1
00:00:06,008 --> 00:00:07,546
Increíble...

2
00:00:08,004 --> 00:00:09,578
¿A dónde enviamos a Bogdan?

3
00:00:10,765 --> 00:00:12,071
A Chicken Manor.

4
00:00:12,742 --> 00:00:13,921
Bueno, ¿y a dónde ha ido?

5
00:00:15,480 --> 00:00:18,347
A Chicken Chow... error de novato.

6
00:00:19,151 --> 00:00:20,269
¡Mierda!

7
00:00:20,294 --> 00:00:22,862
Porque no quiso caminar dos minutos más.

8
00:00:23,425 --> 00:00:25,260
Míralo fingir que fue a Chicken Manor.

9
00:00:25,284 --> 00:00:27,775
- South Sutton a control.
- Adelante.

10
00:00:27,800 --> 00:00:31,697
Altercado en progreso frente al
Saltwood Castle en Wexley Road

11
00:00:31,722 --> 00:00:34,704
debido a individuos con síntomas de
embriaguez. Cuidado, podría ir a peor.

12
00:00:34,729 --> 00:00:36,838
- ¿Qué piensas, Becky?
- ¿Agresión?

13
00:00:36,863 --> 00:00:38,144
Muy bien, voy a echar un vistazo.

14
00:00:38,627 --> 00:00:40,760
Esto no va a ir a peor.

15
00:00:41,004 --> 00:00:43,251
Sí, eso dijiste la última vez.

16
00:00:43,276 --> 00:00:45,003
¿Cómo estaba Chicken Manor?

17
00:00:45,028 --> 00:00:46,614
Dijiste Chicken Chow.

18
00:00:50,151 --> 00:00:53,251
- Esto no es una agresión.
- En serio, ¿por qué?

19
00:00:53,276 --> 00:00:54,995
Mira sus dedos... están rectos.

20
00:00:55,020 --> 00:00:56,644
No están formando puño.

21
00:01:56,806 --> 00:01:58,486
¿Sutton South a control?

22
00:02:43,359 --> 00:02:46,377
www.subtitulamos.tv

23
00:02:47,220 --> 00:02:52,744
18 HORAS ANTES

24
00:03:35,002 --> 00:03:36,265
¿Shaun?

25
00:03:36,299 --> 00:03:38,023
¿Todo bien para mañana?

26
00:03:39,399 --> 00:03:41,375
- Si...
- Sí, ya lo sé.

27
00:03:42,557 --> 00:03:44,059
¿Está ella ahí?

28
00:03:44,333 --> 00:03:46,244
Se está cepillando los dientes.

29
00:03:50,322 --> 00:03:51,728
Mira, Karen, si...

30
00:03:52,557 --> 00:03:54,533
las cosas no salen
bien hoy, ¿quieres...?

31
00:03:55,589 --> 00:03:57,322
¿Mantendrás a Jaycee alejada de la
televisión esta noche, por favor?

32
00:03:57,346 --> 00:03:59,533
Tiene su propia tablet, Shaun.

33
00:04:00,044 --> 00:04:01,939
Sí...

34
00:04:01,964 --> 00:04:03,353
Haré lo que pueda.

35
00:04:04,400 --> 00:04:06,016
¿Shaum...?

36
00:04:08,763 --> 00:04:10,557
Buena suerte hoy.

37
00:04:12,179 --> 00:04:13,463
¡Emery!

38
00:05:26,283 --> 00:05:28,221
Es agradable por dentro.

39
00:05:29,012 --> 00:05:30,043
   

40
00:05:30,635 --> 00:05:32,273
Bueno, es mejor que se acostumbre.

41
00:05:32,298 --> 00:05:34,310
Venimos al menos dos veces por semana.

42
00:05:50,042 --> 00:05:51,519
¡¿Cómo puedes no saberlo?!

43
00:05:51,543 --> 00:05:53,088
¿Cómo...? ¡Mírame!

44
00:05:53,113 --> 00:05:55,486
¡Mírame! ¡Dímelo!

45
00:05:55,511 --> 00:05:57,939
¿Qué le puedo decir? ¡Por favor!

46
00:05:57,964 --> 00:06:01,213
- ¡No! No, no lo tengo, ¡no
tiene sentido! - Tú lo sabes...

47
00:06:01,238 --> 00:06:02,253
Señora...

48
00:06:02,278 --> 00:06:04,321
¿le importa si tomo la
iniciativa en este caso?

49
00:06:04,346 --> 00:06:05,925
¡Sé que estás escondiendo algo!

50
00:06:05,949 --> 00:06:08,014
¡Sé que me estás ocultando algo!

51
00:06:08,038 --> 00:06:09,455
- ¡Para!
- ¡Mamá!

52
00:06:09,480 --> 00:06:10,760
¡No!

53
00:06:11,141 --> 00:06:12,354
¿Zain?

54
00:06:12,917 --> 00:06:14,846
¿Tienes idea...

55
00:06:14,995 --> 00:06:16,971
de por qué la gente que
atacó a tu hermano...

56
00:06:17,576 --> 00:06:18,854
no te hizo daño a ti?

57
00:06:19,461 --> 00:06:20,947
No me vieron.

58
00:06:22,090 --> 00:06:24,447
Dice que estaba en su habitación
con sus juegos del ordenador.

59
00:06:24,472 --> 00:06:26,432
- Y estaba.
- ¿Y no se enteraron?

60
00:06:27,219 --> 00:06:28,463
Estaba con auriculares.

61
00:06:29,188 --> 00:06:31,628
Bueno, tu madre cree que hay
algo que no nos estás diciendo.

62
00:06:32,325 --> 00:06:34,332
Y para ser sincera, Zain,
estoy de acuerdo con ella.

63
00:06:38,027 --> 00:06:39,572
- ¡SENTENCIA DENTRO DE 20 MINUTOS!
- Mira, al final del día,

64
00:06:39,597 --> 00:06:41,383
todo lo que estás haciendo
al no decir la verdad,

65
00:06:41,408 --> 00:06:42,792
es proteger a la gente que hizo esto.

66
00:06:42,816 --> 00:06:45,229
- No los está protegiendo, está
asustado. - No, no lo estoy.

67
00:06:45,254 --> 00:06:46,636
Ni siquiera sé quiénes estuvieron aquí.

68
00:06:48,018 --> 00:06:49,308
- ¡MUEVE TU CULO HASTA LA CORTE!
- ¿Crees que habría seguido jugando

69
00:06:49,332 --> 00:06:50,612
si hubiera sabido qué estaba pasando?

70
00:06:50,636 --> 00:06:52,799
Habría entrado y salvado a Yusi, ¿no?

71
00:06:57,031 --> 00:06:59,533
¿Qué tienes, Zain, una PS4?

72
00:07:01,294 --> 00:07:02,329
Sí.

73
00:07:02,713 --> 00:07:04,525
- ¿A qué juegas?
- ¿importa?

74
00:07:04,550 --> 00:07:05,713
Al Fortnite.

75
00:07:06,352 --> 00:07:07,533
En línea, ¿verdad?

76
00:07:07,909 --> 00:07:08,994
Sí.

77
00:07:10,015 --> 00:07:12,119
¿Te importa si nos
llevamos la consola hoy?

