 00:14:11,617
No hay registros de impuestos.

399
00:14:11,619 --> 00:14:14,052
Por lo que sé, está abandonada.

400
00:14:14,054 --> 00:14:17,289
Es el 1545 de Bramble en dirección
a Norbeck, cerca de Olney.

401
00:14:17,291 --> 00:14:18,991
Eso está a tres kilómetros.

402
00:14:39,413 --> 00:14:40,512
Una berlina azul.

403
00:14:55,896 --> 00:14:56,962
¿Estás bien?

404
00:14:56,964 --> 00:14:58,263
Sí. Sí.

405
00:14:58,265 --> 00:15:00,101
¡Solo es un rasguño!

406
00:15:00,104 --> 00:15:01,156
Hannah, ¡estoy bien!

407
00:15:26,389 --> 00:15:28,308
El complejo tiene una conexión
de fibra óptica exclusiva.

408
00:15:28,311 --> 00:15:29,136
Se la hemos cortado,

409
00:15:29,139 --> 00:15:30,896
así que no tiene acceso a Internet.

410
00:15:30,898 --> 00:15:32,998
Si intenta comunicarse
con el mundo exterior,

411
00:15:33,000 --> 00:15:35,335
se le redirigirá de forma
segura hacia nosotros.

412
00:15:35,338 --> 00:15:36,537
Enséñenme qué ha publicado.

413
00:15:39,306 --> 00:15:41,173
Este mensaje es para el presidente.

414
00:15:41,175 --> 00:15:44,810
Poseo mil kilogramos de gas sarín.

415
00:15:44,812 --> 00:15:48,021
También poseo los medios
para dispersar el gas

416
00:15:48,024 --> 00:15:51,126
por toda el área
metropolitana de Washington,

417
00:15:51,129 --> 00:15:55,087
lo que estoy dispuesto a hacer
si no se satisface mi exigencia.

418
00:15:55,089 --> 00:15:57,889
A las 20:00, el presidente
dará un monólogo

419
00:15:57,891 --> 00:15:59,576
a una audiencia televisiva nacional...

420
00:15:59,579 --> 00:16:02,100
Comentarios que enfatizarán la burla

421
00:16:02,103 --> 00:16:04,623
en la que este gobierno ha
convertido a nuestra gran nación.

422
00:16:04,626 --> 00:16:07,165
En vez de eso, aprovechará la ocasión

423
00:16:07,167 --> 00:16:10,635
para concederme amnistía incondicional.

424
00:16:10,637 --> 00:16:14,406
Si no se satisface esta exigencia,
morirán miles de personas.

425
00:16:14,408 --> 00:16:16,575
Este será mi único comunicado.

426
00:16:17,845 --> 00:16:20,979
No puede creer que va a perdonarlo.

427
00:16:20,981 --> 00:16:22,886
General, no busca un perdón.

428
00:16:22,889 --> 00:16:24,916
- Busca un final.
- Sr. presidente,

429
00:16:24,918 --> 00:16:27,385
Lloyd tiene unos antecedentes
y unos recursos que sugieren

430
00:16:27,387 --> 00:16:28,920
- que deberíamos tomar en serio
la amenaza. - Y lo hago.

431
00:16:28,922 --> 00:16:30,504
¿Deberíamos considerar la
idea de una evacuación?

432
00:16:30,507 --> 00:16:33,499
No es práctico. Tenemos dos horas.

433
00:16:33,502 --> 00:16:36,135
No tenemos ni idea del
alcance de los misiles

434
00:16:36,138 --> 00:16:37,829
que pueda tener ahí dentro,

435
00:16:37,831 --> 00:16:40,262
así que no podemos definir
una zona geográfica.

436
00:16:42,169 --> 00:16:43,939
Díganme qué saben del búnker.

437
00:16:43,942 --> 00:16:46,138
Lo tenía listo y a la espera
cuando huyó a Europa.

438
00:16:46,140 --> 00:16:47,472
Si las cosas no salían bien,

439
00:16:47,474 --> 00:16:49,307
podía usarlo para llevar a cabo
el último intento de resistencia.

440
00:16:49,309 --> 00:16:51,543
Las imágenes indican que los muros
tienen un grosor de al menos 5,5 metros.

441
00:16:51,545 --> 00:16:54,045
El hormigón sólido impide
que podamos ver el interior.

442
00:16:54,048 --> 00:16:55,325
Y es lo bastante robusto

443
00:16:55,328 --> 00:16:57,061
como para resistir
explosivos convencionales.

444
00:16:57,064 --> 00:16:58,996
Podemos rodearlo de
explosivos de alto grado.

445
00:16:58,998 --> 00:17:00,397
Eso requeriría horas.

446
00:17:00,400 --> 00:17:02,053
El perímetro está lleno de cámaras.

447
00:17:02,055 --> 00:17:04,089
- Nos vería llegar.
- Y actuaría en consecuencia.

448
00:17:04,091 --> 00:17:05,457
Pero el director Foerstel tiene razón

449
00:17:05,459 --> 00:17:07,605
en cuanto al tipo de
artillería que hay que usar.

450
00:17:07,608 --> 00:17:09,754
No solo tenemos que
penetrar en el búnker...

451
00:17:09,757 --> 00:17:12,430
Hay que incinerar el sarín a una
temperatura lo bastante elevada

452
00:17:12,432 --> 00:17:14,503
como para neutralizar sus
elementos biológicos.

453
00:17:14,506 --> 00:17:16,440
Bueno, las formas de enviar

454
00:17:16,443 --> 00:17:18,543
semejante carga
rápidamente son limitadas.

455
00:17:18,546 --> 00:17:20,345
Siendo la mejor opción
soltarla desde el aire.

456
00:17:20,348 --> 00:17:22,073
- ¿Una bomba?
- Una bomba antibúnker.

457
00:17:22,075 --> 00:17:23,909
Garantizo que neutralizará la amenaza.

458
00:17:23,911 --> 00:17:24,876
¿Un F-16?

459
00:17:24,878 --> 00:17:26,945
General, queremos evitar el pánico,

460
00:17:26,947 --> 00:17:28,013
no precipitarlo.

461
00:17:31,819 --> 00:17:33,285
Esperen. ¿Y un dron?

462
00:17:34,526 --> 00:17:35,525
Es algo oculto,

463
00:17:35,528 --> 00:17:36,955
puede acercarse a su
objetivo lo bastante

464
00:17:36,957 --> 00:17:38,136
como para que el público no lo vea.

465
00:17:38,139 --> 00:17:39,491
Puede funcionar

466
00:17:39,493 --> 00:17:41,993
si usamos los explosivos de
base nitrogenada adecuados.

