1
00:00:01,273 --> 00:00:05,140
Soy la capitán Swing, llamándole
desde los ocupados Seis Condados.

2
00:00:05,180 --> 00:00:08,020
Este tal Michael, pariente suyo,

3
00:00:08,045 --> 00:00:10,763
estaba haciendo tratos con esos mismos
hombres que lo quieren ver muerto.

4
00:00:10,788 --> 00:00:12,515
¿Qué pasó en ese barco?

5
00:00:12,540 --> 00:00:15,946
Dijo que los hombres de
Glasgow eran los Billy Boys.

6
00:00:15,980 --> 00:00:17,939
Una banda de protestantes
armados de cuchillas.

7
00:00:17,940 --> 00:00:21,339
Son dueños de todos los
hombres al este de Glasgow.

8
00:00:21,340 --> 00:00:23,819
Tenemos una conocida en común.

9
00:00:23,820 --> 00:00:27,099
Estos caballeros son los Billy Boys.

10
00:00:27,100 --> 00:00:28,859
Yo soy Jimmy.

11
00:00:28,860 --> 00:00:34,539
Necesito que el Sr. Shelby comprenda que
su mejor hombre no es lo bastante bueno.

12
00:00:36,460 --> 00:00:38,379
Tu cuerpo servirá de lección.

13
00:00:38,380 --> 00:00:40,579
Tommy, ¿de qué estás hablando?

14
00:00:40,580 --> 00:00:43,419
Estoy hablando de una silla vacía, Ada.

15
00:00:43,420 --> 00:00:45,739
Mi silla. Mi trono.

16
00:00:45,740 --> 00:00:48,660
La gente que piensa que puedes
caer, empieza a arremolinarse.

17
00:00:53,911 --> 00:00:56,535
MIRE HACIA EL SUELO Y
RECOJA LO QUE HA SEMBRADO

18
00:00:56,700 --> 00:00:58,880
¿Quién va a hacerse con el trono, eh?

19
00:00:59,420 --> 00:01:01,209
Los sueños con un gato
negro nunca se equivocan.

20
00:01:01,210 --> 00:01:03,540
Han crucificado a mi hijo...

21
00:01:05,260 --> 00:01:07,300
por ti.

22
00:01:20,219 --> 00:01:22,280
Buenos días, hermanas.

23
00:01:26,033 --> 00:01:27,360
Recemos.

24
00:01:40,620 --> 00:01:42,940
Padre nuestro, que estás en el cielo...

25
00:01:53,740 --> 00:01:55,580
Más líbranos del mal...

26
00:02:03,020 --> 00:02:04,856
Porque tuyo es el reino,

27
00:02:04,881 --> 00:02:07,248
el poder y la gloria, eternamente...

28
00:02:07,249 --> 00:02:10,340
Amén.

29
00:02:18,700 --> 00:02:21,099
¿Quería hablar con nosotras, Sr. Shelby?

30
00:02:21,100 --> 00:02:22,379
Sí.

31
00:02:22,380 --> 00:02:24,379
- ¿Con todas?
- Sí.

32
00:02:24,380 --> 00:02:27,219
¿A las seis y media de la mañana?

33
00:02:27,220 --> 00:02:29,060
Sí.

34
00:02:31,580 --> 00:02:34,380
- Aquí no se fuma.
- La hostia que no.

35
00:02:35,860 --> 00:02:38,059
Ni usamos ese lenguaje.

36
00:02:38,060 --> 00:02:40,379
Ni nosotros encontramos
culpa en los inocentes.

37
00:02:40,646 --> 00:02:41,926
Pero ustedes sí.

38
00:02:42,740 --> 00:02:44,800
Joder que sí.

39
00:02:50,020 --> 00:02:52,299
¿Puedo preguntar a qué
debemos esta visita?

40
00:02:52,300 --> 00:02:55,579
La Fundación Grace Shelby es
la mayor fuente de financiación

41
00:02:55,580 --> 00:02:57,219
de esta institución de caridad,

42
00:02:57,220 --> 00:03:00,640
consagrada al cuidado de las niñas
huérfanas del sur de Birmingham, ¿no?

43
00:03:01,260 --> 00:03:03,179
Por lo que estamos agradecidas.

44
00:03:05,580 --> 00:03:09,539
Yo tengo un temperamento similar
al que describe este informe.

45
00:03:09,540 --> 00:03:12,960
Pero, a diferencia de aquí, yo espero
hasta que me igualan en tamaño.

46
00:03:13,300 --> 00:03:14,680
¿Qué informe?

47
00:03:16,180 --> 00:03:18,180
El testimonio de las niñas.

48
00:03:22,340 --> 00:03:24,200
¿Con quién han hablado?

49
00:03:25,460 --> 00:03:29,019
- Aquí solo quieren que hablen con Dios.
- Dios es su testigo.

50
00:03:29,020 --> 00:03:32,339
Está Dios y luego están
los Peaky Blinders.

51
00:03:32,340 --> 00:03:34,739
Esto es Sparkhill,
estamos en Small Heath.

52
00:03:34,740 --> 00:03:37,139
Estamos mucho mucho más a mano que Dios.

53
00:03:37,140 --> 00:03:40,059
Y hemos escuchado cosas terribles.

54
00:03:40,060 --> 00:03:44,379
Tenemos, en este lugar,
niñas de la peor ralea.

55
00:03:44,380 --> 00:03:46,059
Mienten más que hablan.

56
00:03:46,060 --> 00:03:47,739
Tienen a una niña mitad negra.

57
00:03:47,740 --> 00:03:49,880
La hacían lavarse con
un jabón diferente.

58
00:03:52,779 --> 00:03:55,938
Sr. Shelby, sus propios
pecados son legendarios.

59
00:03:55,963 --> 00:03:57,600
Nuestros pecados...

60
00:04:00,860 --> 00:04:04,659
Nuestros pecados frente a pegar a niñas

61
00:04:04,660 --> 00:04:07,699
con ladrillos y mangueras.

62
00:04:07,700 --> 00:04:09,620
Nuestros pecados.

63
00:04:15,400 --> 00:04:17,600
Nuestros pecados...

64
00:04:22,380 --> 00:04:24,253
frente a una niña negra que se ahorcó

65
00:04:24,254 --> 00:04:26,120
por miedo a su temperamento.

66
00:04:29,340 --> 00:04:31,860
- No veo qué tiene que...
- ¡Que no ve!

67
00:04:35,940 --> 00:04:37,580
Ahora, póngaselas.

68
00:04:39,740 --> 00:04:41,779
Póngaselas en la cara

69
00:04:41,780 --> 00:04:44,120
o serán sus ojos los
que se hagan añicos.

70
00:04:45,260 --> 00:04:48,179
Por favor, no se crea ni por
un minuto que no lo haré,

71
00:04:48,180 --> 00:04:51,539
o que tengo miedo de sus plegarias

72
00:04:51,540 --> 00:04:53,040
o sus cruces.

73
00:05:15,780 --> 00:05:17,660
Ahora ve el mundo hecho añicos.

74
00:05:18,820 --> 00:05:21,440
Como lo verán esas niñas maltratadas.

75
00:05:22,180 --> 00:05:24,100
Ahora, míreme.

76
00:05:25,460 --> 00:05:27,000
Míreme.

77
00:05:32,106 --> 00:05:34,480
¡Míreme!

78
00:05:36,300 --> 00:05:38,000
Retiramos la financiación.

79
00:05:42,260 --> 00:05:44,859
Todas las niñas serán trasladadas
a nuestras propias instituciones.

80
00:05:44,860 --> 00:05:46,739
No pueden decidir dónde
tienen esas niñas que...

81
00:05:46,740 --> 00:05:48,459
Si vengo a por usted,

82
00:05:48,460 --> 00:05:51,619
y aún tengo que decidir si lo hago,

83
00:05:51,620 --> 00:05:54,699
llevaré tacones altos para
que pueda oír cómo me aproximo

84
00:05:54,700 --> 00:05:57,800
sobre el empedrado y tenga
tiempo de arrepentirse.

85
00:06:04,146 --> 00:06:06,186
Preste atención a mis pisadas.

86
00:06:07,530 --> 00:06:11,724
www.subtitulamos.tv

87
00:06:23,022 --> 00:06:25,182
Feliz cumpleaños, Pol.

88
00:06:26,822 --> 00:06:29,422
Crecen muy bien en la
mierda de caballo, Pol.

89
00:06:30,742 --> 00:06:32,862
Curly, trae cerveza, ¿eh?

90
00:06:35,782 --> 00:06:38,181
El tren a Londres sale en una hora.