78
00:07:12,144 --> 00:07:13,236
Podría ser útil.

79
00:07:13,528 --> 00:07:14,528
¿Por qué?

80
00:07:14,720 --> 00:07:18,025
Podemos ver a qué hora
estabas jugando y con quién.

81
00:07:18,482 --> 00:07:20,589
Nos permite contactar con los
otros jugadores de los grupos

82
00:07:20,613 --> 00:07:22,713
y ver si alguien grabó el juego.

83
00:07:23,900 --> 00:07:25,361
Lo que nos daría el audio

84
00:07:25,386 --> 00:07:27,393
del micro de tus auriculares
en el momento del incidente.

85
00:07:28,633 --> 00:07:30,932
Puede haber recogido voces
de la sala de estar.

86
00:07:32,403 --> 00:07:35,705
O podría demostrar que no estabas
en la PlayStation en ese momento.

87
00:07:38,317 --> 00:07:40,236
En cuyo caso, tendríamos que volver...

88
00:07:41,039 --> 00:07:43,300
a preguntarte qué estabas haciendo de
verdad cuando atacaron a tu hermano.

89
00:07:43,324 --> 00:07:44,947
No puede llevarse mi PS4.

90
00:07:55,976 --> 00:07:58,072
No es una vergüenza estar asustado.

91
00:08:00,782 --> 00:08:02,619
No es una vergüenza...

92
00:08:03,141 --> 00:08:06,494
esconderte bajo tu cama y temblar de
miedo hasta que tu madre llegó a casa.

93
00:08:09,161 --> 00:08:11,057
Debe haber sido aterrador.

94
00:08:12,524 --> 00:08:14,502
No pudiste evitarlo anoche.

95
00:08:16,018 --> 00:08:18,346
Tu madre habría perdido dos
hijos si lo hubieras intentado.

96
00:08:21,681 --> 00:08:23,439
Pero si has visto...

97
00:08:24,528 --> 00:08:26,283
siquiera un atisbo...

98
00:08:26,308 --> 00:08:28,283
de la gente que hizo esto...

99
00:08:30,305 --> 00:08:32,494
entonces se puede hacer
justicia desde ya.

100
00:08:43,759 --> 00:08:45,916
- Buenos días, comandante Hart.
- Buenos días.

101
00:08:45,941 --> 00:08:47,244
Buenos días.

102
00:08:52,199 --> 00:08:56,080
Hoy concluye una de las
investigaciones más urgentes

103
00:08:56,105 --> 00:08:58,400
que he tenido el
privilegio de supervisar.

104
00:08:58,425 --> 00:09:03,705
Las cuatro personas sentenciadas esta
mañana tenían los medios, la intención

105
00:09:03,730 --> 00:09:07,985
y el armamento automático para
lanzar un devastador atentado

106
00:09:08,010 --> 00:09:09,549
en las calles de Londres.

107
00:09:09,574 --> 00:09:12,447
Gracias a la tenacidad de
nuestros agentes antiterroristas,

108
00:09:12,472 --> 00:09:15,299
esa pesadilla no se hizo realidad.

109
00:09:15,324 --> 00:09:19,057
Trabajando en conjunto con los servicios
de seguridad, finalmente estamos...

110
00:09:20,267 --> 00:09:23,847
Finalmente estamos frenando la
ola de conspiraciones terroristas.

111
00:09:23,872 --> 00:09:25,817
Creo que eso es todo lo que voy
a decir, damas y caballeros.

112
00:09:25,841 --> 00:09:27,355
Muchas gracias. Gracias.

113
00:09:29,094 --> 00:09:30,308
¡Oh, aquí está ella!

114
00:09:30,333 --> 00:09:31,981
Te perdiste la sentencia
de tu propio caso.

115
00:09:32,005 --> 00:09:33,472
Estoy ocupada en uno nuevo.

116
00:09:33,497 --> 00:09:35,492
Vamos a bajar al The Crown, Carey,

117
00:09:35,517 --> 00:09:36,855
el jefe los ha enchironado.

118
00:09:36,880 --> 00:09:39,081
No puedo. Me han trasladado
a homicidios, así que...

119
00:09:39,106 --> 00:09:41,653
- Pero puedes tomar algo con nosotros.
- Sí, puede que bajes más tarde.

120
00:09:41,779 --> 00:09:43,269
Una última vez.

121
00:09:50,790 --> 00:09:52,744
¿Qué tiene a los taxistas tan alterados?

122
00:09:52,769 --> 00:09:54,439
La apelación de Shaun Emery.

123
00:09:56,172 --> 00:09:57,447
El soldado.

124
00:09:57,653 --> 00:09:58,806
   

125
00:10:26,877 --> 00:10:28,299
¡Vámonos!

126
00:10:28,324 --> 00:10:30,486
¡Sube allí! ¡Sigue adelante!

127
00:10:37,324 --> 00:10:39,017
¡Contacto, entrando!

128
00:10:45,326 --> 00:10:47,463
¡Atrás, joder!

129
00:10:54,908 --> 00:10:57,108
"Atrás, joder".

130
00:10:59,004 --> 00:11:00,952
¿Con quién estaba hablando, señor Emery?

131
00:11:00,977 --> 00:11:03,218
- Con un insurgente talibán.
- ¿Está seguro de eso?

132
00:11:03,243 --> 00:11:05,577
Creí que estaba buscando un
arma o un explosivo improvisado.

133
00:11:05,602 --> 00:11:09,280
Soy consciente del argumento de la
defensa, Sr. Emery, lo recuerdo bien

134
00:11:09,305 --> 00:11:10,851
de su consejo de guerra.

135
00:11:11,145 --> 00:11:15,319
A pesar de estar desarmado
y gravemente herido...

136
00:11:15,845 --> 00:11:18,100
usted pensó que el hombre estaba
intentando volarlo en pedazos,

137
00:11:18,125 --> 00:11:20,827
así que le disparó a
quemarropa con su pistola.

138
00:11:20,852 --> 00:11:22,578
- Mi arma principal se había quedado
sin munición. - La parte que aún

139
00:11:22,602 --> 00:11:24,123
no tiene sentido...

140
00:11:24,148 --> 00:11:28,248
es por qué dijo "atrás,
joder" después de dispararle.

141
00:11:34,002 --> 00:11:35,631
¿Sabía que estaba siendo grabado?

142
00:11:35,656 --> 00:11:36,656
No.

143
00:11:36,681 --> 00:11:40,655
¿No tenía idea de que el soldado Derby
estaba usando esta cámara de casco?

144
00:11:40,680 --> 00:11:42,671
Tiendes a no notar cosas así
cuando estás involucrado

145
00:11:42,695 --> 00:11:44,553
en un tiroteo con insurgentes talibanes.

146
00:11:44,578 --> 00:11:46,574
Yo mantengo que usted
era muy consciente.

147
00:11:48,517 --> 00:11:51,100
Mientras la cámara apunta
a otro lado, usted dispara.

148
00:11:51,125 --> 00:11:54,059
Solo después de que la cámara
vuelve atrapándolo en el acto

149
00:11:54,084 --> 00:11:57,873
de disparar su arma, usted da
el grito de "atrás, joder".