467
00:17:41,995 --> 00:17:44,863
Señor, una acción militar
contra un objetivo civil

468
00:17:44,865 --> 00:17:46,631
es algo sin precedentes en este país

469
00:17:46,633 --> 00:17:47,833
y puede que no sea legal.

470
00:17:47,835 --> 00:17:50,368
O necesario si este maniático
se está marcando un farol.

471
00:17:50,370 --> 00:17:51,703
Si Lloyd muere, se llevará
a la tumba el secreto

472
00:17:51,705 --> 00:17:54,506
de en qué ha estado trabajando
los últimos seis meses.

473
00:17:54,508 --> 00:17:55,640
Dice que deberíamos hacer

474
00:17:55,642 --> 00:17:57,223
todo lo posible para
capturarle con vida.

475
00:17:58,178 --> 00:17:59,945
Necesitamos saber qué
hay dentro del búnker.

476
00:17:59,947 --> 00:18:01,313
Tenemos menos de dos horas.

477
00:18:01,315 --> 00:18:02,630
Le traeremos una rápida
evaluación de la amenaza

478
00:18:02,632 --> 00:18:04,049
sobre la posibilidad de que
tenga gas sarín, señor.

479
00:18:05,152 --> 00:18:06,318
¿Cómo es posible

480
00:18:06,320 --> 00:18:08,168
que el país más poderoso del mundo

481
00:18:08,171 --> 00:18:10,238
por fin tenga a su monstruo arrinconado

482
00:18:10,241 --> 00:18:12,418
y este tenga el control?

483
00:18:17,444 --> 00:18:19,143
15 minutos... Un par
de sesiones de fotos

484
00:18:19,145 --> 00:18:20,411
y tendré que volver.

485
00:18:20,413 --> 00:18:21,446
Con el debido respeto, señor,

486
00:18:21,448 --> 00:18:22,914
tiene que quedarse
durante toda la duración.

487
00:18:22,916 --> 00:18:24,315
A lo mejor no te ha llegado el aviso,

488
00:18:24,317 --> 00:18:25,316
pero Patrick Lloyd....

489
00:18:25,318 --> 00:18:26,584
el hombre más buscado del planeta...

490
00:18:26,586 --> 00:18:28,286
amenaza con matar a miles de personas

491
00:18:28,288 --> 00:18:29,387
en un par de horas.

492
00:18:29,389 --> 00:18:30,421
Sí, por eso

493
00:18:30,423 --> 00:18:32,190
tiene que mantener una
apariencia de normalidad.

494
00:18:32,192 --> 00:18:33,456
¿Sabe? George Washington...

495
00:18:33,459 --> 00:18:35,959
dio un baile durante
la batalla de Saratoga.

496
00:18:35,962 --> 00:18:38,229
Los casacas rojas no
tenían gas nervioso.

497
00:18:38,231 --> 00:18:39,831
Tengo que estar de acuerdo
con Lyor, Sr. presidente.

498
00:18:39,833 --> 00:18:41,165
Tiene que guardar las apariencias

499
00:18:41,167 --> 00:18:42,600
o la gente sabrá que hay una crisis.

500
00:18:42,602 --> 00:18:44,702
Y hemos montado una sala de
guerra perfectamente funcional

501
00:18:44,704 --> 00:18:46,804
para que pueda controlar la
situación en tiempo real, señor.

502
00:18:46,806 --> 00:18:49,688
Mientras, usted... haga bromas.

503
00:18:49,691 --> 00:18:52,110
- Las hará, ¿verdad, Seth?
- Sin duda.

504
00:18:52,112 --> 00:18:53,177
El presidente lo va a petar.

505
00:18:53,179 --> 00:18:54,312
Damas y caballeros,

506
00:18:54,314 --> 00:18:56,147
el presidente de los Estados Unidos.

507
00:18:57,350 --> 00:18:58,816
Buenas noches, señor.

508
00:19:06,593 --> 00:19:08,326
Me alegro de verle, señor presidente.

509
00:19:08,328 --> 00:19:09,827
Me alegro de verle, señor.

510
00:19:12,031 --> 00:19:14,098
Hemos hecho un reconocimiento
de la propiedad.

511
00:19:14,100 --> 00:19:16,467
Lloyd sabe algunas cosas de vigilancia.

512
00:19:16,469 --> 00:19:18,802
No podemos pasar la línea
de árboles sin alertarle.

513
00:19:18,805 --> 00:19:19,922
Así que es un sitio.

514
00:19:19,925 --> 00:19:21,172
Afirmativo, agente al mando Wells,

515
00:19:21,174 --> 00:19:24,175
hasta que la Casa Blanca
nos diga lo contrario.

516
00:19:29,308 --> 00:19:30,882
Damian, llevas rastreando a Lloyd

517
00:19:30,884 --> 00:19:32,083
tanto como yo, ¿verdad?

518
00:19:32,085 --> 00:19:33,851
- Sin éxito. Debo añadir.
- Correcto.

519
00:19:33,853 --> 00:19:35,419
Eso es porque cada vez que crees

520
00:19:35,421 --> 00:19:36,454
tenerlo arrinconado...

521
00:19:36,456 --> 00:19:37,955
No es así.

522
00:19:37,957 --> 00:19:40,391
Porque siempre se deja
una vía de escape.

523
00:19:45,441 --> 00:19:47,430
Una subsidiaria de
Browning-Reed de Greenville

524
00:19:47,433 --> 00:19:48,833
elaboraba fertilizante.

525
00:19:48,835 --> 00:19:50,568
La compañía cerró hace un año,

526
00:19:50,570 --> 00:19:53,104
pero almacenaba catalizadores,
incluyendo fósforo blanco.

527
00:19:53,106 --> 00:19:55,106
Así que tenía los edificios
para elaborar gas sarín.

528
00:19:55,108 --> 00:19:56,607
Y la tecnología para arrojarlo.

529
00:19:56,609 --> 00:19:58,643
Browning-Reed también
producía misiles tierra-aire

530
00:19:58,646 --> 00:19:59,589
para el Ejército.

531
00:19:59,592 --> 00:20:01,812
- ¿Sabemos cuál es su alcance?
- 160 kilómetros.

532
00:20:01,814 --> 00:20:03,481
Los volará en una trayectoria baja

533
00:20:03,483 --> 00:20:04,649
para que, aunque los derribemos,

534
00:20:04,651 --> 00:20:06,237
el sarín se disperse igualmente.

535
00:20:08,054 --> 00:20:09,854
General, quiero que
empiece a hacer planes

536
00:20:09,856 --> 00:20:10,988
para un ataque con drones.

537
00:20:10,990 --> 00:20:12,156
No puedo autorizarlo hasta confirmar

538
00:20:12,158 --> 00:20:14,358
qué hay dentro del búnker.