91
00:06:38,182 --> 00:06:41,101
Arthur, Michael, vosotros venís conmigo.

92
00:06:41,102 --> 00:06:44,360
Tommy, hoy tengo que
llevar a Gina al hospital.

93
00:06:44,782 --> 00:06:50,861
Hace una semana, uno de nuestros hombres
fue asesinado por Jimmy McCavern.

94
00:06:50,862 --> 00:06:52,661
El hombre con el que
vamos a hablar en Londres

95
00:06:52,662 --> 00:06:54,901
quiere relacionarse con Jimmy McCavern.

96
00:06:54,902 --> 00:06:56,541
Así que cancela tus compromisos

97
00:06:56,542 --> 00:06:58,581
y que Ada lleve a Gina al hospital.

98
00:06:58,582 --> 00:07:00,640
Eso es lo que hacen las mujeres.

99
00:07:02,041 --> 00:07:05,121
Y límpiate esa mierda de los zapatos
antes de subirte a mi coche, ¿eh?

100
00:07:07,262 --> 00:07:10,389
Michael, te van a dar y dar hasta
que se demuestre tu inocencia

101
00:07:10,390 --> 00:07:11,541
y, entonces, recibirán ellos.

102
00:07:11,542 --> 00:07:14,476
De tu parte, pero sobre todo de la mía.

103
00:07:14,477 --> 00:07:18,501
Polly, tú ve al hospital
y habla con Aberama Gold.

104
00:07:18,502 --> 00:07:20,941
Dile que hay una estrategia en marcha

105
00:07:20,942 --> 00:07:22,981
para vengar la muerte de su hijo,

106
00:07:22,982 --> 00:07:24,941
así que mejor que no
haga nada precipitado.

107
00:07:24,942 --> 00:07:27,941
Y exprésale nuestro más sentido
pésame de parte de toda la familia.

108
00:07:27,942 --> 00:07:29,600
¿Por qué yo?

109
00:07:30,342 --> 00:07:34,701
Porque Aberama Gold está enamorado
de ti. Incluso se ha cortado el pelo.

110
00:07:34,702 --> 00:07:37,781
Y el olor de tu perfume
puede aliviar su dolor.

111
00:07:37,782 --> 00:07:40,581
Tommy, hoy cumplo 45 años.

112
00:07:40,582 --> 00:07:43,181
45 años y sigues
rompiendo corazones, ¿eh?

113
00:07:43,182 --> 00:07:44,861
- ¡Sí!
- ¡Por Polly!

114
00:07:44,862 --> 00:07:46,461
Polly Gray.

115
00:07:46,462 --> 00:07:47,501
Polly.

116
00:07:47,502 --> 00:07:49,341
Feliz cumpleaños, Pol, sí.

117
00:07:49,342 --> 00:07:53,621
Curly, prepara un carromato para
mandar al cielo el alma de Bonnie Gold.

118
00:07:53,622 --> 00:07:58,320
Isaiah, coge sus guantes de boxeo del
gimnasio para quemarlos con su cuerpo.

119
00:07:58,942 --> 00:08:02,301
Michael, trae el Bentley,
tienes que coger un tren.

120
00:08:04,702 --> 00:08:07,382
Y no te olvides de limpiarte
la mierda de los zapatos, ¿eh?

121
00:08:11,462 --> 00:08:14,861
Arranca el coche y conduce.

122
00:08:32,782 --> 00:08:35,061
¿Y cuál es la estrategia?

123
00:08:35,062 --> 00:08:36,421
Tú puedes sonreír.

124
00:08:36,422 --> 00:08:38,982
Tú... no sonrías.

125
00:08:44,422 --> 00:08:45,582
Bonito.

126
00:08:46,942 --> 00:08:48,261
Muy bonito, Tom.

127
00:08:50,622 --> 00:08:53,701
Aunque, he de decir que esperaba
que tu despacho fuera más grande.

128
00:08:53,702 --> 00:08:55,021
Lo será.

129
00:08:55,022 --> 00:08:57,034
Michael, siéntate.

130
00:08:57,035 --> 00:08:58,720
Arthur, tú quédate junto a la ventana.

131
00:09:08,142 --> 00:09:10,901
¿Y quién viene a verte?

132
00:09:10,902 --> 00:09:13,421
El hombre con el que vamos a reunirnos

133
00:09:13,422 --> 00:09:15,501
es ministro por el ducado de Lancaster.

134
00:09:15,502 --> 00:09:19,621
También es secretario
del canciller de Hacienda

135
00:09:19,622 --> 00:09:23,600
y asesor del gabinete del primer
ministro de Gran Bretaña.

136
00:09:25,382 --> 00:09:27,662
Ambos habéis conocido a
gente indeseable antes.

137
00:09:29,502 --> 00:09:32,400
El hombre que estáis a punto
de conocer es el diablo.

138
00:09:37,102 --> 00:09:39,742
Sí. Hazlo pasar.

139
00:10:09,822 --> 00:10:12,382
Parece que nunca puedo
verlo sin su familia.

140
00:10:18,462 --> 00:10:21,640
Tengo entendido que conoce a un
hombre llamado Jimmy McCavern.

141
00:10:27,062 --> 00:10:28,782
¿Puedo cogerle un cigarrillo?

142
00:10:29,982 --> 00:10:31,640
Por favor.

143
00:10:51,982 --> 00:10:53,822
¿Quién narices es Jimmy McCavern?

144
00:10:55,182 --> 00:10:57,101
En los pasados 12 meses,

145
00:10:57,102 --> 00:11:00,661
ha establecido contacto con
varios hombres por todo el país

146
00:11:00,662 --> 00:11:05,080
que usted creía le podrían
ayudar en su causa.

147
00:11:05,782 --> 00:11:08,021
McCavern es uno de esos hombres.

148
00:11:08,022 --> 00:11:10,101
Es el dueño de los astilleros
del este de Glasgow.

149
00:11:10,102 --> 00:11:12,480
Ha matado a un asociado mío.

150
00:11:13,742 --> 00:11:16,142
Quiero saber cuál es su estrategia.

151
00:11:24,102 --> 00:11:26,720
Ese es su hermano, ¿verdad?

152
00:11:28,222 --> 00:11:31,560
Sí, y yo soy su asesor de negocios.

153
00:11:33,582 --> 00:11:35,582
Nos gustaría hablar de negocios.

154
00:11:36,862 --> 00:11:38,400
Michael.

155
00:11:39,222 --> 00:11:41,422
Michael Gray.

156
00:11:42,662 --> 00:11:45,301
Perdió todo el dinero de su primo
en los EE. UU., haciendo el tonto.

157
00:11:47,382 --> 00:11:52,101
Era asiduo de un club nocturno
llamado El Gladiador.

158
00:11:52,102 --> 00:11:54,040
Perdió el dinero...

159
00:11:54,502 --> 00:11:56,840
y encontró una esposa allí.

160
00:12:00,222 --> 00:12:04,061
Y el pobre Arthur Shelby
apostado junto a la ventana

161
00:12:04,062 --> 00:12:06,621
tiene miedo de que su
mujer nunca vuelva.

162
00:12:09,040 --> 00:12:12,021
Mis espías me dicen que ha
sido vista con otro hombre.

163
00:12:12,022 --> 00:12:13,541
Arthur...

164
00:12:13,542 --> 00:12:15,120
Arthur.

165
00:12:15,434 --> 00:12:17,434
Llegará su hora.

166
00:12:17,622 --> 00:12:19,900
Y bingo.

167
00:12:19,901 --> 00:12:24,141
20 segundos han tardado en empezar
a hablar en su jerigonza gitana.

168
00:12:27,142 --> 00:12:29,181
Sr. Shelby, tengo planes.

169
00:12:29,182 --> 00:12:32,542
Necesitaré hombres como usted.

170
00:12:33,662 --> 00:12:36,742
Solo que, claro, no hay
ningún hombre como usted.

171
00:12:37,942 --> 00:12:40,622
Le necesito a usted, en particular.

172
00:12:42,382 --> 00:12:44,061
Pero, por favor,

173
00:12:44,062 --> 00:12:47,341
no se crea que me importan lo más
mínimo sus guerras territoriales.

174
00:12:47,342 --> 00:12:49,381
Tiene usted muchos enemigos.

175
00:12:49,382 --> 00:12:52,040
Baraje el mazo y elija otra carta.

176
00:12:59,543 --> 00:13:02,941
Esa investigación del periodista muerto,

177
00:13:02,942 --> 00:13:04,661
el marica...

178
00:13:04,662 --> 00:13:06,462
la he hecho desaparecer.

179
00:13:08,542 --> 00:13:11,920
Léalo y contacte conmigo.