150
00:11:58,642 --> 00:12:00,545
¡Atrás, joder!

151
00:12:03,811 --> 00:12:06,709
Estaba hablando con el soldado
Derby, el camarógrafo,

152
00:12:06,734 --> 00:12:09,522
no, como usted afirma,
al prisionero talibán.

153
00:12:09,547 --> 00:12:13,780
Él no puede retroceder, porque usted
acaba de meterle una bala en el pecho.

154
00:12:15,125 --> 00:12:19,630
Ejecutó a un prisionero a sangre fría

155
00:12:19,655 --> 00:12:21,997
y no quería que fuera
captado por la cámara.

156
00:12:22,022 --> 00:12:23,045
No.

157
00:12:23,486 --> 00:12:25,155
Bueno, entonces, por favor explique.

158
00:12:30,250 --> 00:12:32,100
Lo siento, Sr. Emery.

159
00:12:32,386 --> 00:12:34,014
Pero en mi opinión,

160
00:12:34,039 --> 00:12:37,116
usted no ha proporcionado
ninguna razón para reconsiderar

161
00:12:37,141 --> 00:12:39,600
su condena, ni su sentencia.

162
00:12:41,222 --> 00:12:42,373
Gracias.

163
00:12:44,297 --> 00:12:46,305
¿La defensa tiene alguna pregunta?

164
00:12:48,733 --> 00:12:50,745
Ningunas, señoría.

165
00:13:15,556 --> 00:13:18,186
La defensa llama a Marcus Levy.

166
00:13:19,121 --> 00:13:21,584
Juro por Dios Todopoderoso
que el testimonio que daré

167
00:13:21,609 --> 00:13:24,089
será la verdad, toda la verdad,
y nada más que la verdad.

168
00:13:25,219 --> 00:13:29,386
Sr. Levy, por favor, díganos
qué hace profesionalmente.

169
00:13:29,411 --> 00:13:33,241
Soy ingeniero superior de vídeo
y consultor de transmisiones.

170
00:13:33,266 --> 00:13:35,567
¿Alguna carrera destacada
que deberíamos saber?

171
00:13:35,592 --> 00:13:37,092
¿Mi mayor logro profesional?

172
00:13:37,117 --> 00:13:40,623
Retransmitir la final de la Copa inglesa
en 1991, Spurs, Nottingham Forest.

173
00:13:41,673 --> 00:13:43,944
- ¿Fan del Tottenham? - Bueno, siempre
y cuando haya un asiento para mí

174
00:13:43,969 --> 00:13:46,171
- en la ejecutiva.
- Entiendo.

175
00:13:46,196 --> 00:13:49,085
Pero, en cuanto a tu carrera,
creo que está siendo modesto.

176
00:13:49,110 --> 00:13:53,398
Fui ingeniero jefe de retransmisiones
de Sky Sports durante...

177
00:13:53,423 --> 00:13:54,890
¿22 años?

178
00:13:54,915 --> 00:13:57,921
Fui pionero en el uso de cámaras
integradas en los postes de portería

179
00:13:57,946 --> 00:14:01,140
para la cobertura de fútbol, cámaras
en los palos para plataformas de cricket

180
00:14:01,165 --> 00:14:03,001
y cámara en los coches para
las carreras automovilísticas.

181
00:14:03,026 --> 00:14:06,351
Sí, según la Wikipedia,
revolucioné el deporte televisado.

182
00:14:06,738 --> 00:14:09,890
Seguro que la carrera del señor Levy es
muy impresionante, señorita Roberts,

183
00:14:09,915 --> 00:14:11,960
pero si pudiera ir al grano.

184
00:14:12,349 --> 00:14:15,483
¿Sería cierto decir que tiene
un alto conocimiento del uso

185
00:14:15,508 --> 00:14:17,062
de cámaras de casco,

186
00:14:17,087 --> 00:14:19,710
como la que se usó para registrar
la prueba en este caso?

187
00:14:19,735 --> 00:14:22,257
La Pulse R70. Las he probado...

188
00:14:22,282 --> 00:14:23,365
¿No le gustan?

189
00:14:23,799 --> 00:14:25,351
La GoPro del pobre.

190
00:14:25,376 --> 00:14:27,499
¿Qué es lo que no pasa?

191
00:14:27,524 --> 00:14:28,944
Bueno, ¿cuánto tiempo tiene?

192
00:14:29,235 --> 00:14:30,523
No mucho.

193
00:14:30,548 --> 00:14:32,890
Presumiblemente, ¿es la
mala calidad de imagen?

194
00:14:32,915 --> 00:14:34,890
No, la resolución es
comparable a la GoPro.

195
00:14:34,915 --> 00:14:37,093
- Entonces, ¿qué es, el audio?
- Bien...

196
00:14:37,118 --> 00:14:40,280
El micrófono incorporado es obviamente
inútil, ¡pero yo no esperaría

197
00:14:40,305 --> 00:14:41,780
usar una minicámara para grabar sonido!

198
00:14:41,805 --> 00:14:44,171
Correcto. Entonces,
¿qué pasa, señor Levy?

199
00:14:44,196 --> 00:14:46,749
¿Qué es lo que no te
gusta de esta cámara?

200
00:14:46,774 --> 00:14:48,249
El desplazamiento.

201
00:14:49,728 --> 00:14:51,719
- Disculpe, ¿el...?
- El desplazamiento,

202
00:14:51,744 --> 00:14:53,358
el retraso, el deslizamiento.

203
00:14:53,383 --> 00:14:56,273
¿Quizás podría usar
términos más entendibles?

204
00:14:56,298 --> 00:14:57,538
Por supuesto.

205
00:14:57,761 --> 00:15:02,023
El desplazamiento es cuando el
audio se queda atrás del vídeo.

206
00:15:03,098 --> 00:15:05,858
¿El audio se queda atrás del vídeo?

207
00:15:05,883 --> 00:15:07,257
Haciendo que se desincronice.

208
00:15:07,282 --> 00:15:08,780
- ¿Durante cuánto?
- Depende de cuánto tiempo

209
00:15:08,805 --> 00:15:10,414
lleve grabando. Los
primeros cinco minutos,

210
00:15:10,438 --> 00:15:13,257
probablemente no lo notará. Quince
minutos, desplazando unos cuadros,

211
00:15:13,282 --> 00:15:14,852
y verá a la gente hablando
desincronizadamente,

212
00:15:14,876 --> 00:15:17,873
escuchará una pelota pateada después
de que el tipo le dio la patada.

213
00:15:17,898 --> 00:15:19,344
Se pone exponencialmente
peor a partir de ahí.

214
00:15:19,368 --> 00:15:23,371
Entonces, cuánto tiempo habría si se
dejara una cámara funcionando, digamos,

215
00:15:23,396 --> 00:15:25,455
- ¿una hora?
- Cinco o seis.

216
00:15:25,940 --> 00:15:27,874
- ¿Cuadros?
- Segundos.

217
00:15:28,422 --> 00:15:31,265
¿Cinco segundos de desincronización?

218
00:15:31,403 --> 00:15:35,017
Correcto. Bueno, sugiero que sea
pertinente que veamos el vídeo

219
00:15:35,042 --> 00:15:37,695
correctamente sincronizado
lo antes posible.