539
00:20:14,360 --> 00:20:15,826
Sin especulaciones.

540
00:20:15,828 --> 00:20:17,005
Pongámonos a ello, caballeros.

541
00:20:17,008 --> 00:20:18,162
- Sí, señor.
- Sí, señor.

542
00:20:34,013 --> 00:20:35,413
Damian.

543
00:20:53,266 --> 00:20:58,369
Y esta es la vía de escape.

544
00:20:58,371 --> 00:20:59,904
Emily.

545
00:20:59,906 --> 00:21:01,339
Hola, senadora.

546
00:21:01,341 --> 00:21:03,241
- ¿Disfrutando las celebraciones?
- Mucho.

547
00:21:03,243 --> 00:21:04,475
Quería darte las gracias

548
00:21:04,477 --> 00:21:05,776
por la actualización de inteligencia.

549
00:21:05,778 --> 00:21:06,806
Por supuesto.

550
00:21:06,809 --> 00:21:09,113
- ¿Algún nuevo desarrollo de
los acontecimientos? - No.

551
00:21:09,116 --> 00:21:11,043
Estamos recibiendo una evaluación
de la amenaza mientras hablamos.

552
00:21:11,046 --> 00:21:12,950
¿Y si Lloyd tiene sarín?

553
00:21:12,952 --> 00:21:15,433
Todas las respuestas militares
proporcionadas están sobre la mesa.

554
00:21:15,436 --> 00:21:17,188
¿Asumo que eso incluye

555
00:21:17,190 --> 00:21:19,168
- el uso de un dron táctico?
- Así es.

556
00:21:19,171 --> 00:21:20,992
Pero mantendremos informado al comité.

557
00:21:20,994 --> 00:21:22,326
Gracias.

558
00:21:25,465 --> 00:21:27,932
Seth, tengo un chiste para ti.

559
00:21:27,934 --> 00:21:29,634
Gracias, Mike. No, estoy bien.

560
00:21:34,474 --> 00:21:36,551
- Venga, no. Cuéntamelo.
- Está bien.

561
00:21:37,601 --> 00:21:39,401
Estaba nervioso por lo de esta noche,

562
00:21:39,404 --> 00:21:41,971
porque sabía que iba a ser la bomba.

563
00:21:48,288 --> 00:21:50,689
Vale. Me gusta.

564
00:21:50,692 --> 00:21:52,189
Lo incluiré.

565
00:21:52,191 --> 00:21:54,892
- Gracias.
- Seth, era broma.

566
00:21:56,329 --> 00:21:58,095
Ya. Claro.

567
00:21:58,098 --> 00:21:59,397
Lo sabía.

568
00:21:59,399 --> 00:22:01,021
Sr. presidente.

569
00:22:01,024 --> 00:22:02,690
Es un honor.

570
00:22:03,580 --> 00:22:05,116
¿Qué le ha parecido, señor?

571
00:22:05,119 --> 00:22:07,038
- ¿El qué?
- Mi libro.

572
00:22:07,040 --> 00:22:11,142
"Los medios transnacionales
y el mercado global".

573
00:22:11,144 --> 00:22:13,244
Le envié el borrador hace unos meses.

574
00:22:13,246 --> 00:22:15,889
Fue un honor que escogiera
compartirlo conmigo.

575
00:22:15,892 --> 00:22:17,444
Solo son las primeras mil páginas.

576
00:22:17,447 --> 00:22:19,209
Pero me encantaría saber su opinión.

577
00:22:19,212 --> 00:22:20,985
Y no se preocupe, podré soportarla.

578
00:22:20,987 --> 00:22:22,286
- Bueno...
- Sr. presidente,

579
00:22:22,288 --> 00:22:23,721
¿me concede un momento?

580
00:22:23,723 --> 00:22:25,902
Barrett, lo siento.
Discúlpeme un segundo.

581
00:22:25,905 --> 00:22:27,892
Tenemos un grave problema

582
00:22:27,894 --> 00:22:29,460
y el tiempo corre, señor.

583
00:22:29,462 --> 00:22:31,896
El Congreso ha ido corriendo a un
tribunal para que evite que use un dron.

584
00:22:31,898 --> 00:22:33,864
Será una broma.

585
00:22:33,866 --> 00:22:35,253
Tráeme al senador Feller.

586
00:22:35,256 --> 00:22:36,934
No ha sido el senador Feller, señor.

587
00:22:50,116 --> 00:22:52,249
¿Senadora Cowling?

588
00:22:52,251 --> 00:22:54,302
Aaron.

589
00:22:54,305 --> 00:22:55,805
Todos en pie.

590
00:22:58,825 --> 00:23:01,025
Siéntense.

591
00:23:01,027 --> 00:23:03,561
Estamos aquí por la moción
de emergencia del solicitante

592
00:23:03,563 --> 00:23:05,496
de actuar ante el uso de un dron
por parte de la administración.

593
00:23:05,498 --> 00:23:07,598
Juez, pedimos el
sobreseimiento inmediato.

594
00:23:07,600 --> 00:23:09,166
El Congreso no tiene
base para enfrentarse

595
00:23:09,168 --> 00:23:11,802
al poder policial del ejecutivo.

596
00:23:11,804 --> 00:23:13,838
Pero sí tenemos base para enfrentarnos
a la violación intencionada

597
00:23:13,840 --> 00:23:15,255
de un estatuto federal.

598
00:23:15,258 --> 00:23:16,373
¿Posse Comitatus?

599
00:23:16,376 --> 00:23:18,742
Que prohíbe las acciones militares

600
00:23:18,745 --> 00:23:20,144
contra un ciudadano estadounidense.

601
00:23:20,146 --> 00:23:21,145
¿Sr. Ledley?

602
00:23:21,147 --> 00:23:22,643
Un momento, señoría.

603
00:23:22,646 --> 00:23:25,216
Sé que aún no han revisado la
documentación del solicitante.

604
00:23:25,218 --> 00:23:26,450
Si necesitan unos minutos...

605
00:23:26,452 --> 00:23:27,918
Juez, no tenemos unos minutos.

606
00:23:27,920 --> 00:23:29,987
Tenemos un problema de
seguridad nacional apremiante.

607
00:23:29,989 --> 00:23:32,456
Necesitamos que se levante el
mandato preliminar ahora mismo.

608
00:23:32,458 --> 00:23:34,125
Posse Comitatus no es aplicable

609
00:23:34,127 --> 00:23:36,060
a la situación actual, señoría.

610
00:23:36,062 --> 00:23:37,680
El Sr. Lloyd es un combatiente enemigo.