180
00:13:12,302 --> 00:13:16,640
Entonces, traiga solo una mente abierta
y un puro para celebrar nuestra unión.

181
00:13:58,302 --> 00:14:00,942
¿De qué cojones iba todo eso, Tom?

182
00:14:01,982 --> 00:14:04,462
Joder. Joder.

183
00:14:09,462 --> 00:14:11,160
¡Arthur!

184
00:14:11,702 --> 00:14:15,760
No le dejes meterse en tu cabeza.

185
00:14:16,342 --> 00:14:19,021
Así es exactamente
como trabaja esa gente.

186
00:14:19,022 --> 00:14:22,440
¿Quién cojones es esa gente, eh?

187
00:14:22,822 --> 00:14:24,862
¡¿Quién cojones son?!

188
00:14:27,222 --> 00:14:30,181
Me acaban de invitar

189
00:14:30,182 --> 00:14:34,920
a convertirme en el vicepresidente
de un nuevo partido político.

190
00:14:36,942 --> 00:14:40,062
Esa gente dice que son el futuro.

191
00:14:51,462 --> 00:14:53,021
¿Quieres una copa?

192
00:14:53,022 --> 00:14:54,400
Lo he dejado.

193
00:15:01,021 --> 00:15:02,720
¿Y qué has decidido?

194
00:15:03,600 --> 00:15:05,720
He estado hablando con los Amigos.

195
00:15:07,502 --> 00:15:09,781
- ¿Qué amigos?
- Cuáqueros.

196
00:15:09,782 --> 00:15:12,720
Amigos que se reúnen en
el templo de Bournville.

197
00:15:13,662 --> 00:15:15,440
Me estoy quedando en Bournville.

198
00:15:18,120 --> 00:15:19,741
¿Y qué dicen ellos?

199
00:15:19,742 --> 00:15:22,120
Dicen que me han llevado
por el mal camino.

200
00:15:26,822 --> 00:15:28,330
Si has venido a hablar de redención,

201
00:15:28,331 --> 00:15:30,160
te has equivocado de persona.

202
00:15:30,808 --> 00:15:32,568
También he consultado con un abogado.

203
00:15:33,902 --> 00:15:37,320
Oyó que mi nombre era Shelby y,
de repente, estaba muy ocupado.

204
00:15:37,862 --> 00:15:41,420
Para divorciarse de un Shelby tienes
que ir a un abogado de Londres.

205
00:15:42,462 --> 00:15:43,901
Yo encontré uno.

206
00:15:43,902 --> 00:15:45,462
Dijo que me representaría.

207
00:15:46,862 --> 00:15:48,741
Pero le colgué el teléfono.

208
00:15:48,742 --> 00:15:50,342
No por miedo.

209
00:15:52,542 --> 00:15:54,981
Yo elegí esta vida, no
me eligió ella a mí.

210
00:15:54,982 --> 00:15:57,062
Y, Lizzie, uno de los
Amigos es un hombre.

211
00:15:59,022 --> 00:16:01,200
Me escucha cuando le hablo.

212
00:16:03,262 --> 00:16:05,920
Su mujer murió de gripe española.

213
00:16:06,382 --> 00:16:07,701
Tiene una hija.

214
00:16:07,702 --> 00:16:09,960
¿Y estás contemplando convertir
a esa hija en huérfana?

215
00:16:10,942 --> 00:16:13,141
- No ha pasado nada.
- Ni pasará.

216
00:16:13,142 --> 00:16:15,182
Moriría sin ojos.

217
00:16:16,955 --> 00:16:19,194
Y, por pena, Tommy le
ofrecería a su hija

218
00:16:19,219 --> 00:16:22,138
un sitio en alguna de sus
instituciones para niñas huérfanas.

219
00:16:22,262 --> 00:16:24,181
O incluso la aceptaría en la familia.

220
00:16:25,400 --> 00:16:26,742
Y volvería a empezar.

221
00:16:31,982 --> 00:16:33,622
¿Qué es, Linda?

222
00:16:34,662 --> 00:16:36,262
¿Eso que no puedes apartar?

223
00:16:39,942 --> 00:16:41,702
No es Arthur.

224
00:16:43,222 --> 00:16:45,382
Es quien soy cuando él está conmigo.

225
00:16:46,862 --> 00:16:48,821
Dios escucha todas las
palabras sucias de mi cabeza,

226
00:16:48,822 --> 00:16:51,061
conoce todas las cosas sucias.

227
00:16:51,062 --> 00:16:53,621
¿Y esos Amigos no usan palabras sucias?

228
00:16:53,622 --> 00:16:56,640
Si caigo esta vez, caigo hasta el fondo.

229
00:16:57,142 --> 00:17:00,262
Quizá sea lo que mereces,
por tus palabras sucias.

230
00:17:04,422 --> 00:17:05,941
Yo me follaba siete tíos al día

231
00:17:05,942 --> 00:17:08,622
y ahora estoy aprendiendo a montar
a caballo al estilo amazona.

232
00:17:12,302 --> 00:17:15,381
Hay bien y hay mal.

233
00:17:15,382 --> 00:17:17,342
Ambos se entremezclan.

234
00:17:18,342 --> 00:17:20,901
¿Y esos somos Arthur y tú... y yo?

235
00:17:20,902 --> 00:17:24,222
No obtienes lo que mereces,
obtienes lo que coges.

236
00:17:26,214 --> 00:17:28,000
¿Qué pasa con él?

237
00:17:32,661 --> 00:17:34,701
Se está aclarando las ideas.

238
00:17:46,502 --> 00:17:49,440
¿Una persona llamada Polly
Gray que quiere verle?

239
00:17:52,360 --> 00:17:54,520
¿Sí o no?

240
00:17:54,942 --> 00:17:56,381
Sí.

241
00:18:18,222 --> 00:18:19,901
He venido para llevarte a la clínica.

242
00:18:19,902 --> 00:18:22,501
Ya le dije a Michael
que mi marido o nadie.

243
00:18:22,502 --> 00:18:24,341
Tengo coche.

244
00:18:24,342 --> 00:18:27,221
Hay taxis, incluso en esta puta ciudad.

245
00:18:27,222 --> 00:18:29,380
Mira, si no se escucha
latido del corazón,

246
00:18:29,405 --> 00:18:30,621
te darán ciertas opciones.

247
00:18:30,622 --> 00:18:32,262
Ninguna de ellas agradable.

248
00:18:33,422 --> 00:18:35,421
Yo tuve mi reconocimiento
hace tres días.

249
00:18:35,422 --> 00:18:37,261
Se escuchó un latido fuerte.

250
00:18:37,262 --> 00:18:40,581
Pero si me hubieran dicho que el
bebé estaba muerto dentro de mí,

251
00:18:40,582 --> 00:18:42,422
habría querido a alguien a mi lado.

252
00:18:44,342 --> 00:18:45,941
Puede que mi marido
haga lo que le ordenan,

253
00:18:45,942 --> 00:18:48,581
pero yo no.

254
00:18:48,582 --> 00:18:51,341
Mira, si se escucha el latido del
corazón, no necesitarás a nadie,

255
00:18:51,342 --> 00:18:53,141
porque ya tendrás al bebé contigo.

256
00:18:53,142 --> 00:18:54,981
Y te dejaré en paz.

257
00:18:54,982 --> 00:18:58,861
Pero si te subes a un taxi en
esta ciudad y escuchan tu acento,

258
00:18:58,862 --> 00:19:00,902
te llevarán de excursión.

259
00:19:03,888 --> 00:19:05,528
Vamos.

260
00:19:10,462 --> 00:19:12,381
¿Y cuándo volverá mamá?

261
00:19:12,406 --> 00:19:14,166
Ha dicho que tenía que ir a Birmingham.

262
00:19:14,167 --> 00:19:15,644
¿Quieres que te cocine algo?

263
00:19:15,669 --> 00:19:17,101
¿Cocinar?

264
00:19:17,102 --> 00:19:18,782
Eres un hombre.

265
00:19:23,022 --> 00:19:25,901
Esto no es nada justo.

266
00:19:25,902 --> 00:19:28,301
Tu madre no me había
dicho que eras tan bueno.

267
00:19:28,302 --> 00:19:30,621
Estoy en un club. Soy el campeón.

268
00:19:31,067 --> 00:19:32,807
Gano a gente incluso mayor que tú.

269
00:19:33,120 --> 00:19:35,142
¿Incluso mayor que yo?

270
00:19:37,902 --> 00:19:40,501
En el colegio, algunos
niños dicen que los negros

271
00:19:40,502 --> 00:19:42,301
y los judíos son peores.