220
00:15:37,720 --> 00:15:39,546
- De acuerdo.
- Excelente...

221
00:15:39,571 --> 00:15:40,765
Aquí lo tenemos.

222
00:15:43,129 --> 00:15:45,031
Bajo la dirección del señor Levy,

223
00:15:45,056 --> 00:15:47,453
comenzamos el audio antes por
los cinco segundos estimados,

224
00:15:47,478 --> 00:15:50,398
y estoy segura de que
estarán de acuerdo...

225
00:15:50,423 --> 00:15:52,356
de que ahora tiene mucho más sentido.

226
00:15:57,356 --> 00:15:58,828
¡Atrás, joder!

227
00:16:02,552 --> 00:16:07,406
El soldado Lance Emery no puede
explicar por qué dijo "atrás, joder"

228
00:16:07,431 --> 00:16:09,562
después de disparar al
insurgente talibán,

229
00:16:09,587 --> 00:16:10,920
porque no lo hizo...

230
00:16:11,157 --> 00:16:13,375
Lo dijo antes.

231
00:16:13,913 --> 00:16:15,445
¡Atrás, joder!

232
00:16:18,364 --> 00:16:23,050
Mi cliente ha sido sometido a un consejo
de guerra, condenado y encarcelado

233
00:16:23,075 --> 00:16:27,074
durante seis meses con base a
una prueba de vídeo errónea.

234
00:16:27,099 --> 00:16:29,106
Su condena es insegura,

235
00:16:29,131 --> 00:16:32,123
y sugiero que se anule
con efecto inmediato.

236
00:16:46,062 --> 00:16:48,566
- ¿Cómo va la red de cámaras de
seguridad? - Acaba de empezar.

237
00:16:48,591 --> 00:16:51,018
¿Ha llamado a alguien que coincida
con las descripciones de los chicos?

238
00:16:51,042 --> 00:16:52,511
Por supuesto.

239
00:16:58,039 --> 00:16:59,823
Boydie ha estado preguntando
por usted, señora.

240
00:16:59,848 --> 00:17:01,667
He estado en la sentencia Sycamore.

241
00:17:07,462 --> 00:17:10,441
32 años mínimo para
Cole, 26 para Elijah.

242
00:17:11,297 --> 00:17:14,097
La sentencia terrorista
más larga desde 2008.

243
00:17:14,122 --> 00:17:16,292
¿Su informe es una
amenaza o una promesa?

244
00:17:16,317 --> 00:17:18,409
Señor, se lo he enviado
por email esta mañana.

245
00:17:18,434 --> 00:17:20,941
La inspectora Carey ha tenido un
buen resultado en la corte, jefe.

246
00:17:20,966 --> 00:17:22,480
Operación Sycamore.

247
00:17:23,426 --> 00:17:25,761
La sentencia terrorista
más larga desde 2008,

248
00:17:25,786 --> 00:17:27,558
el cabecilla ha sido
condenado a 32 años mínimo.

249
00:17:27,583 --> 00:17:30,610
El equipo de Grant acusó a un tipo de
violación y doble asesinato esta mañana.

250
00:17:30,635 --> 00:17:32,417
Tendrá suerte si le caen 15.

251
00:17:38,157 --> 00:17:41,132
Es casi todo el elogio
que tendrá de Boydie.

252
00:17:41,157 --> 00:17:42,784
Es así con los de su grupo.

253
00:17:43,693 --> 00:17:45,136
¿Mi grupo?

254
00:17:45,736 --> 00:17:47,097
Seguimiento rápido.

255
00:17:47,317 --> 00:17:49,626
Sabe que va a ser ascendida y
trasladarse en no mucho tiempo,

256
00:17:49,650 --> 00:17:51,551
así que hace de tu vida una miseria
mientras tiene la oportunidad.

257
00:17:51,575 --> 00:17:52,575
Naturalmente.

258
00:17:54,219 --> 00:17:56,243
Desertores, los llama.

259
00:17:57,877 --> 00:18:00,636
Porque básicamente se saltó
su período de llevar uniforme.

260
00:18:00,661 --> 00:18:02,042
ABIGAIL CAREY: ¡ENHORABUENA!
¿ESA ERES TÚ? ¡HERMANA ORGULLOSA!

261
00:18:03,380 --> 00:18:05,456
Piensa que todos ustedes son
un manojo de copos de nieve.

262
00:18:05,481 --> 00:18:06,956
¿Y usted qué piensa, Patrick?

263
00:18:08,587 --> 00:18:09,587
¿De?

264
00:18:09,768 --> 00:18:11,152
Mi grupo...

265
00:18:11,177 --> 00:18:12,706
Desertores.

266
00:18:14,532 --> 00:18:16,675
Acaba de sacar a cuatro
islamistas de las calles.

267
00:18:17,063 --> 00:18:19,067
Está bien para mí, señora.

268
00:18:26,111 --> 00:18:27,355
¿Mamá?

269
00:18:40,598 --> 00:18:42,175
Hola.

270
00:18:45,328 --> 00:18:46,659
Has ganado.

271
00:18:47,051 --> 00:18:48,581
Sí, vine directamente aquí.

272
00:18:49,552 --> 00:18:51,019
Ya lo veo.

273
00:18:51,172 --> 00:18:52,519
Bien hecho.

274
00:18:55,192 --> 00:18:58,456
Dijimos que... la verías mañana.

275
00:19:00,008 --> 00:19:01,433
Bueno, no he podido esperar.

276
00:19:03,747 --> 00:19:06,308
He oído un rumor de que la mejor
bailarina de las mariposas del mundo

277
00:19:06,333 --> 00:19:08,612
viene a esta escuela. ¿Es cierto?

278
00:19:09,270 --> 00:19:11,337
Ya no está yendo a baile.

279
00:19:11,783 --> 00:19:13,948
¿Por qué está ese soldado aquí?

280
00:19:15,462 --> 00:19:17,445
Mira, todo esto es un poco impactante.

281
00:19:17,470 --> 00:19:19,490
Para ser sincera, Shaun, no pensé que...

282
00:19:21,106 --> 00:19:23,925
¿Podemos atenernos a los
acuerdos de ahora en adelante?

283
00:19:24,167 --> 00:19:26,010
No más sorpresas.

284
00:19:27,933 --> 00:19:29,005
Sí.

285
00:19:29,029 --> 00:19:32,573
Papi te recogerá mañana, ¿vale, Jaycee?

286
00:19:32,598 --> 00:19:34,245
Y te llevaré a donde quieras ir.

287
00:19:34,270 --> 00:19:35,403
¿Quieres ir a...

288
00:19:35,428 --> 00:19:38,105
tomar helado? ¿Pizza?

289
00:19:38,130 --> 00:19:40,183
- Al acuario.
- ¿Acuario?

290
00:19:40,518 --> 00:19:43,191
Está bien. Pues te llevaré
al acuario, entonces.

291
00:19:43,216 --> 00:19:44,487
Esto es precioso.

292
00:19:44,746 --> 00:19:48,987
Mañana, no vendré vestido
de soldado, ¿vale?