611
00:23:37,683 --> 00:23:40,047
Es un ciudadano estadounidense
en suelo estadounidense

612
00:23:40,050 --> 00:23:42,433
sin alianzas declaradas con
ninguna potencia extranjera.

613
00:23:42,435 --> 00:23:43,501
El presidente no está de acuerdo

614
00:23:43,503 --> 00:23:44,993
con esa definición restrictiva.

615
00:23:44,996 --> 00:23:46,975
El presidente no puede
hacer esa designación.

616
00:23:46,977 --> 00:23:48,973
Si pudiera, podría
suspender el habeas corpus

617
00:23:48,975 --> 00:23:50,307
con apretar un botón.

618
00:23:50,309 --> 00:23:52,375
Eso es dictatorial,
no es una democracia.

619
00:23:52,378 --> 00:23:53,321
Estoy de acuerdo.

620
00:23:53,324 --> 00:23:55,111
No hay antecedentes para una expansión

621
00:23:55,114 --> 00:23:56,981
del poder ejecutivo en esos
hechos, señor Ledley.

622
00:23:56,983 --> 00:23:58,149
El estatuto se puede pasar por alto

623
00:23:58,151 --> 00:23:59,884
en caso de daño inminente.

624
00:23:59,886 --> 00:24:01,318
Necesitamos que nos lo muestre, señoría.

625
00:24:01,320 --> 00:24:02,753
No una mera afirmación.

626
00:24:02,755 --> 00:24:04,268
Sr. Shore, ¿ofrece alguna prueba?

627
00:24:06,859 --> 00:24:08,987
Juez, tenemos motivos razonables

628
00:24:08,990 --> 00:24:12,396
para creer que el Sr. Lloyd
está en posesión de gas sarín.

629
00:24:12,398 --> 00:24:13,764
Ha amenazado con usarlo

630
00:24:13,766 --> 00:24:15,366
contra una población civil.

631
00:24:15,368 --> 00:24:16,700
¿Y cuáles son los motivos razonables?

632
00:24:16,702 --> 00:24:18,202
Ya voló el Capitolio.

633
00:24:18,204 --> 00:24:19,804
Así que, ahora mismo, no tienen
pruebas, solo especulaciones.

634
00:24:19,806 --> 00:24:21,138
En base a una amenaza de alguien

635
00:24:21,140 --> 00:24:22,740
con una proclividad demostrada...

636
00:24:22,743 --> 00:24:25,347
Pero no hay pruebas
concluyentes, ¿verdad?

637
00:24:27,779 --> 00:24:29,284
¿Sr. Shore?

638
00:24:32,821 --> 00:24:34,644
¿Concluyentes? No.

639
00:24:37,323 --> 00:24:39,890
Voy a necesitar que me aconsejen.

640
00:24:39,892 --> 00:24:42,660
Luego volveremos con
los argumentos finales.

641
00:24:42,662 --> 00:24:44,406
Juez, tenemos 50 minutos

642
00:24:44,409 --> 00:24:45,953
hasta que Lloyd libere el gas sarín.

643
00:24:45,956 --> 00:24:48,499
Pues no se alejen.

644
00:24:52,438 --> 00:24:53,771
Senadora Cowling.

645
00:24:56,876 --> 00:24:58,509
Aaron.

646
00:24:58,511 --> 00:25:00,845
El presidente contactó
con usted de buena fe.

647
00:25:00,847 --> 00:25:02,947
Compartió información confidencial

648
00:25:02,949 --> 00:25:04,215
clave para la seguridad nacional.

649
00:25:04,217 --> 00:25:06,250
Lo que los dos sabemos que
estaba obligado a hacer.

650
00:25:06,252 --> 00:25:08,886
Vemos las obligaciones de
forma muy distinta, señora.

651
00:25:08,888 --> 00:25:12,315
- Patrick Lloyd es un peligro
claro y actual. - Sin duda.

652
00:25:12,318 --> 00:25:14,391
Pero el daño que supone palidece
en comparación con el peligro

653
00:25:14,393 --> 00:25:16,327
de subvertir nuestro sistema
de controles y equilibrios.

654
00:25:16,329 --> 00:25:18,195
¿De verdad cree que el presidente
Kirkman quiere hacer eso?

655
00:25:18,197 --> 00:25:20,664
No. El presidente Kirkman es
un hombre bueno y decente.

656
00:25:20,666 --> 00:25:22,375
Pero puede que su sucesor no lo sea.

657
00:25:22,378 --> 00:25:26,437
Si le doy a tu hombre libertad,
¿qué pasará con el siguiente?

658
00:25:29,408 --> 00:25:31,709
Senadora, el presidente
quiere asegurarse

659
00:25:31,711 --> 00:25:33,611
de que haya un siguiente.

660
00:25:38,317 --> 00:25:40,317
- Quedan 35 minutos, señor.
- Gracias.

661
00:25:43,222 --> 00:25:46,257
John, sus analistas han diagnosticado
a Lloyd como un sociópata

662
00:25:46,259 --> 00:25:48,459
con personalidad narcisista, ¿verdad?

663
00:25:48,461 --> 00:25:50,664
- Un ejemplo claro, señor. - Así que es
probable que un trauma de su infancia

664
00:25:50,667 --> 00:25:53,297
haya contribuido a su patología.

665
00:25:53,299 --> 00:25:55,132
Dice que, cuando tenía siete años,

666
00:25:55,134 --> 00:25:57,234
su padre fue condenado
por múltiples delitos

667
00:25:57,236 --> 00:25:58,536
de fraude y evasión de impuestos.

668
00:25:58,538 --> 00:26:00,271
Le enviaron a la cárcel y allí murió.

669
00:26:00,273 --> 00:26:02,172
Y Lloyd no lo ha hecho mucho
mejor con su propio hijo.

670
00:26:02,174 --> 00:26:03,494
No han tenido contacto en una década.

671
00:26:03,496 --> 00:26:04,862
Fue una amarga pelea por la custodia.

672
00:26:04,865 --> 00:26:06,242
No se le concedió derecho de visitas.

673
00:26:06,245 --> 00:26:08,045
Familia.

674
00:26:09,682 --> 00:26:11,549
Familia.

675
00:26:11,551 --> 00:26:13,394
Es el único capítulo

676
00:26:13,397 --> 00:26:15,486
de Pax Americana mínimamente coherente.

677
00:26:15,488 --> 00:26:18,049
Escribió que la piedra angular
de la sociedad estadounidense

678
00:26:18,052 --> 00:26:19,051
es la relación

679
00:26:19,054 --> 00:26:20,457
entre un padre y sus hijos,

680
00:26:20,459 --> 00:26:22,126
y que ese vínculo es inviolable.

681
00:26:22,128 --> 00:26:24,194
Que hay que protegerlo a toda costa.