272
00:19:42,600 --> 00:19:44,080
¿Peores que quién?

273
00:19:45,022 --> 00:19:46,422
Que los demás.

274
00:19:47,702 --> 00:19:49,861
Y, un profesor, el Sr. Hudson,

275
00:19:49,862 --> 00:19:52,422
dice que mi amigo es un pequeño judío.

276
00:19:56,142 --> 00:20:00,781
Karl, últimamente, hay
mucha gente muy estúpida

277
00:20:00,782 --> 00:20:03,040
diciendo cosas muy estúpidas.

278
00:20:03,674 --> 00:20:05,040
¿Vale?

279
00:20:06,461 --> 00:20:08,341
¿Qué crees tú?

280
00:20:13,781 --> 00:20:15,120
Jaque mate.

281
00:20:18,102 --> 00:20:20,440
Creo que no quiero que seas mi padre.

282
00:20:21,382 --> 00:20:24,160
Porque mi padre es blanco
y está en el cielo.

283
00:20:44,782 --> 00:20:46,941
Fui a visitarte al hospital para decirte

284
00:20:46,942 --> 00:20:48,381
que hay una estrategia en marcha,

285
00:20:48,640 --> 00:20:50,461
no para sacarte de allí.

286
00:20:50,462 --> 00:20:54,142
No te preocupes, mi
hermana cuidará de mí.

287
00:20:57,614 --> 00:20:59,360
Debes quedarte aquí

288
00:20:59,942 --> 00:21:02,862
y dejar que Tommy se encargue de
los hombres que mataron a tu hijo.

289
00:21:12,055 --> 00:21:14,055
Hoy cumples 45.

290
00:21:16,448 --> 00:21:18,448
Yo, probablemente, tenga algunos más.

291
00:21:19,582 --> 00:21:20,942
Probablemente.

292
00:21:23,295 --> 00:21:25,375
Me he enfrentado a la muerte.

293
00:21:26,562 --> 00:21:29,002
Ahora la muerte se ha enfrentado a mí.

294
00:21:30,422 --> 00:21:34,560
Tengo una muerte más que
cobrarme antes de irme.

295
00:21:38,908 --> 00:21:41,148
Feliz cumpleaños, Polly Gray.

296
00:22:38,502 --> 00:22:40,021
Consigue un coche y un conductor.

297
00:22:40,022 --> 00:22:43,181
Averigua dónde acampa la familia Fury.

298
00:22:43,182 --> 00:22:45,581
Necesito que sus hombres me ayuden.

299
00:22:45,582 --> 00:22:49,661
También necesitaré mi
rifle de caza y 50 balas.

300
00:22:49,662 --> 00:22:51,821
Me voy a Escocia.

301
00:22:51,822 --> 00:22:53,440
Esta noche.

302
00:23:10,022 --> 00:23:11,501
Esperaba a Ada.

303
00:23:11,502 --> 00:23:13,541
Sí. Te ha dado llave, ¿verdad?

304
00:23:13,542 --> 00:23:16,421
Tenía que verme con ella hoy, pero
ha dicho que debía ir a Birmingham.

305
00:23:16,422 --> 00:23:19,221
Sí, Tommy le ha asignado una
misión. Está haciendo mi trabajo.

306
00:23:19,222 --> 00:23:22,381
- ¿Dónde está Karl? ¿Dónde está el
chico? - Ha ido a comprar un helado.

307
00:23:22,382 --> 00:23:24,701
Ada ha dicho que te
digamos que vendría tarde.

308
00:23:24,702 --> 00:23:27,381
- ¿Sabía que estaría aquí?
- Sí, sabíamos que estarías aquí.

309
00:23:27,382 --> 00:23:29,142
Tenemos un asunto que tratar contigo.

310
00:23:41,262 --> 00:23:43,181
Cualquier asunto a tratar
con usted, Sr. Shelby,

311
00:23:43,182 --> 00:23:45,061
debería ser estrictamente confidencial.

312
00:23:45,062 --> 00:23:47,340
Michael. Sigues teniendo
mierda en los zapatos.

313
00:23:47,341 --> 00:23:49,508
Aquí mi asociado puede
olerla con claridad.

314
00:23:49,533 --> 00:23:52,821
- No he querido ofender a nadie.
- Toma, Michael, busca a Karl

315
00:23:52,822 --> 00:23:55,621
y cómprale un helado, ¿eh?

316
00:23:55,622 --> 00:23:57,360
Este hombre no confía en ti.

317
00:23:58,662 --> 00:24:00,622
Que te jodan, Tom.

318
00:24:07,662 --> 00:24:09,360
¿Sabes?, Gina ha llamado.

319
00:24:13,127 --> 00:24:15,127
El corazón del bebé late con fuerza.

320
00:24:15,942 --> 00:24:18,021
Y te juro por Dios, Tom,

321
00:24:18,022 --> 00:24:20,901
que para cuando el bebé dé
su primera bocanada de aire,

322
00:24:20,902 --> 00:24:23,142
tú y yo habremos acabado.

323
00:24:26,782 --> 00:24:28,701
Y serás proclamado rey.

324
00:24:28,702 --> 00:24:30,422
¿Verdad, Michael?

325
00:24:33,062 --> 00:24:34,741
¿Sabes, Tom?,

326
00:24:34,742 --> 00:24:36,701
hay ahora unos médicos en Londres

327
00:24:36,702 --> 00:24:40,200
que pueden entrar en tu cabeza,
extraer toda la mierda.

328
00:24:40,982 --> 00:24:42,942
Quizá deberías ir a ver a uno.

329
00:24:52,575 --> 00:24:54,055
Aún no estamos solos.

330
00:24:56,462 --> 00:24:59,501
Mi hermano y yo somos la misma persona.

331
00:24:59,502 --> 00:25:00,621
Ten.

332
00:25:00,622 --> 00:25:02,381
Es una carta de Mosley.

333
00:25:02,382 --> 00:25:04,462
Deberías leerla.

334
00:25:18,102 --> 00:25:20,182
¿De qué investigación habla?

335
00:25:22,142 --> 00:25:25,861
Hace dos semanas, un periodista
fue asesinado en Maida Vale.

336
00:25:25,862 --> 00:25:29,021
La noche antes, vino a
verme con una historia

337
00:25:29,022 --> 00:25:31,141
que iba a escribir sobre mí.

338
00:25:31,142 --> 00:25:33,421
Nosotros no tuvimos nada
que ver con su muerte.

339
00:25:33,422 --> 00:25:35,240
¿Mosley quiere que sea su segundo?

340
00:25:36,422 --> 00:25:38,341
Su circunscripción es Smethwick.

341
00:25:38,342 --> 00:25:41,101
Bordea la mía. Quiere que
Birmingham sea su bastión.

342
00:25:41,102 --> 00:25:44,581
Sabe que yo tengo... gran apoyo
por parte de la clase trabajadora.

343
00:25:44,582 --> 00:25:49,541
Ayudarle en sus mítines, aparecer en
algunas de sus reuniones políticas.

344
00:25:49,542 --> 00:25:52,781
Vale, ¿y por qué me
muestra esta carta a mí?

345
00:25:52,782 --> 00:25:54,301
Un ministro de Estado

346
00:25:54,302 --> 00:25:57,021
que oculta intenciones sediciosas.

347
00:25:57,022 --> 00:25:59,141
No hay pruebas de
sedición en esta carta.

348
00:25:59,142 --> 00:26:00,821
Trabajas en Inteligencia, Younger.

349
00:26:00,822 --> 00:26:03,141
No necesitas pruebas.
Dásela a tus superiores.

350
00:26:03,142 --> 00:26:06,421
Sr. Shelby, tengo un
cometido muy específico.

351
00:26:06,422 --> 00:26:10,581
Mi cometido es específicamente
recabar información

352
00:26:10,582 --> 00:26:12,622
de actividades comunistas.

353
00:26:15,182 --> 00:26:18,501
Tu inmediato superior en
la unidad de Inteligencia

354
00:26:18,502 --> 00:26:21,581
es un tal coronel
Patrick Wyatt, ¿verdad?

355
00:26:21,582 --> 00:26:26,760
Tengo entendido que juega habitualmente
al polo con Oswald Mosley.

356
00:26:27,062 --> 00:26:30,541
Ambos son miembros de varios
clubes de Londres y Birmingham.

357
00:26:30,542 --> 00:26:31,981
Tengo órdenes específicas.

358
00:26:31,982 --> 00:26:33,421
Soy un soldado.

359
00:26:33,422 --> 00:26:36,262
¿Crees que puedes unirte a esta familia?