293
00:19:49,012 --> 00:19:50,831
¡Iré vestido como un pirata!

294
00:19:52,720 --> 00:19:54,081
Bueno, vamos a...

295
00:19:54,106 --> 00:19:55,313
Vamos a perder nuestro autobús.

296
00:19:55,338 --> 00:19:56,579
Te quiero.

297
00:20:04,736 --> 00:20:07,017
Agradecemos la decisión del juez.

298
00:20:07,042 --> 00:20:09,438
Nos gustaría agradecer a
los partidarios de Shaun,

299
00:20:09,664 --> 00:20:12,290
que han insistido en su liberación
durante los últimos seis meses.

300
00:20:17,867 --> 00:20:21,345
Él ha sufrido depresión y ansiedad,

301
00:20:21,370 --> 00:20:24,235
y ha soportado acusaciones difamatorias

302
00:20:24,260 --> 00:20:27,024
contra su carácter y su conducta.

303
00:20:27,406 --> 00:20:29,907
- Hoy, los jueces han dictaminado...
- ¡Bien hecho, Shauny!

304
00:20:29,932 --> 00:20:32,798
- que no era confiable y técnicamente...
- ¡Vamos!

305
00:20:40,016 --> 00:20:44,017
Haré esto rápido, porque sé que ya casi
ha pasado la hora de irme a la cama,

306
00:20:44,042 --> 00:20:46,166
y Jeanie me está mirando mal.

307
00:20:46,191 --> 00:20:47,267
¿Qué quieres decir?

308
00:20:47,292 --> 00:20:48,924
A estas horas normalmente
estás como un tronco.

309
00:20:50,105 --> 00:20:52,416
Sí, bueno, esta es una noche especial.

310
00:20:52,441 --> 00:20:55,252
Porque, ahora, todo el mundo sabe...

311
00:20:55,277 --> 00:20:58,721
lo que siempre hemos
sabido de mi nieto, Shaun.

312
00:20:59,638 --> 00:21:02,064
No eres un chico malo, ¿verdad, hijo?

313
00:21:03,642 --> 00:21:04,947
Gracias.

314
00:21:12,685 --> 00:21:14,712
Tu madre y tu padre estarían orgullosos.

315
00:21:19,231 --> 00:21:21,109
¡No hago discursos!

316
00:21:21,134 --> 00:21:23,414
No hago discursos, no los hago.

317
00:21:24,086 --> 00:21:26,601
Vale...

318
00:21:26,931 --> 00:21:28,934
Mirad, solo quiero daros
las gracias, de verdad,

319
00:21:28,959 --> 00:21:31,172
a todos por apoyarme.

320
00:21:32,923 --> 00:21:35,339
- ¡De nada!
- Gracias.

321
00:21:35,364 --> 00:21:36,573
Sí...

322
00:21:36,598 --> 00:21:39,948
Mirad, hay dos personas en
este local que lucharon

323
00:21:39,973 --> 00:21:43,292
y lucharon por mí y creyeron en
mí cuando no todos lo hicieron.

324
00:21:43,317 --> 00:21:45,340
Ni siquiera personas de
mi propio regimiento.

325
00:21:45,365 --> 00:21:48,340
Y es este hombre de aquí, mi
abogado, Charlie Hall, así que...

326
00:21:50,794 --> 00:21:52,152
Gracias.

327
00:21:52,782 --> 00:21:55,691
Y si pudiera escoger a
alguien para luchar conmigo,

328
00:21:55,716 --> 00:21:58,659
sería a mi abogada, Hannah Roberts.

329
00:21:59,964 --> 00:22:01,598
Gracias.

330
00:22:04,474 --> 00:22:07,214
¿Jimmy quiere saber si está disponible
para delincuentes sexuales?

331
00:22:18,806 --> 00:22:21,284
Hoy ha finalizado uno de los más...

332
00:22:21,309 --> 00:22:23,823
- Lo hiciste.
- ¡Oye!

333
00:22:23,848 --> 00:22:25,448
Pensé que me habrían cortado.

334
00:22:25,473 --> 00:22:27,003
Estoy segura de que lo intentaron.

335
00:22:28,164 --> 00:22:29,706
Uno enfatiza.

336
00:22:30,360 --> 00:22:33,855
Un devastador ataque terrorista
en las calles de Londres.

337
00:22:33,880 --> 00:22:36,394
Los sospechosos afirman
que no tenían conexión con

338
00:22:36,419 --> 00:22:38,378
el traficante de armas de Birmingham y

339
00:22:38,403 --> 00:22:40,995
y esta cámara de vigilancia
demuestra lo contrario.

340
00:22:41,020 --> 00:22:42,323
Por supuesto que sí.

341
00:22:42,348 --> 00:22:43,925
Y aquí está la que lo encontró.

342
00:22:44,265 --> 00:22:45,902
Si hay justicia en este mundo,

343
00:22:45,927 --> 00:22:47,737
recibirás una mención por esto.

344
00:22:49,145 --> 00:22:51,198
- No me hagas ningún favor.
- ¡Conozco las reglas!

345
00:22:51,223 --> 00:22:54,097
Solo estoy diciendo que... Sycamore
fue una operación tuya, Rach.

346
00:22:54,544 --> 00:22:56,595
Lo viste antes que
cualquiera de nosotros.

347
00:22:56,924 --> 00:22:58,159
Me creíste.

348
00:22:58,184 --> 00:22:59,862
Bueno, eres muy convincente.

349
00:23:00,497 --> 00:23:03,230
Pensé que era una estudiante
engreída poniéndose a prueba.

350
00:23:03,255 --> 00:23:04,980
¿Por la vía rápida, princesa?

351
00:23:07,094 --> 00:23:08,503
¡Vete a la mierda!

352
00:23:08,552 --> 00:23:09,802
¡Dios!

353
00:23:11,282 --> 00:23:13,346
Nos ganaste a todos bien.

354
00:23:15,117 --> 00:23:18,487
Puedes pertenecer a homicidios, pero
eres del comando antiterrorista.

355
00:23:19,388 --> 00:23:21,018
Que no se te olvide.

356
00:23:35,648 --> 00:23:37,854
¿Por qué tenemos que estar despiertos?

357
00:23:40,845 --> 00:23:42,857
Se me ocurren varias razones.

358
00:24:02,058 --> 00:24:04,005
Hay una, para empezar.

359
00:24:05,660 --> 00:24:07,385
No pasa nada, cógelo.

360
00:24:10,873 --> 00:24:13,088
Solo di lo que necesites decir.

361
00:24:24,810 --> 00:24:26,510
Sí, no, todavía estoy aquí...

362
00:24:36,751 --> 00:24:40,051
*Y a pesar de todo*

363
00:24:40,076 --> 00:24:43,403
*Ella me ofrece protección...*

364
00:24:43,818 --> 00:24:45,869
Bueno, si no vas a beber,

365
00:24:45,894 --> 00:24:47,878
¿cómo vas a celebrar tu libertad?

366
00:24:49,344 --> 00:24:50,810
Lo principal que estoy deseando

367
00:24:50,834 --> 00:24:52,301
es pasar tiempo con mi hija.

368
00:24:53,927 --> 00:24:54,965
¿Y luego qué?