682
00:26:24,196 --> 00:26:26,263
Nos culpa a nosotros.

683
00:26:26,265 --> 00:26:28,118
Cree que le arrebatamos a su padre.

684
00:26:28,121 --> 00:26:30,701
Cree que le arrebatamos a su hijo.

685
00:26:30,703 --> 00:26:32,937
¿Cómo coño he pasado eso por alto?

686
00:26:32,939 --> 00:26:34,538
¿Señor?

687
00:26:34,540 --> 00:26:36,307
Pax Americana es un pretexto.

688
00:26:36,309 --> 00:26:38,650
Le da igual la ideología política.

689
00:26:38,653 --> 00:26:40,291
Se trata de venganza.

690
00:26:41,747 --> 00:26:43,978
Disculpen, ¿nos dejan la
sala un momento, por favor?

691
00:26:46,819 --> 00:26:48,218
Gracias.

692
00:26:53,025 --> 00:26:55,269
General, ¿puede ponerme
en contacto con el búnker?

693
00:26:55,272 --> 00:26:57,085
Con el debido respeto, señor,

694
00:26:57,088 --> 00:26:58,429
debo recomendar no hacerlo.

695
00:26:58,431 --> 00:26:59,663
Y yo. Es inestable.

696
00:26:59,665 --> 00:27:01,265
Puede considerar el
contacto en esta fase

697
00:27:01,268 --> 00:27:02,915
- una provocación.
- Y actuar en consecuencia.

698
00:27:02,918 --> 00:27:04,034
Con el debido respeto,

699
00:27:04,036 --> 00:27:06,203
Patrick Lloyd ha matado a mil personas

700
00:27:06,205 --> 00:27:07,938
y amenaza a miles,

701
00:27:07,940 --> 00:27:09,740
y nosotros solo hemos
seguido las reglas.

702
00:27:09,742 --> 00:27:12,343
Es hora de pensar en reescribirlas.

703
00:27:14,013 --> 00:27:15,813
General, póngamelo.

704
00:27:15,815 --> 00:27:16,880
Sí, señor.

705
00:27:24,757 --> 00:27:27,458
Patrick Lloyd, soy el
presidente Kirkman.

706
00:27:32,457 --> 00:27:33,894
Mis exigencias eran claras.

707
00:27:33,896 --> 00:27:36,163
Eran claramente imposibles.

708
00:27:36,165 --> 00:27:38,653
No hay salida de esto y lo sabe.

709
00:27:38,656 --> 00:27:40,934
¿Y por qué estamos hablando?

710
00:27:40,936 --> 00:27:44,004
He oído que hoy ha visto a su hijo.

711
00:27:44,006 --> 00:27:45,906
Quería saber cómo ha ido el encuentro.

712
00:27:47,743 --> 00:27:49,348
¿Qué más le da?

713
00:27:51,313 --> 00:27:53,043
Yo también soy padre.

714
00:27:54,250 --> 00:27:56,293
Para ser sincero, me conmovió

715
00:27:56,296 --> 00:27:58,842
que quisiera ver a su hijo,
después de todos estos años...

716
00:28:01,824 --> 00:28:05,292
sabiendo que todo llegaba a su fin.

717
00:28:05,294 --> 00:28:06,727
Y quería hacerle saber

718
00:28:06,729 --> 00:28:09,630
que no vamos a ir a por su hijo.

719
00:28:09,632 --> 00:28:13,400
Es mi familia.

720
00:28:13,402 --> 00:28:15,235
La familia que me robó el Gobierno.

721
00:28:15,237 --> 00:28:17,070
El Gobierno no hizo eso.

722
00:28:17,072 --> 00:28:19,136
Pero usted cree que sí.

723
00:28:19,139 --> 00:28:21,175
Su guerra es con nosotros,

724
00:28:21,178 --> 00:28:22,951
no con las miles de
personas a las que amenaza.

725
00:28:22,953 --> 00:28:25,812
No, la gente le dio el
poder a este Gobierno

726
00:28:25,814 --> 00:28:27,714
y ahora tendrán que responder por eso.

727
00:28:27,716 --> 00:28:29,750
Pues ponga a juicio
a los Estados Unidos.

728
00:28:29,752 --> 00:28:31,652
¿Quiere una plataforma? Tiene una.

729
00:28:31,654 --> 00:28:32,753
Un tribunal.

730
00:28:32,755 --> 00:28:34,521
No.

731
00:28:34,523 --> 00:28:36,557
No es usted digno de juzgarme.

732
00:28:36,559 --> 00:28:38,159
Pero, en breves instantes,

733
00:28:38,162 --> 00:28:40,327
tendrá que afrontar un juicio.

734
00:28:40,329 --> 00:28:42,629
Sabe cuál será ese juicio,

735
00:28:42,631 --> 00:28:44,364
y lo perderá.

736
00:28:44,366 --> 00:28:47,100
No. No.

737
00:28:47,102 --> 00:28:48,368
Lo ganaré.

738
00:28:49,572 --> 00:28:51,171
Ya he ganado.

739
00:29:11,694 --> 00:29:15,128
- Y otro callejón sin salida.
- Joder.

740
00:29:15,130 --> 00:29:16,897
Todos estos pasillos
parten del principal

741
00:29:16,899 --> 00:29:18,372
como los radios de una rueda.

742
00:29:18,375 --> 00:29:20,467
El Vietcong hizo lo
mismo con sus túneles

743
00:29:20,469 --> 00:29:22,302
para desorientar al enemigo.

744
00:29:22,304 --> 00:29:25,239
Entonces, hemos encontrado algo.

745
00:29:25,241 --> 00:29:27,307
¿Has hecho evaluaciones por perfil?

746
00:29:27,309 --> 00:29:29,977
Un año... en Quantico.

747
00:29:29,979 --> 00:29:32,279
Estás construyendo este laberinto

748
00:29:32,281 --> 00:29:34,014
y puedes escoger cualquier forma o marca

749
00:29:34,016 --> 00:29:36,483
que conecte el segundo
túnel que lleva al búnker.

750
00:29:36,485 --> 00:29:40,318
Tu subconsciente influirá en el diseño,

751
00:29:40,321 --> 00:29:44,623
así que puede ser una línea recta,

752
00:29:44,626 --> 00:29:46,360
puede ser una V...

753
00:29:46,362 --> 00:29:49,529
O una L...

754
00:29:49,531 --> 00:29:50,731
Como la de "Lloyd".

755
00:29:59,375 --> 00:30:00,907
Premio.

756
00:30:03,712 --> 00:30:05,078
No hay teclado.

757
00:30:05,080 --> 00:30:06,847
¿Por qué no hay teclado?