360
00:26:38,182 --> 00:26:40,960
No tengo intención de
unirme a ninguna familia.

361
00:26:41,462 --> 00:26:44,575
Pues da gracias por eso, joder,
porque odiarías nuestras bodas.

362
00:26:44,576 --> 00:26:46,605
Creía que esto era un
asunto de negocios.

363
00:26:46,606 --> 00:26:49,101
Sí, negocio familiar y del Gobierno,

364
00:26:49,102 --> 00:26:50,902
todo junto en un sobre.

365
00:26:54,902 --> 00:26:57,421
Younger, escúchame.

366
00:26:57,422 --> 00:26:59,181
Olvídate de Ada.

367
00:26:59,474 --> 00:27:01,114
Olvídate de bodas.

368
00:27:02,228 --> 00:27:04,160
Sabes lo que representa Mosley.

369
00:27:05,662 --> 00:27:07,720
Conoces su filosofía.

370
00:27:08,982 --> 00:27:10,741
Tengo planeado responderle

371
00:27:10,742 --> 00:27:12,960
y decirle que lo estoy sopesando.

372
00:27:14,582 --> 00:27:16,821
Pero, entretanto, necesito
recibir instrucciones.

373
00:27:16,822 --> 00:27:19,301
Puedo combatirle por mi
cuenta, si tengo que hacerlo,

374
00:27:19,302 --> 00:27:22,821
o puedo unirme a su organización

375
00:27:22,822 --> 00:27:26,102
y desprestigiarle en nombre del Rey.

376
00:27:27,342 --> 00:27:29,542
Pero tienes que tomar una decisión.

377
00:27:46,088 --> 00:27:49,680
Supongo que ciertas cosas las
puedo hacer de propia iniciativa.

378
00:28:15,134 --> 00:28:16,614
Levanta el puto culo de ahí.

379
00:28:20,102 --> 00:28:21,840
Hola, Tom.

380
00:28:23,142 --> 00:28:25,680
Creía que te ibas a quedar en Londres.

381
00:28:26,142 --> 00:28:27,960
Hola, Johnny.

382
00:28:28,342 --> 00:28:30,320
¿Qué tal, eh?

383
00:28:31,782 --> 00:28:33,520
¿Qué tal las costillas?

384
00:28:34,342 --> 00:28:36,021
¿Te las apañas?

385
00:28:36,022 --> 00:28:37,800
- Como puedo, Tom, sí.
- ¿Sí? Bien.

386
00:28:38,822 --> 00:28:40,480
¿Y quién es esa?

387
00:28:41,902 --> 00:28:45,040
¿Es Maisie o Clara?

388
00:28:45,822 --> 00:28:49,061
Sandra.

389
00:28:49,062 --> 00:28:50,981
Pues, he de decir

390
00:28:51,360 --> 00:28:55,240
que tus desayunos han
mejorado enormemente.

391
00:28:55,742 --> 00:28:58,901
Sr. Shelby, lo siento.

392
00:28:58,902 --> 00:29:00,920
No te preocupes, Sandra.

393
00:29:01,422 --> 00:29:03,621
El único modo de que te
despidan del servicio

394
00:29:03,622 --> 00:29:05,960
es quemando las tostadas...

395
00:29:06,502 --> 00:29:08,101
o hablando con la policía.

396
00:29:08,102 --> 00:29:09,880
Adelante, ve a dormir.

397
00:29:10,954 --> 00:29:12,314
Y, Sandra...

398
00:29:13,901 --> 00:29:16,741
todo lo que cuenta Johnny es mentira.

399
00:29:20,942 --> 00:29:22,381
Johnny, Johnny, Johnny...

400
00:29:23,702 --> 00:29:26,381
Mientras estabas fuera,
recibí un mensaje, Tom.

401
00:29:26,382 --> 00:29:30,181
Un primo de Aberama Gold vino
al galope desde Meriden.

402
00:29:30,640 --> 00:29:33,261
Dijo que Aberama quiere que sepas
que se ha marchado a Escocia

403
00:29:33,262 --> 00:29:35,421
para encargarse de un asunto él mismo,

404
00:29:35,422 --> 00:29:37,662
y que tú sabrías a qué se refería.

405
00:29:39,502 --> 00:29:41,341
¡Joder!

406
00:29:41,342 --> 00:29:44,021
El chico dijo que Aberama
llegó del hospital

407
00:29:44,022 --> 00:29:45,862
en el Bentley de Polly.

408
00:29:47,142 --> 00:29:48,960
Le ha ayudado, joder.

409
00:29:51,582 --> 00:29:54,000
¡Le ha ayudado, joder!

410
00:29:54,462 --> 00:29:57,661
Pero no puede ser amor, porque es Polly.

411
00:29:58,088 --> 00:29:59,728
Porque es la jodida Polly.

412
00:30:01,200 --> 00:30:03,501
Vale, Johnny. Tengo un trabajo para ti.

413
00:30:03,502 --> 00:30:05,901
Tom, tengo muchos dolores.

414
00:30:05,902 --> 00:30:07,861
Necesito que encuentres a Aberama Gold.

415
00:30:07,862 --> 00:30:10,501
Tiene parientes en la frontera
con Lothian, la familia Fury.

416
00:30:10,502 --> 00:30:11,901
¡No me jodas, Tom!

417
00:30:11,902 --> 00:30:15,301
Los Fury. Ni siquiera usan
palabras para hablar, joder.

418
00:30:15,302 --> 00:30:17,261
Solo gestos con las
manos y putos aullidos.

419
00:30:17,262 --> 00:30:19,381
Irás a verlos y lo encontrarás.

420
00:30:19,382 --> 00:30:21,221
Tom, tengo la hostia de dolores.

421
00:30:21,222 --> 00:30:24,301
- Sí, parece que te las apañas.
- Dije que solo como podía.

422
00:30:24,302 --> 00:30:26,861
Pues apáñatelas para sentarte
en un coche con Arthur

423
00:30:26,862 --> 00:30:29,421
y seguir el rastro hasta
dar con la familia Fury.

424
00:30:29,422 --> 00:30:32,581
Arthur se ocupará de todo lo
que requiera huesos y músculos.

425
00:30:32,582 --> 00:30:35,501
Te avisé, Tom. Los Gold le traerían
la muerte a uno de nosotros.

426
00:30:36,862 --> 00:30:39,461
¡Y parece que voy a ser yo, joder!

427
00:30:41,582 --> 00:30:44,800
Adelante, ábrelo.

428
00:30:48,748 --> 00:30:49,988
Así que...

429
00:30:51,902 --> 00:30:55,101
has escuchado el latido del bebé hoy.

430
00:30:55,102 --> 00:30:57,360
Late muy rápido.

431
00:30:57,862 --> 00:31:00,501
Habría bastado como
regalo de cumpleaños.

432
00:31:00,928 --> 00:31:02,688
Una nueva vida.

433
00:31:07,422 --> 00:31:09,000
Libertad.

434
00:31:10,062 --> 00:31:11,560
Liberación.

435
00:31:17,622 --> 00:31:19,400
Parece un arma.

436
00:31:20,102 --> 00:31:22,520
Solo he venido porque Michael
está volviendo de Londres

437
00:31:22,521 --> 00:31:24,920
y dijo que no quería
que estuvieras sola.

438
00:31:28,262 --> 00:31:29,720
Así que...

439
00:31:31,134 --> 00:31:33,533
¿De quién fue la idea
del regalo liberador?

440
00:31:34,347 --> 00:31:35,720
Mía.

441
00:31:37,422 --> 00:31:40,541
¿Quieres llevarte a Michael
y al bebé a Nueva York?

442
00:31:40,855 --> 00:31:42,135
Sí.

443
00:31:42,822 --> 00:31:44,661
El bebé tendrá dos abuelas.

444
00:31:44,662 --> 00:31:45,821
La otra vive en...

445
00:31:45,822 --> 00:31:48,381
La otra vive entre seres humanos.

446
00:31:48,880 --> 00:31:51,222
La otra es un ser humano.

447
00:31:52,662 --> 00:31:56,341
No pasa nada, no estoy borracha.

448
00:31:56,342 --> 00:31:58,421
Solo soy libre.

449
00:31:58,422 --> 00:32:00,680
Así que ¿qué quieres?

450
00:32:01,942 --> 00:32:03,582
¿Mi aprobación?

451
00:32:06,702 --> 00:32:08,320
Tu ayuda.

452
00:32:08,822 --> 00:32:12,200
Michael quiere que vengas con nosotros.

453
00:32:12,822 --> 00:32:15,302
Podríamos vivir en Long
Island, junto a la playa.