369
00:24:54,990 --> 00:24:57,137
¿Qué sigue para el famoso Shaun Emery?

370
00:24:57,162 --> 00:24:58,715
¡No ser famoso!

371
00:24:59,724 --> 00:25:01,751
Ahora solo quiero una vida normal.

372
00:25:01,978 --> 00:25:04,372
¿Sigues pensando en demandar?

373
00:25:06,587 --> 00:25:08,582
¿Sabes cómo lo veo?

374
00:25:08,607 --> 00:25:11,887
En el Ministerio de Defensa, vieron un
vídeo que creían que mostraba un crimen.

375
00:25:13,497 --> 00:25:15,676
Todo lo que quiero de ellos
es recuperar mi trabajo.

376
00:25:16,176 --> 00:25:18,576
Bueno, será mejor que te devuelvan tu
trabajo, o los demandaré yo misma.

377
00:25:18,600 --> 00:25:19,770
¿Sí?

378
00:25:21,199 --> 00:25:23,028
Sí, es solo que, ya sabes, esa...

379
00:25:23,829 --> 00:25:25,309
esa cosa de la cámara.

380
00:25:26,063 --> 00:25:29,004
Bueno, no puedo llevarme el mérito
de eso, fue todo de Charlie.

381
00:25:30,793 --> 00:25:32,059
Es un maldito bastardo.

382
00:25:32,084 --> 00:25:33,084
¡Sí!

383
00:25:34,735 --> 00:25:36,809
Demostró que la prueba era muy frágil.

384
00:25:37,285 --> 00:25:38,387
Pero eso es todo...

385
00:25:38,934 --> 00:25:40,684
no prueba mi inocencia.

386
00:25:43,407 --> 00:25:45,473
¿Qué, quieres reabrir el proceso?

387
00:25:47,677 --> 00:25:49,200
Todo el mundo me mira...

388
00:25:49,818 --> 00:25:51,239
- Como si lo hiciera.
- No.

389
00:25:51,264 --> 00:25:53,879
Sí, lo hacen. Como si matara
a un tipo a sangre fría

390
00:25:53,904 --> 00:25:55,778
y me librara por algún tecnicismo.

391
00:25:57,535 --> 00:25:59,317
Lo sé, veo lo que están pensando.

392
00:25:59,342 --> 00:26:01,872
Reaccionaste por instinto de soldado.

393
00:26:01,897 --> 00:26:03,020
¿Crees eso?

394
00:26:03,045 --> 00:26:04,942
Pensaste que estaba buscando un arma.

395
00:26:05,747 --> 00:26:07,403
Pero ¿me crees, Hannah?

396
00:26:08,152 --> 00:26:09,426
Sí.

397
00:26:10,520 --> 00:26:13,106
Sí, te creo.

398
00:26:16,857 --> 00:26:18,512
¡Shauny!

399
00:26:18,537 --> 00:26:20,098
- C'mere!
- ¿Estás bien, amigo?

400
00:26:20,123 --> 00:26:21,700
¿No es guapo?

401
00:26:21,725 --> 00:26:23,044
Sí, siempre lo he dicho,

402
00:26:23,069 --> 00:26:25,481
si tuviera que hacer
un tío, haría a Shauny.

403
00:26:25,506 --> 00:26:26,810
- Sería yo, encantador.
- Podría ser.

404
00:26:26,834 --> 00:26:28,403
- ¿En serio?
- Y tú lo salvaste.

405
00:26:28,465 --> 00:26:29,504
¿De acuerdo?

406
00:26:29,529 --> 00:26:32,817
Ahora... ¡sabemos a quién llamar la
próxima vez que mates a un musulmán!

407
00:26:33,209 --> 00:26:34,876
¿Qué demonios pasa contigo?

408
00:26:37,709 --> 00:26:39,028
¡Calmaos!

409
00:26:39,053 --> 00:26:41,020
¡Cierra tu puta boca!

410
00:26:42,032 --> 00:26:43,833
C'mere, c'mere...

411
00:26:46,492 --> 00:26:47,997
No he hecho nada.

412
00:26:48,994 --> 00:26:50,754
- Tardaré dos minutos.
- Shaun, vamos.

413
00:26:50,779 --> 00:26:52,403
Vamos, tío, no quiero...

414
00:26:53,664 --> 00:26:55,536
No es lo que piensas, Shaun.

415
00:26:55,902 --> 00:26:57,969
Necesitas relajarte, Shauny.

416
00:26:58,643 --> 00:27:01,411
No te preocupes, está loca por ti.

417
00:27:01,436 --> 00:27:04,254
- ¿De qué estás hablando?
- La chica elegante...

418
00:27:04,279 --> 00:27:05,715
Le gustas.

419
00:27:05,740 --> 00:27:06,989
¿Mi abogada?

420
00:27:07,014 --> 00:27:08,106
Corrección...

421
00:27:08,131 --> 00:27:09,512
era tu abogada.

422
00:27:09,537 --> 00:27:11,708
Está permitido ahora,
¿no? Puedes intentarlo.

423
00:27:11,733 --> 00:27:13,215
¡Eso si no te has olvidado de cómo!

424
00:27:15,716 --> 00:27:17,583
Así que, venga, dime, Shauny.

425
00:27:18,426 --> 00:27:20,317
¿Qué está pasando?

426
00:27:20,403 --> 00:27:21,607
¿Qué te pasa por la cabeza?

427
00:27:21,631 --> 00:27:22,646
Lo que pasa por mi cabeza es

428
00:27:22,670 --> 00:27:24,590
¿por qué he seguido a Matty
Forrester hasta el aseo?

429
00:27:24,615 --> 00:27:26,247
No es lo que piensas, Shauny.

430
00:27:26,992 --> 00:27:29,590
Eso es exactamente lo que pensaba.

431
00:27:29,615 --> 00:27:31,659
Bueno, si hubiera dicho que
era eso, no habrías venido.

432
00:27:31,683 --> 00:27:34,419
Solo porque dejaste el alcohol, ¡no
significa que tienes que ser un monje!

433
00:27:55,172 --> 00:27:56,255
Charlie...

434
00:27:56,779 --> 00:27:57,947
¿Has visto a Hannah?

435
00:27:58,298 --> 00:28:00,119
Pensé que estaba contigo.

436
00:28:54,298 --> 00:28:55,752
Increíble...

437
00:28:56,117 --> 00:28:57,564
¿A dónde enviamos a Bogdan?

438
00:28:57,589 --> 00:28:58,885
A Chicken Manor.

439
00:28:58,910 --> 00:29:00,166
Bueno, ¿y a dónde ha ido?

440
00:29:02,018 --> 00:29:04,908
A Chicken Chow... error de novato.

441
00:29:05,327 --> 00:29:08,580
¡Mierda! Todo porque no quiso
caminar dos minutos más.

442
00:29:44,801 --> 00:29:46,236
¡Hannah!

443
00:29:47,744 --> 00:29:48,963
¿Shaun?

444
00:29:50,047 --> 00:29:51,361
¿Serías tú?

445
00:29:53,419 --> 00:29:55,775
Si demandara al Ministerio de Defensa,
¿serías tú quien me representara?