758
00:30:06,849 --> 00:30:08,982
Debe de tener otro
protocolo de seguridad.

759
00:30:12,021 --> 00:30:16,423
Y estoy justo en medio del mismo...

760
00:30:16,425 --> 00:30:17,924
Sensor infrarrojo.

761
00:30:20,462 --> 00:30:23,363
Lo que significa que,
en cuanto me mueva...

762
00:30:23,365 --> 00:30:24,598
Vete.

763
00:30:24,600 --> 00:30:25,565
¿Qué?

764
00:30:25,567 --> 00:30:27,299
Hice atletismo dos años en Oxford.

765
00:30:27,302 --> 00:30:28,301
Vete.

766
00:30:35,202 --> 00:30:36,952
¿Qué coño ha sido eso? ¿Qué ha pasado?

767
00:30:36,955 --> 00:30:38,317
Cuéntame.

768
00:30:39,047 --> 00:30:40,546
Una agente intentó entrar en el búnker

769
00:30:40,549 --> 00:30:42,533
por medio de un túnel
subterráneo y activó una trampa.

770
00:30:42,535 --> 00:30:44,718
¿Qué agente?

771
00:30:44,720 --> 00:30:46,787
Venga, Hannah. Coge el teléfono.

772
00:30:51,958 --> 00:30:53,629
Aaron.

773
00:30:53,632 --> 00:30:54,826
Hannah. Hannah, gracias a Dios.

774
00:30:54,829 --> 00:30:56,196
¿Me indican que se ha
producido una explosión?

775
00:30:56,198 --> 00:30:57,921
Sí, Lloyd puso trampas en el túnel

776
00:30:57,924 --> 00:31:00,098
y, si se molestó en hacerlo,
eso sugiere planificación,

777
00:31:00,101 --> 00:31:01,667
así que, en términos de
evaluación de la amenaza...

778
00:31:01,670 --> 00:31:02,769
Aumenta la probabilidad

779
00:31:02,771 --> 00:31:04,304
de que lo del sarín no fuera un farol.

780
00:31:04,306 --> 00:31:05,605
- Sí.
- De acuerdo.

781
00:31:05,607 --> 00:31:07,645
Informaré al presidente
del nuevo cálculo.

782
00:31:07,648 --> 00:31:09,249
Ahora solo tienes que
convencer a un tribunal

783
00:31:09,251 --> 00:31:10,777
de que deje que nos defendamos.

784
00:31:21,056 --> 00:31:23,357
- Consejera.
- Sr. Shore.

785
00:31:25,865 --> 00:31:27,708
Realmente nos ha superado aquí.

786
00:31:27,710 --> 00:31:29,322
No. Lo ha hecho el estatuto.

787
00:31:30,799 --> 00:31:32,699
Uno de nosotros se equivoca y lo sabe.

788
00:31:32,701 --> 00:31:33,767
Ese es usted.

789
00:31:33,769 --> 00:31:36,970
Legalmente, es posible.

790
00:31:36,972 --> 00:31:39,840
Pero el precio de equivocarse

791
00:31:39,842 --> 00:31:41,274
es demasiado alto.

792
00:31:43,946 --> 00:31:46,813
A veces existe el bien mayor.

793
00:31:46,815 --> 00:31:49,149
No para los abogados.

794
00:31:49,151 --> 00:31:52,319
Para los abogados, el cliente
siempre es el bien mayor.

795
00:31:52,321 --> 00:31:54,421
Y si mueren miles de personas...

796
00:31:56,147 --> 00:31:58,342
puede decirles eso a sus familias.

797
00:32:00,396 --> 00:32:03,084
Como hicimos nosotros cuando
destruyó el Capitolio.

798
00:32:06,161 --> 00:32:07,227
Volvemos.

799
00:32:11,373 --> 00:32:13,373
La veo dentro, Srta. Daynes.

800
00:32:17,780 --> 00:32:19,579
¿Cuál es la causa del retraso?

801
00:32:19,581 --> 00:32:21,060
¿Retraso?

802
00:32:21,063 --> 00:32:22,616
No hay ningún retraso.
Son las 19:50, chicos.

803
00:32:22,618 --> 00:32:24,684
El presidente no entra en escena
hasta dentro de diez minutos.

804
00:32:24,686 --> 00:32:25,787
¿Y por qué se esconde?

805
00:32:25,790 --> 00:32:26,887
No, ya sé cuál es el problema.

806
00:32:26,889 --> 00:32:28,355
El presidente ha leído
el material de Seth

807
00:32:28,357 --> 00:32:29,841
y le ha dado un ataque al corazón.

808
00:32:29,844 --> 00:32:32,559
Muy amable. Gracias, chicos.

809
00:32:32,561 --> 00:32:33,894
Ahora nos vemos.

810
00:32:36,432 --> 00:32:38,598
El espectáculo está a punto de empezar.

811
00:32:38,600 --> 00:32:39,725
La gente se pone nerviosa.

812
00:32:39,728 --> 00:32:40,757
Vas a tener que improvisar.

813
00:32:40,759 --> 00:32:42,501
El presidente está incomunicado.

814
00:32:42,504 --> 00:32:43,870
¿Qué? ¡Espera, espera! Y...

815
00:32:43,872 --> 00:32:44,965
Ven aquí.

816
00:32:44,968 --> 00:32:46,806
Si llegan las 20:00
y sigue desaparecido,

817
00:32:46,809 --> 00:32:48,290
¿qué quieres que haga exactamente?

818
00:32:48,293 --> 00:32:49,259
Habla.

819
00:32:49,262 --> 00:32:50,692
¿De qué?

820
00:32:50,695 --> 00:32:52,090
No sé. Usa tus palabras.

821
00:32:52,093 --> 00:32:53,547
Abúrreles hasta someterles,

822
00:32:53,549 --> 00:32:54,648
finge un ataque de ansiedad.

823
00:32:54,650 --> 00:32:57,184
Bueno, eso no voy a tener que fingirlo.

824
00:32:57,186 --> 00:32:59,114
La pregunta que se le
plantea al tribunal

825
00:32:59,117 --> 00:33:01,114
es si el presidente puede autorizar

826
00:33:01,117 --> 00:33:03,567
el uso de fuerza militar contra civiles,

827
00:33:03,570 --> 00:33:06,326
y la respuesta requiere una
simple construcción estatutaria.

828
00:33:06,328 --> 00:33:08,628
El acta Posse Comitatus es clara.

829
00:33:08,630 --> 00:33:11,869
Los militares no pueden hacer
cumplir las leyes civiles.

830
00:33:11,872 --> 00:33:15,469
Los militares no pueden usar la
fuerza contra nuestra población,

831
00:33:15,471 --> 00:33:17,737
porque el Congreso temía
un estado militar...