454
00:32:17,062 --> 00:32:19,102
¿Long Island no está en Australia?

455
00:32:21,062 --> 00:32:23,181
¿O está en California entre los indios?

456
00:32:23,182 --> 00:32:26,120
Está en Nueva York, Polly.

457
00:32:27,982 --> 00:32:30,022
Verás, todos intentamos huir.

458
00:32:32,808 --> 00:32:34,680
Pero nunca lo logramos.

459
00:32:45,542 --> 00:32:48,760
Ojalá hubiera oído su latido hoy.

460
00:32:53,187 --> 00:32:56,067
Empiezas a sonar como si te
compadecieras de ti misma.

461
00:32:59,782 --> 00:33:01,680
Soy estadounidense.

462
00:33:02,342 --> 00:33:04,661
No le damos vueltas a las cosas.

463
00:33:04,662 --> 00:33:06,240
Vamos directos al grano.

464
00:33:07,262 --> 00:33:11,600
Y mi bebé... nacerá en Nueva York.

465
00:33:23,514 --> 00:33:26,680
No me gusta reunirme en sitios
donde se sirve alcohol.

466
00:33:28,382 --> 00:33:33,341
Así le ahorras el billete de tren a los
tuyos, y de todas formas, odias Londres.

467
00:33:33,342 --> 00:33:36,661
Estamos buscando participantes
conocidos para nuestro próximo mitin.

468
00:33:36,662 --> 00:33:39,861
Se habla mucho de tus discursos
en la Cámara de los Comunes.

469
00:33:39,862 --> 00:33:41,360
¡Betty!

470
00:33:42,022 --> 00:33:43,181
¿Qué quieres beber?

471
00:33:43,721 --> 00:33:45,001
Agua.

472
00:33:45,942 --> 00:33:48,661
- Una botella de champán, Betty.
- Beberás solo.

473
00:33:48,662 --> 00:33:49,901
De eso se trata.

474
00:33:49,902 --> 00:33:51,742
¿Nos sentamos, señorita Eden?

475
00:34:17,782 --> 00:34:19,480
Por la revolución.

476
00:34:21,062 --> 00:34:24,382
¿Cómo es la vida de un socialista?

477
00:34:26,622 --> 00:34:28,280
Esta copa.

478
00:34:29,101 --> 00:34:30,621
Las burbujas.

479
00:34:31,961 --> 00:34:33,801
Ascienden hasta lo más alto.

480
00:34:35,102 --> 00:34:38,261
Todas las burbujas tienen la
misma posibilidad de ascender.

481
00:34:38,262 --> 00:34:41,261
Es una peculiar forma de socialismo.

482
00:34:41,262 --> 00:34:43,342
Y esta botella.

483
00:34:44,774 --> 00:34:46,600
Una vez se saca el corcho...

484
00:34:47,862 --> 00:34:50,581
ya no lo puedes volver a poner.

485
00:34:50,582 --> 00:34:52,502
Tienes que acabar lo que has empezado.

486
00:34:54,142 --> 00:34:56,422
Es puro ingenio, eso es todo.

487
00:34:59,542 --> 00:35:01,840
Así que estás jugando a esto.

488
00:35:02,028 --> 00:35:04,360
La gente puede cambiar.

489
00:35:05,360 --> 00:35:06,661
Incluso tu gente.

490
00:35:06,662 --> 00:35:08,741
- ¿Mi gente?
- Sí.

491
00:35:08,742 --> 00:35:11,221
Para ellos, es lo mismo.

492
00:35:11,222 --> 00:35:13,080
Comunismo. Fascismo.

493
00:35:14,102 --> 00:35:16,981
Para la mayoría, es una
manzana y otra manzana.

494
00:35:16,982 --> 00:35:19,141
El fascismo es el tema del mitin.

495
00:35:19,142 --> 00:35:21,600
Quiero que hables en contra.

496
00:35:22,062 --> 00:35:23,782
En respuesta a tu pregunta...

497
00:35:24,982 --> 00:35:26,902
no puedo presentarme en tu mitin...

498
00:35:28,302 --> 00:35:30,920
porque no forma parte
de la estrategia actual.

499
00:35:33,862 --> 00:35:36,040
¿Estás bien, Thomas?

500
00:35:36,702 --> 00:35:38,901
¿Quieres que un hombre te lleve a casa?

501
00:35:40,742 --> 00:35:44,160
Sabía que no deberíamos habernos reunido
en un sitio donde sirven alcohol.

502
00:35:59,022 --> 00:36:01,080
¿Feliz o triste, Thomas?

503
00:36:12,302 --> 00:36:16,200
Te lo advierto, te romperé el corazón.

504
00:36:31,062 --> 00:36:32,942
No te esperaba en casa.

505
00:36:36,662 --> 00:36:39,280
Frances ha dicho que
ha venido Linda hoy.

506
00:36:39,862 --> 00:36:42,782
Frances muestra una lealtad
muy específica, ¿verdad?

507
00:36:44,382 --> 00:36:48,160
Bueno, la gente se muestra leal
con quien le paga el sueldo.

508
00:36:49,662 --> 00:36:53,981
También me ha dicho Maggie, la
operadora, que has hecho unas llamadas.

509
00:36:54,200 --> 00:36:56,280
Entonces sabrás que he
llamado a un abogado.

510
00:36:57,462 --> 00:36:59,742
¿Escuchó Maggie la conversación?

511
00:37:05,142 --> 00:37:07,160
Dijo que me representaría.

512
00:37:08,200 --> 00:37:10,160
Pero colgué el teléfono.

513
00:37:11,508 --> 00:37:13,708
En ese momento y lugar,
tomé una decisión.

514
00:37:15,668 --> 00:37:20,080
Y cuando te oí llegar
en coche, me cambié.

515
00:37:24,661 --> 00:37:27,240
Dijiste que, en tu cabeza, seguías
pagando por mis servicios.

516
00:37:28,622 --> 00:37:30,981
Así que he decidido
continuar aceptando el pago

517
00:37:30,982 --> 00:37:32,821
y poner en la balanza
mi corazón y mi cabeza,

518
00:37:32,822 --> 00:37:35,040
como si fuera un libro de contabilidad.

519
00:37:35,702 --> 00:37:38,982
Valoro mi cabeza un chelín más.

520
00:37:42,721 --> 00:37:47,481
¿Cuándo fue la última vez que tuviste
que preocuparte de los chelines, eh?

521
00:37:48,702 --> 00:37:52,040
La gente se muestra leal
con quien le paga el sueldo.

522
00:37:52,822 --> 00:37:54,862
Por eso seré leal contigo.

523
00:37:56,502 --> 00:37:59,280
Pero este es el trato:

524
00:37:59,582 --> 00:38:02,661
no te follarás a
ninguna otra en mi casa,

525
00:38:02,662 --> 00:38:04,821
no dentro del límite de un día desde
haberle cogido la mano a nuestra hija.

526
00:38:04,822 --> 00:38:06,720
Un día antes o después.

527
00:38:08,982 --> 00:38:11,621
Y me dejarás entrar a veces.

528
00:38:11,622 --> 00:38:13,542
En tu cabeza.

529
00:38:16,848 --> 00:38:18,327
Para despejarla.

530
00:38:18,542 --> 00:38:20,400
De lo que haya que despejarla.

531
00:38:21,714 --> 00:38:23,194
De acuerdo.

532
00:38:28,261 --> 00:38:29,800
Y esto...

533
00:38:30,662 --> 00:38:32,422
Siempre.

534
00:38:33,822 --> 00:38:35,701
El trato es...

535
00:38:35,702 --> 00:38:37,400
que me perteneces.

536
00:38:38,422 --> 00:38:40,280
Mi propiedad.

537
00:38:41,415 --> 00:38:43,375
Nadie toca mi propiedad.

538
00:38:46,822 --> 00:38:49,741
Me toco, pero sigues siendo tú.

539
00:38:49,742 --> 00:38:52,040
Y por eso colgué el teléfono.

540
00:38:57,982 --> 00:39:00,261
No, Tom.

541
00:39:00,262 --> 00:39:02,542
Lo hacemos en la cama, al menos.

542
00:39:17,302 --> 00:39:20,000
Todo es mío, Lizzie.

543
00:39:21,962 --> 00:39:23,760
Todo.

544
00:39:54,782 --> 00:39:56,360
Arthur.

545
00:39:57,022 --> 00:39:58,941
Frances tenía razón.

546
00:39:58,942 --> 00:40:00,381
Linda ha estado aquí hoy.

547
00:40:00,382 --> 00:40:02,061
Joder.

548
00:40:02,322 --> 00:40:04,202
¿Qué dijo?