446
00:29:56,317 --> 00:29:58,775
¿O sería un abogado
especializado en demandas?

447
00:29:59,282 --> 00:30:00,627
Es solo porque...

448
00:30:02,682 --> 00:30:04,541
No quiero que me representes más.

449
00:30:05,274 --> 00:30:09,054
No porque no seas la mejor,
porque lo eres, es solo...

450
00:30:09,282 --> 00:30:10,843
Ya sabes, si...

451
00:30:12,093 --> 00:30:15,250
Si me representaras de
nuevo, entonces no podría...

452
00:30:17,227 --> 00:30:18,617
pedirte salir.

453
00:30:30,803 --> 00:30:32,973
Mira, sé que tú y yo
somos diferentes y...

454
00:30:33,348 --> 00:30:35,513
Tus colegas no se dejan caer
por los pubs de Croydon,

455
00:30:35,537 --> 00:30:37,934
haciendo bromas sobre musulmanes
y delincuentes sexuales pero...

456
00:30:38,480 --> 00:30:40,543
¿Sabes? En realidad, yo tampoco soy así.

457
00:30:40,772 --> 00:30:42,794
Sí, soy de aquí, pero...

458
00:30:44,125 --> 00:30:46,028
Hice todo lo que pude
para escapar de aquí.

459
00:30:47,434 --> 00:30:50,903
Probablemente por eso me
alisté en primer lugar, solo...

460
00:31:09,465 --> 00:31:11,926
Además de estos pubs en Croydon...

461
00:31:13,352 --> 00:31:15,575
- en realidad, no somos tan diferentes.
- No.

462
00:31:20,136 --> 00:31:21,958
Tu abuelo está preocupado por ti.

463
00:31:22,599 --> 00:31:24,192
No eres malo.

464
00:31:25,203 --> 00:31:26,450
Para nada.

465
00:31:28,508 --> 00:31:30,864
- Cogeré este.
- Puedo llevarte.

466
00:31:31,711 --> 00:31:32,960
¿Tienes novio?

467
00:31:34,949 --> 00:31:36,356
Te llamaré.

468
00:31:36,754 --> 00:31:38,309
Lo siento.

469
00:31:58,935 --> 00:32:00,739
Sutton South a control.

470
00:32:04,200 --> 00:32:05,395
Adelante.

471
00:32:05,838 --> 00:32:09,544
Agresión en progreso en Ramillies
Road, parada del autobús Z.

472
00:32:41,685 --> 00:32:43,505
Deberías irte a casa.

473
00:32:45,744 --> 00:32:47,028
   

474
00:32:48,615 --> 00:32:50,200
¿Esto es todo, entonces?

475
00:32:51,802 --> 00:32:53,067
Sí.

476
00:33:20,470 --> 00:33:21,714
Señora.

477
00:33:22,532 --> 00:33:23,792
Buenos días, señora.

478
00:33:23,817 --> 00:33:25,231
¿Ha visto el vídeo?

479
00:33:25,255 --> 00:33:27,253
¿Cómo logramos perder a un
sospechoso de alto riesgo?

480
00:33:27,278 --> 00:33:30,035
Un policía lo siguió hasta un punto
ciego, eso es lo último que vio de él.

481
00:33:30,059 --> 00:33:32,245
¿Los VDEP no siguieron las
transmisiones periféricas?

482
00:33:32,270 --> 00:33:36,183
- VDEP.
- Vigilantes de espacios públicos.

483
00:33:36,208 --> 00:33:37,988
Operadores de cámaras de vigilancia.

484
00:33:38,086 --> 00:33:40,254
Lo siguieron en directo,
señora, pero no había otra...

485
00:33:40,278 --> 00:33:42,284
No había otras cámaras alrededor.

486
00:33:43,313 --> 00:33:44,652
¿Testigos oculares?

487
00:33:44,677 --> 00:33:46,542
Sin testigos oculares,
sin señales de la víctima.

488
00:33:46,567 --> 00:33:49,027
Probablemente sea seguro asumir
que ella acabó en el vehículo.

489
00:33:49,052 --> 00:33:50,136
¿Reconocimiento de matrículas?

490
00:33:50,161 --> 00:33:54,152
Un Rover 620 de 1996, registrado
a nombre de un anciano de Croydon.

491
00:33:54,431 --> 00:33:56,414
¿Qué pasa con el reconocimiento
facial del sospechoso?

492
00:33:57,985 --> 00:34:01,331
No disponemos de esos
recursos a mano, señora.

493
00:34:14,399 --> 00:34:15,399
¡Traidora!

494
00:34:15,424 --> 00:34:17,167
¿Se llama ser ascendida?

495
00:34:17,712 --> 00:34:20,009
¿Supongo que estás celebrando tu éxito?

496
00:34:20,034 --> 00:34:23,284
Estoy intentando identificar a un
imputado de alto riesgo por una mancha.

497
00:34:23,309 --> 00:34:25,368
¿Conoces a alguien que
pueda ser bueno en eso?

498
00:34:25,869 --> 00:34:29,026
Es curioso, podría haber jurado que
Rachel Carey dejó este departamento.

499
00:34:29,051 --> 00:34:31,062
Lo hizo, la vi irse.

500
00:34:31,087 --> 00:34:33,862
Entonces, ¿por qué sigue
pidiéndome favores?

501
00:34:33,887 --> 00:34:36,501
No lo sé, jefe. ¿Quizá
nos echa de menos?

502
00:34:36,526 --> 00:34:38,191
Entonces, ¿no vas a hacerme
ese reconocimiento facial...

503
00:34:38,215 --> 00:34:39,589
o debo llamar a la
sala 2 de operaciones?

504
00:34:39,614 --> 00:34:41,621
No es necesario.

505
00:34:41,646 --> 00:34:43,602
Envíanos la captura.

506
00:35:36,902 --> 00:35:38,370
Tenemos un candidato.

507
00:35:38,603 --> 00:35:41,081
- Genial, déjame verlo.
- Enviando.

508
00:35:41,106 --> 00:35:42,432
Vaya.

509
00:35:43,289 --> 00:35:45,432
Los eliges, ¿verdad, Carey?

510
00:35:45,989 --> 00:35:47,479
Recibido.

511
00:35:53,324 --> 00:35:54,356
¿Qué pasa?

512
00:35:55,486 --> 00:35:57,323
Necesitamos llamar a comunicaciones.

513
00:36:31,246 --> 00:36:32,246
Comprobando.

514
00:36:38,102 --> 00:36:40,424
¿Seguro que quiere ir
con esto tan fuerte?

515
00:36:41,799 --> 00:36:43,581
Ya ha visto la cámara de vigilancia.

516
00:36:53,308 --> 00:36:54,974
¡Policía armada, no se mueva!

517
00:36:54,999 --> 00:36:57,503
¡Quédese donde está! ¡De rodillas!

518
00:36:57,528 --> 00:37:00,417
¡Vale, vale! Ya estoy abajo,
ya estoy abajo, ya estoy abajo.

519
00:37:00,442 --> 00:37:02,620
- ¡Abuelo!
- ¡Cállese! ¡No se mueva!

520
00:37:02,645 --> 00:37:04,198
¡Es un anciano!