832
00:33:17,739 --> 00:33:20,273
Un abuso de poder militar.

833
00:33:20,275 --> 00:33:22,063
Juez, necesito un
receso de cinco minutos.

834
00:33:22,066 --> 00:33:23,176
Acabamos de volver.

835
00:33:23,178 --> 00:33:24,845
Lo entiendo, pero es urgente.

836
00:33:24,847 --> 00:33:27,298
Fue su cliente el que dijo que
el tiempo pasaba, consejero.

837
00:33:27,300 --> 00:33:28,915
Juez, por favor.

838
00:33:30,983 --> 00:33:32,652
Aaron... Aaron, más despacio.

839
00:33:32,654 --> 00:33:35,236
El obstáculo legal es que
los militares están al mando.

840
00:33:35,239 --> 00:33:37,616
Dile al presidente que, si
una agencia civil como el FBI

841
00:33:37,619 --> 00:33:38,514
toma las decisiones,

842
00:33:38,517 --> 00:33:40,728
- el problema desaparece.
- Gracias.

843
00:33:40,731 --> 00:33:42,629
General, señor director,

844
00:33:42,631 --> 00:33:44,531
tenemos que buscar al presidente.

845
00:33:44,533 --> 00:33:46,566
Ahora el FBI está al mando.

846
00:33:46,568 --> 00:33:48,535
Vamos, chicos. Vámonos de aquí.

847
00:33:51,473 --> 00:33:53,139
¿Cuál es la situación?

848
00:33:53,141 --> 00:33:54,384
Luz verde, señor.

849
00:33:54,387 --> 00:33:56,340
¿Ya tenemos confirmación del gas sarín?

850
00:33:56,343 --> 00:33:58,745
No. Con todo lo que tenemos, diría que
la probabilidad es del 50 por ciento.

851
00:33:58,747 --> 00:34:00,223
Es una moneda al aire, señor presidente.

852
00:34:00,225 --> 00:34:01,525
Sabemos que planeaba algo,

853
00:34:01,527 --> 00:34:02,616
pero no sabemos el qué.

854
00:34:02,618 --> 00:34:04,885
Diez segundos, señor presidente.
Tiene que tomar la decisión.

855
00:34:04,887 --> 00:34:08,554
Cinco, cuatro, tres...

856
00:34:08,557 --> 00:34:09,956
- Ataquen.
- Actúen.

857
00:34:18,267 --> 00:34:20,267
Impacto directo, señor.

858
00:34:20,269 --> 00:34:22,002
El objetivo ha sido neutralizado.

859
00:34:52,385 --> 00:34:54,359
Bien.

860
00:34:54,361 --> 00:34:56,494
- ¿Tenía el gas?
- No, señor.

861
00:34:56,496 --> 00:34:57,495
Tenemos sus restos,

862
00:34:57,497 --> 00:34:58,948
pero no había pruebas de gas nervioso.

863
00:34:58,950 --> 00:35:00,082
Era un farol.

864
00:35:04,070 --> 00:35:05,904
Pues tengo que decirle
al pueblo estadounidense

865
00:35:05,906 --> 00:35:07,438
que trabajábamos en base a información

866
00:35:07,440 --> 00:35:09,207
buena pero finalmente errónea

867
00:35:09,209 --> 00:35:11,770
y que he autorizado el ataque de
un dron en suelo estadounidense.

868
00:35:11,773 --> 00:35:12,977
No puede decir eso, señor.

869
00:35:12,979 --> 00:35:14,052
¿Por qué no?

870
00:35:14,055 --> 00:35:15,613
Con el debido respeto, señor presidente,

871
00:35:15,615 --> 00:35:19,517
esta noche trata del triunfo,
no de recriminaciones.

872
00:35:19,519 --> 00:35:21,886
Los Estados Unidos creen en
líderes que entregan victorias...

873
00:35:21,888 --> 00:35:23,688
victorias inequívocas.

874
00:35:23,690 --> 00:35:26,124
Sr. presidente, Patrick
Lloyd era responsable

875
00:35:26,126 --> 00:35:28,293
de las muertes de más de mil personas.

876
00:35:28,295 --> 00:35:29,562
Después de todo el sufrimiento,

877
00:35:29,565 --> 00:35:31,462
el país se merece este momento.

878
00:35:36,236 --> 00:35:37,302
Tienes razón.

879
00:35:39,239 --> 00:35:41,306
Pues démosela.

880
00:35:41,308 --> 00:35:42,307
Pero aquí no.

881
00:35:45,745 --> 00:35:47,879
Buenas noches, compatriotas
estadounidenses.

882
00:35:47,881 --> 00:35:49,948
A las 20:00, hora del este de EE. UU.,

883
00:35:49,950 --> 00:35:51,830
actuando con mi autorización,

884
00:35:51,833 --> 00:35:54,009
el FBI ha realizado
un ataque con un dron

885
00:35:54,012 --> 00:35:56,688
contra un búnker fortificado
de Rockville, Maryland.

886
00:35:56,690 --> 00:35:59,424
El búnker estaba ocupado
por Patrick Lloyd.

887
00:35:59,426 --> 00:36:03,528
El señor Lloyd rechazó repetidas
peticiones de que se rindiera.

888
00:36:03,530 --> 00:36:04,796
En vez de eso, indicó

889
00:36:04,798 --> 00:36:06,664
que poseía gas nervioso

890
00:36:06,666 --> 00:36:09,801
que declaró pretender
usar contra civiles.

891
00:36:09,803 --> 00:36:11,226
Ahora puedo confirmar

892
00:36:11,229 --> 00:36:13,304
que Patrick Lloyd ha sido neutralizado,

893
00:36:13,306 --> 00:36:14,839
junto a la amenaza actual

894
00:36:14,841 --> 00:36:17,075
que suponía contra nuestra gran nación.

895
00:36:17,077 --> 00:36:20,532
Hemos capeado su
desafío, pero habrá otros,

896
00:36:20,535 --> 00:36:23,247
y yo estaré ahí para enfrentarme
a ellos con vosotros.

897
00:36:23,249 --> 00:36:26,751
Que Dios os bendiga, y que
Dios bendiga a América.

898
00:36:26,753 --> 00:36:28,286
Y fuera.

899
00:36:28,288 --> 00:36:29,921
Gracias.

900
00:36:34,794 --> 00:36:37,228
Siento lo de tus chistes.

901
00:36:38,331 --> 00:36:40,198
Está bien. De todas formas,
no eran tan graciosos.

902
00:36:49,643 --> 00:36:51,809
Sr. presidente.

903
00:36:51,811 --> 00:36:54,679
Srta. Daynes.