549
00:40:05,222 --> 00:40:07,621
- Solo quiero hablar con ella,
eso es todo. - Arthur, escucha.

550
00:40:07,622 --> 00:40:10,101
Antes necesito que vayas a Escocia

551
00:40:10,102 --> 00:40:11,901
y traigas de vuelta a Aberama Gold.

552
00:40:11,902 --> 00:40:13,461
Luego iremos a buscar a Linda.

553
00:40:13,462 --> 00:40:15,861
No, no, no, no.

554
00:40:15,862 --> 00:40:17,902
Te seguiré llamando, Tom.

555
00:40:19,942 --> 00:40:21,680
Sabes que lo haré.

556
00:40:22,382 --> 00:40:24,400
Llamaré a este número...

557
00:40:25,302 --> 00:40:29,341
una y otra y otra vez.

558
00:40:29,342 --> 00:40:30,741
Si no respondes,

559
00:40:30,742 --> 00:40:32,941
me subiré al puto coche

560
00:40:32,942 --> 00:40:35,462
y conduciré hasta tu
casa, sabes que lo haré.

561
00:40:37,262 --> 00:40:40,661
Me quedaré allí toda la noche si tengo
que hacerlo. No iré a ninguna parte,

562
00:40:40,662 --> 00:40:42,421
ni a Escocia,

563
00:40:42,422 --> 00:40:45,320
hasta que me digas lo que sabes.

564
00:40:56,062 --> 00:40:57,541
Vale, escúchame.

565
00:40:57,542 --> 00:40:59,240
No tengo una dirección.

566
00:41:00,255 --> 00:41:02,855
Pero está con los
cuáqueros en Bournville.

567
00:41:04,022 --> 00:41:07,102
Al parecer, es alguien que es un Amigo.

568
00:41:08,582 --> 00:41:12,941
Tenía una mujer que murió de
la gripe española en 1918.

569
00:41:12,942 --> 00:41:14,741
Y tiene una hija.

570
00:41:14,742 --> 00:41:16,741
Eso debería bastar para encontrarlo.

571
00:41:16,742 --> 00:41:18,261
Arthur...

572
00:41:18,262 --> 00:41:21,800
Solo habla con él y hazle
llegar el mensaje a Linda.

573
00:41:22,542 --> 00:41:25,240
No ha pasado nada, Arthur.

574
00:41:25,742 --> 00:41:27,741
Es un cuáquero, un Amigo.

575
00:41:27,742 --> 00:41:29,981
No son como nosotros, ellos hablan.

576
00:41:29,982 --> 00:41:32,821
Hablaré con él.

577
00:41:32,822 --> 00:41:34,680
De hombre a hombre.

578
00:41:35,542 --> 00:41:37,661
Y, luego, después de eso...

579
00:41:37,662 --> 00:41:39,981
iré al norte.

580
00:41:39,982 --> 00:41:43,341
Me ocuparé de ese asunto, te lo prometo.

581
00:41:43,342 --> 00:41:45,960
Arthur. Arthur, escúchame...

582
00:42:01,342 --> 00:42:03,480
¿Con quién has hablado?

583
00:42:04,022 --> 00:42:07,221
Tengo que preguntártelo, porque
Maggie, la operadora, no me lo dice.

584
00:42:07,222 --> 00:42:08,840
¿Quién era?

585
00:42:09,422 --> 00:42:11,840
¿Era Arthur?

586
00:42:12,462 --> 00:42:14,581
Necesito a mi hermano de una pieza.

587
00:42:15,008 --> 00:42:17,288
Arthur toma sus propias decisiones.

588
00:42:19,062 --> 00:42:21,181
Si te casas con un Shelby,

589
00:42:21,182 --> 00:42:23,440
te casas de por puta vida.

590
00:42:24,914 --> 00:42:26,354
Joder.

591
00:42:29,233 --> 00:42:31,545
TEMPLO DE LOS AMIGOS

592
00:42:32,382 --> 00:42:34,021
Vaya, mira esto.

593
00:42:34,022 --> 00:42:35,501
¿Puedo ayudarle?

594
00:42:35,502 --> 00:42:37,901
Sí, creo que puedes.

595
00:42:37,902 --> 00:42:40,821
Busco a Linda Shelby.

596
00:42:41,228 --> 00:42:42,428
¿La conoces?

597
00:42:44,022 --> 00:42:46,160
Soy Arthur.

598
00:42:47,222 --> 00:42:48,720
Su marido.

599
00:42:49,880 --> 00:42:52,542
Si es su marido, no
quiere hablar con usted.

600
00:42:53,782 --> 00:42:55,031
Vaya, mírate.

601
00:42:57,542 --> 00:43:00,341
Eres un listillo, ¿eh?

602
00:43:00,342 --> 00:43:03,421
¿Qué? Tienes todas las
putas respuestas, ¿verdad?

603
00:43:03,422 --> 00:43:06,101
Pues probemos con otra, ¿eh?

604
00:43:06,400 --> 00:43:08,621
Probemos con otra. ¿Qué tal...?

605
00:43:08,622 --> 00:43:13,661
¿Qué tal si buscamos la puta
verdad en nuestro interior, eh?

606
00:43:13,662 --> 00:43:15,821
Echemos un vistazo,
¿eh? Echemos un vistazo.

607
00:43:15,822 --> 00:43:17,541
A ver qué tenemos aquí dentro, ¿eh?

608
00:43:17,542 --> 00:43:19,862
¡Puto cabrón!

609
00:43:25,702 --> 00:43:29,861
¿Quieres seguir buscando?

610
00:44:13,582 --> 00:44:17,941
Te lo volveré a preguntar.

611
00:44:20,342 --> 00:44:22,502
Te lo volveré a preguntar.

612
00:44:24,742 --> 00:44:28,421
¿Dónde está?

613
00:44:28,422 --> 00:44:30,702
¿Dónde está?

614
00:44:33,862 --> 00:44:35,941
No. No, no, no...

615
00:45:06,694 --> 00:45:08,734
Soy un buen hombre.

616
00:45:09,702 --> 00:45:12,800
Soy un puto buen hombre, como tú.

617
00:45:17,422 --> 00:45:19,240
Un hombre temeroso de Dios.

618
00:45:20,502 --> 00:45:22,760
Hay bien en mi corazón.

619
00:45:23,382 --> 00:45:26,120
¡Hay bien en mi corazón!

620
00:45:32,862 --> 00:45:34,621
Pero mis manos...

621
00:45:34,968 --> 00:45:37,408
Estas manos pertenecen al diablo.

622
00:45:39,207 --> 00:45:41,167
¡El puto diablo!

623
00:45:49,982 --> 00:45:52,862
Espera... ¿Quién eres tú?

624
00:46:14,022 --> 00:46:15,440
¿Ha vuelto?

625
00:46:16,701 --> 00:46:18,639
No.

626
00:46:20,422 --> 00:46:22,821
¿Está en Escocia? ¿Por eso vas allí?

627
00:46:22,822 --> 00:46:25,062
No, no está en la puta Escocia, Charlie.

628
00:46:27,662 --> 00:46:30,221
Whisky. Queremos whisky.

629
00:46:30,222 --> 00:46:32,741
Mapas. Cigarros.

630
00:46:32,742 --> 00:46:34,341
Llenar el camión, lo queremos todos.

631
00:46:34,342 --> 00:46:35,701
¿Quiénes?

632
00:46:35,702 --> 00:46:37,221
Johnny Dogs y yo.

633
00:46:39,182 --> 00:46:41,782
¿Así que sois Johnny
Dogs y tú contra Escocia?

634
00:46:45,062 --> 00:46:47,061
¿Sabes? En BSA, nuestros amigos
pueden conseguirte algunos

635
00:46:47,062 --> 00:46:50,741
de esos nuevos cañones de artillería
que disparan diez rondas por segundo.

636
00:46:50,742 --> 00:46:53,861
Puedes montar uno en el
techo de tu puto coche.

637
00:46:53,862 --> 00:46:56,986
Gasolina. Necesitamos gasolina.

638
00:46:56,987 --> 00:47:00,200
Está tan al norte que se
quedan sin esa mierda.

639
00:47:02,742 --> 00:47:05,880
Sí. Aún siguen andando por
ahí en putas carretas.

640
00:47:09,222 --> 00:47:12,581
Curly, Arthur se va a Escocia,
así que necesita granadas de mano.

641
00:47:12,582 --> 00:47:15,821
- ¿Cuántas?
- Hostia puta, lo normal.

642
00:47:15,822 --> 00:47:18,741
Nuestros amigos de BSA tienen aún
muchas sobrantes de la guerra,

643
00:47:18,742 --> 00:47:20,781
pero no podemos...