904
00:36:54,681 --> 00:36:55,747
Sr. presidente.

905
00:36:57,117 --> 00:36:59,017
He oído que hoy ha
luchado como una leona.

906
00:36:59,019 --> 00:37:00,084
Sí, señor.

907
00:37:00,086 --> 00:37:01,819
Gracias por su servicio.

908
00:37:01,821 --> 00:37:03,888
Es usted un buen perdedor, señor.

909
00:37:03,890 --> 00:37:05,223
¿Disculpe?

910
00:37:05,225 --> 00:37:07,388
- Yo representaba al Senado.
- Por favor.

911
00:37:07,391 --> 00:37:09,193
Su administración estaba contemplando

912
00:37:09,195 --> 00:37:10,795
una violación estatutaria.

913
00:37:10,797 --> 00:37:13,498
Fuimos al tribunal para
evitarlo y lo hicimos.

914
00:37:13,500 --> 00:37:15,299
Pusieron remedio a la violación.

915
00:37:15,301 --> 00:37:16,868
Hemos tenido que externalizar
los temas legales

916
00:37:16,870 --> 00:37:18,045
este último año.

917
00:37:18,048 --> 00:37:19,871
No podíamos encontrar
a la persona adecuada.

918
00:37:19,873 --> 00:37:21,706
Pero creo que el puesto de
consejero de la Casa Blanca

919
00:37:21,708 --> 00:37:23,307
lleva demasiado tiempo vacante,

920
00:37:23,309 --> 00:37:24,442
así que, si le interesa

921
00:37:24,444 --> 00:37:25,910
trabajar mucho y cobrar poco...

922
00:37:25,912 --> 00:37:27,145
Lo siento, señor.

923
00:37:27,147 --> 00:37:28,913
¿Lo siente porque no está interesada

924
00:37:28,915 --> 00:37:30,648
o ya trabaja mucho y cobra poco?

925
00:37:30,650 --> 00:37:31,949
No, por supuesto.

926
00:37:31,951 --> 00:37:33,785
Cobro mucho y trabajo poco...

927
00:37:33,787 --> 00:37:36,120
O sea, cobro poco y trabajo mucho.

928
00:37:36,122 --> 00:37:37,155
Sería...

929
00:37:37,157 --> 00:37:38,956
no sería un motivo para
no hacerlo, en absoluto.

930
00:37:38,958 --> 00:37:40,258
Y al decir que no sería un
motivo para no hacerlo...

931
00:37:40,260 --> 00:37:43,050
Espero que la palabra
que busca sea "Sí".

932
00:37:45,732 --> 00:37:47,732
Sí, señor presidente.

933
00:37:47,734 --> 00:37:49,701
Sería un honor trabajar
para usted, señor.

934
00:37:49,703 --> 00:37:52,637
Bien. Me alegro.

935
00:37:52,639 --> 00:37:54,075
Será mejor que descanse.

936
00:37:54,078 --> 00:37:55,044
Va a necesitarlo.

937
00:37:55,047 --> 00:37:57,008
- Sí, señor presidente.
- Gracias.

938
00:38:44,361 --> 00:38:46,594
Aún tienes que darme mi
beso de buenas noches.

939
00:38:51,798 --> 00:38:53,898
Hola, pequeña.

940
00:38:53,900 --> 00:38:56,634
Hola.

941
00:38:56,636 --> 00:38:58,645
¿Has pasado un buen día?

942
00:38:58,648 --> 00:38:59,647
Sí.

943
00:38:59,650 --> 00:39:00,916
¿Y tú?

944
00:39:03,910 --> 00:39:06,711
He tenido un día en el que he
tenido que ser el presidente.

945
00:39:06,713 --> 00:39:09,714
¿Eso no es así todos los días?

946
00:39:09,716 --> 00:39:11,447
¿Quieres oír un chiste?

947
00:39:11,450 --> 00:39:12,749
Sí.

948
00:39:12,752 --> 00:39:14,986
Mientras cruzo la sala,

949
00:39:14,989 --> 00:39:17,654
tengo al senador Lee a la izquierda,

950
00:39:17,657 --> 00:39:19,590
pero, para el final de la noche,

951
00:39:19,592 --> 00:39:22,527
te prometo que estará a la derecha.

952
00:39:22,529 --> 00:39:23,961
No tiene gracia.

953
00:39:23,963 --> 00:39:25,429
Lo sé.

954
00:39:25,431 --> 00:39:27,565
Yo tengo un chiste.

955
00:39:27,567 --> 00:39:28,699
Toc toc.

956
00:39:28,701 --> 00:39:29,834
¿Quién es?

957
00:39:29,836 --> 00:39:30,935
El pájaro que interrumpe.

958
00:39:30,937 --> 00:39:32,804
¿El pájaro que interrum...?

959
00:39:34,007 --> 00:39:36,073
Es muy bueno.

960
00:39:36,075 --> 00:39:37,542
¿Quieres un trabajo?

961
00:39:37,544 --> 00:39:38,687
Ya tengo un trabajo.

962
00:39:40,280 --> 00:39:43,114
Soy la hija del presidente.

963
00:39:43,116 --> 00:39:45,917
Sí, así es.

964
00:39:45,919 --> 00:39:47,518
Vamos. Es hora de dormir.

965
00:39:48,521 --> 00:39:51,088
Espero que duermas mejor que nunca.

966
00:39:51,090 --> 00:39:52,990
Te quiero.

967
00:39:52,992 --> 00:39:54,747
Yo también te quiero.

968
00:39:56,162 --> 00:39:57,595
Buenas noches.

969
00:39:57,597 --> 00:39:59,096
Buenas noches.

970
00:40:14,414 --> 00:40:17,381
Hannah, vas a querer ver esto.

971
00:40:26,125 --> 00:40:29,460
Han encontrado el ordenador de Lloyd.

972
00:40:29,462 --> 00:40:30,494
Medio derretido,

973
00:40:30,496 --> 00:40:32,129
pero Trevor ha hecho su magia.

974
00:40:32,131 --> 00:40:33,197
¿Qué has encontrado?

975
00:40:33,199 --> 00:40:34,565
El disco duro está frito
casi completamente,

976
00:40:34,567 --> 00:40:35,707
pero Lloyd encontró una forma

977
00:40:35,710 --> 00:40:37,348
de sobrepasar el
cortafuegos que le pusimos.

978
00:40:37,351 --> 00:40:38,636
Estaba cargando algo en la nube

979
00:40:38,638 --> 00:40:39,637
cuando estalló la bomba.

980
00:40:39,639 --> 00:40:41,305
¿Sabes qué era?

981
00:40:44,400 --> 00:40:50,198
www.subtitulamos.tv