644
00:47:20,782 --> 00:47:23,861
Consígueme algunas granadas, Curly, ¿eh?

645
00:47:23,862 --> 00:47:26,581
Encuéntralas allí, ¿eh? Buen chico.

646
00:47:26,582 --> 00:47:29,021
Consígueme algunas.
Cárgalas a mi cuenta.

647
00:47:29,022 --> 00:47:30,342
Sí.

648
00:47:32,742 --> 00:47:34,261
¿Cuántas?

649
00:47:34,262 --> 00:47:36,422
- Tres, Curly.
- Tres. Tres.

650
00:47:42,902 --> 00:47:45,200
Encuentra el modo de
recuperarla, Arthur.

651
00:47:47,862 --> 00:47:50,760
Sin ella, es como si
ya estuvieras muerto.

652
00:48:15,302 --> 00:48:18,120
¡Son ellos, los Billy Boys!

653
00:48:38,662 --> 00:48:40,541
Caballeros.

654
00:48:40,542 --> 00:48:45,520
Han cruzado la frontera este
del condado de Tollcross.

655
00:48:45,942 --> 00:48:49,301
Bien, según las leyes no escritas

656
00:48:49,302 --> 00:48:52,061
del condado de Tollcross,

657
00:48:52,062 --> 00:48:57,061
los gitanos, católicos y otros
individuos de mente embrutecida

658
00:48:57,062 --> 00:49:00,581
no tienen permitido trabajar en las
carreteras de un distrito protestante

659
00:49:00,582 --> 00:49:03,701
debido a la pobre calidad de su labor.

660
00:49:03,702 --> 00:49:07,581
Así que mis propios chicos se
encargarán a partir de ahora.

661
00:49:07,582 --> 00:49:10,501
Requisaremos las herramientas,

662
00:49:10,502 --> 00:49:13,341
el alquitrán, el quemador...

663
00:49:13,342 --> 00:49:15,880
y el transporte.

664
00:49:16,542 --> 00:49:18,021
Sois gitanos,

665
00:49:18,022 --> 00:49:20,320
podéis robar otro fácilmente.

666
00:49:21,382 --> 00:49:24,400
Yo tengo las llaves del camión.

667
00:50:16,102 --> 00:50:17,622
Bien...

668
00:50:18,982 --> 00:50:23,301
Quiero que le deis un
mensaje a Jimmy McCavern.

669
00:50:23,302 --> 00:50:25,061
Has matado a mi hijo.

670
00:50:25,062 --> 00:50:27,200
¡Lo ataste a una cruz!

671
00:50:30,562 --> 00:50:32,042
Pues en esta pistola...

672
00:50:33,502 --> 00:50:35,461
hay una bala

673
00:50:35,462 --> 00:50:39,062
y en ella está grabado
el nombre McCavern.

674
00:50:43,102 --> 00:50:46,181
Y cuando llegue el momento
de su crucifixión,

675
00:50:46,182 --> 00:50:51,120
seré yo el que ponga los clavos.

676
00:51:34,102 --> 00:51:36,541
¡Sr. Shelby!

677
00:51:36,542 --> 00:51:38,360
Por fin está solo.

678
00:51:40,462 --> 00:51:42,520
Creo que haremos buen equipo.

679
00:51:44,342 --> 00:51:46,541
Los faisanes ni lo verán venir.

680
00:51:51,502 --> 00:51:53,440
Es un buen tirador, Sr. Shelby.

681
00:51:54,862 --> 00:51:56,560
Estuvo en la Yeomanry, ¿no?

682
00:51:57,622 --> 00:51:59,461
¿Usted era de caballería?

683
00:51:59,462 --> 00:52:02,381
Ganó la Medalla al Servicio Distinguido.

684
00:52:02,382 --> 00:52:03,462
Eso ayudará.

685
00:52:04,914 --> 00:52:05,954
¿En qué?

686
00:52:07,142 --> 00:52:09,701
Hace dos meses, estuve en Roma.

687
00:52:09,702 --> 00:52:11,062
Conocí al señor Mussolini.

688
00:52:12,142 --> 00:52:14,440
Usted y yo y hombres como él...

689
00:52:16,182 --> 00:52:17,902
daremos forma al futuro.

690
00:52:20,302 --> 00:52:22,400
¿Cuándo abandonará el Partido Laborista?

691
00:52:25,062 --> 00:52:28,280
El día antes a anunciar la
formación de mi nuevo partido.

692
00:52:30,782 --> 00:52:36,040
La Unión Británica de Fascistas nacerá
el uno de enero del próximo año.

693
00:52:36,822 --> 00:52:38,560
El primer día de una nueva década.

694
00:52:40,902 --> 00:52:44,600
Los años 30, Sr. Shelby, nos pertenecen.

695
00:52:47,022 --> 00:52:48,982
¿Ha traído ese puro?

696
00:52:51,902 --> 00:52:53,760
Antes de fumar...

697
00:52:54,222 --> 00:52:55,840
tengo ciertas condiciones.

698
00:52:58,088 --> 00:53:00,760
En realidad no va a ser
esa clase de relación.

699
00:53:04,462 --> 00:53:07,480
Fume como el prohombre en
el que se va a convertir.

700
00:53:23,040 --> 00:53:24,821
Sí, coronel Ben Younger.

701
00:53:24,822 --> 00:53:27,960
Tengo asignada una línea
confidencial, código 78.

702
00:53:30,222 --> 00:53:31,598
Soy yo.

703
00:53:32,662 --> 00:53:34,760
He accedido a trabajar
con nuestro amigo.

704
00:53:35,302 --> 00:53:38,101
Va a anunciarlo el uno de enero.

705
00:53:38,102 --> 00:53:41,101
Necesito saber que mi misión
como informante contra él

706
00:53:41,102 --> 00:53:43,022
está autorizada oficialmente.

707
00:53:49,822 --> 00:53:52,541
Hoy, caballeros,

708
00:53:52,542 --> 00:53:56,221
estamos vengando un
ataque sin provocación

709
00:53:56,222 --> 00:53:58,661
contra miembros de nuestra organización

710
00:53:58,662 --> 00:54:02,640
que, simplemente, llevaban a cabo
tareas rutinarias de patrulla.

711
00:54:03,222 --> 00:54:05,181
Nuestros enemigos son gitanos,

712
00:54:05,182 --> 00:54:10,021
miembros de una raza destinada
igualmente a su erradicación natural

713
00:54:10,022 --> 00:54:13,262
debido a lo que los
científicos llaman selección.

714
00:54:14,662 --> 00:54:18,901
Y ya que estos pordioseros no
están ni bautizados ni registrados,

715
00:54:18,902 --> 00:54:21,381
la policía local antes los arrojará

716
00:54:21,382 --> 00:54:25,800
a una fosa común que encontrará
nombre que poner en las lápidas.

717
00:54:26,782 --> 00:54:32,560
Así que proceded del modo que deseéis
para encontrar a estos fugitivos.

718
00:54:40,462 --> 00:54:42,389
Buenos días, Sr. Gold.

719
00:54:44,677 --> 00:54:46,261
Los Billy Boys vienen a por ti.

720
00:54:46,262 --> 00:54:47,942
¿Cómo cojones me has encontrado?

721
00:54:49,502 --> 00:54:52,901
- ¿Cómo cojones me han encontrado?
- Creo que se me escapó.

722
00:54:52,902 --> 00:54:56,960
Te dejo sin opciones, ¿eh? ¿Qué? ¿Qué?

723
00:55:04,942 --> 00:55:07,261
Y un Bentley fuera, el motor en marcha.

724
00:55:07,262 --> 00:55:09,741
El motor más rápido del mundo,
al parecer, lo que es bueno.

725
00:55:09,742 --> 00:55:12,701
Tenemos dos minutos
para largarnos de aquí.

726
00:55:31,342 --> 00:55:35,261
Somos agentes del Cuerpo Especial
de la Policía de East Lanarkshire.

727
00:55:35,262 --> 00:55:38,782
Buscamos a un hombre
llamado Aberama Gold.

728
00:55:40,582 --> 00:55:44,622
Entreguen al caballero y
nadie más resultará herido.

729
00:56:18,022 --> 00:56:20,662
¡Joder! ¡A cubierto!

730
00:56:51,342 --> 00:56:52,941
Bueno, Tommy Shelby...

731
00:56:54,742 --> 00:56:56,480
si guerra es lo que quieres...

732
00:56:58,902 --> 00:57:00,982
guerra es lo que tendrás.

733
00:57:13,868 --> 00:57:19,008
www.subtitulamos.tv