521
00:37:04,223 --> 00:37:06,565
- ¡Quédese donde está!
- ¡Quédese donde está, Sr. Emery!

522
00:37:07,049 --> 00:37:08,557
¿Shaun Emery?

523
00:37:08,582 --> 00:37:11,221
Soy el sargento detective Flynn, ella
es la inspectora detective Carey.

524
00:37:11,246 --> 00:37:12,690
- ¿Y?
- ¿Dónde estuvo esta noche?

525
00:37:12,715 --> 00:37:13,715
- Fuera.
- ¿Dónde?

526
00:37:13,740 --> 00:37:14,759
En la casa de su hermana.

527
00:37:14,784 --> 00:37:16,604
Sr. Emery, quédese
donde está, por favor.

528
00:37:17,497 --> 00:37:19,339
¡Necesito ayuda aquí, Patrick!

529
00:37:19,364 --> 00:37:20,364
¡¿Abuelo?!

530
00:37:21,981 --> 00:37:23,714
Si pudiera calmarse, Sr. Emery...

531
00:37:23,739 --> 00:37:25,230
Abuelo, ¡cálmate!

532
00:37:25,677 --> 00:37:27,948
- Su abuelo está bien.
- La vivienda está despejada, señora.

533
00:37:30,070 --> 00:37:31,495
¿Dónde está ella?

534
00:37:34,976 --> 00:37:36,012
¿Quién?

535
00:37:38,231 --> 00:37:39,573
Lléveme hasta el coche.

536
00:37:43,953 --> 00:37:45,401
Aseguren el vehículo.

537
00:38:06,192 --> 00:38:07,464
Despejado.

538
00:38:08,195 --> 00:38:09,917
¿Me van a decir de qué se trata?

539
00:38:24,007 --> 00:38:26,010
Dígale a los forenses
que preparen el coche.

540
00:38:26,035 --> 00:38:27,035
¿Por qué?

541
00:38:27,060 --> 00:38:29,081
¿Dónde está la chica con
la que estaba antes?

542
00:38:29,945 --> 00:38:31,635
¿Chica? Estaba con mi abogada.

543
00:38:33,387 --> 00:38:35,667
Shaun Emery, queda arrestado
bajo sospecha de agresión,

544
00:38:35,692 --> 00:38:37,573
- secuestro de tercer...
- ¡¿Qué?!

545
00:38:37,598 --> 00:38:39,229
Puede permanecer callado...

546
00:38:39,254 --> 00:38:40,901
¿De qué coño está hablando?

547
00:38:40,926 --> 00:38:42,643
cuando se le pregunte...

548
00:38:52,953 --> 00:38:55,565
- ¡Taser! ¡Taser! ¡Taser!
- ¡Quédese abajo!

549
00:38:56,383 --> 00:38:57,620
   

550
00:39:07,474 --> 00:39:08,745
Sargento Latif.

551
00:39:08,777 --> 00:39:10,767
Nadia, soy Rachel. ¿Se viene conmigo?

552
00:39:11,333 --> 00:39:12,901
En realidad, no.

553
00:39:12,926 --> 00:39:14,448
Sigo con la búsqueda de Douglas Estate.

554
00:39:14,473 --> 00:39:16,520
Bueno, necesitaré que delegue eso.

555
00:39:16,545 --> 00:39:17,971
¿Por qué?

556
00:39:18,988 --> 00:39:23,247
Nadia, le guste o no, usted está en mi
equipo y soy la jefa de investigación.

557
00:39:23,272 --> 00:39:24,637
Así que cuando yo diga:
"Se viene conmigo",

558
00:39:24,662 --> 00:39:26,801
la respuesta es: "Sí, Rachel"
o, "Sí, señora".

559
00:39:26,826 --> 00:39:27,995
Tengo un secuestro con

560
00:39:28,020 --> 00:39:29,846
un sospechoso de alto riesgo
y una víctima desaparecida,

561
00:39:29,871 --> 00:39:32,651
No tengo tiempo para
convencerla de la urgencia.

562
00:39:34,175 --> 00:39:35,432
Señora.

563
00:39:38,834 --> 00:39:43,253
Necesito verificación de antecedentes de
Hannah Roberts, abogada de Shaun Emery.

564
00:39:45,478 --> 00:39:46,761
Sí, señora.

565
00:39:51,720 --> 00:39:55,253
¿Adivino que está acostumbrada a que las
cosas funcionen mejor en Antiterrorismo?

566
00:39:56,628 --> 00:39:58,370
¿Le importa si le
pregunto por qué se fue?

567
00:39:58,395 --> 00:39:59,932
Es...

568
00:40:00,788 --> 00:40:02,425
Es temporal.

569
00:40:03,692 --> 00:40:05,761
Antes de que te dejen dirigir tus
propias operaciones antiterroristas,

570
00:40:05,786 --> 00:40:08,073
tienes que demostrar que
puedes dirigir un asesinato...

571
00:40:08,098 --> 00:40:10,043
o un secuestro de alto perfil.

572
00:40:14,465 --> 00:40:16,432
Mejor que no joda esto, entonces.

573
00:40:59,708 --> 00:41:01,151
¿Puede alguien decirme

574
00:41:01,176 --> 00:41:03,940
por qué me despertó el
departamento de prensa,

575
00:41:03,965 --> 00:41:05,300
en vez de usted?

576
00:41:06,834 --> 00:41:09,057
¿Sabe que su sospechoso
es un héroe nacional?

577
00:41:09,082 --> 00:41:11,448
Bueno, por eso llamé a
comunicaciones de inmediato, señor.

578
00:41:11,473 --> 00:41:13,691
Imagino que querremos mantener esto
alejado de prensa hasta que lo acusemos.

579
00:41:13,715 --> 00:41:16,253
- Al cien por cien.
- No tendrá que esperar mucho.

580
00:41:16,278 --> 00:41:17,846
¿Sabemos quién es la víctima?

581
00:41:17,871 --> 00:41:19,300
Creemos que es su abogada.

582
00:41:19,325 --> 00:41:20,948
Hannah Roberts.

583
00:41:21,297 --> 00:41:23,104
Trabajo en progreso, señora.

584
00:41:23,568 --> 00:41:25,167
Especialista en derechos humanos.

585
00:41:25,192 --> 00:41:27,557
Es algo así como una estrella en
ascenso, en todos los sentidos.

586
00:41:27,582 --> 00:41:31,307
Casos de alto perfil, crímenes de guerra
del Ministerio de Defensa, terrorismo.

587
00:41:31,332 --> 00:41:33,862
- ¿Tiene una dirección?
- Vive sola en un piso en Fulham.

588
00:41:33,887 --> 00:41:35,175
Ya me encargo.

589
00:41:35,894 --> 00:41:37,800
Debería haberme llamado primero.

590
00:41:41,666 --> 00:41:44,565
Bueno... se lo agradezco.

591
00:41:47,665 --> 00:41:50,981
Necesitamos reunir cada centímetro del
recorrido del sospechoso en las cámaras.

592
00:41:51,006 --> 00:41:52,965
El policía lo perdió en el primer
punto ciego por el que pasó,

593
00:41:52,989 --> 00:41:54,862
así que, ¿a dónde fue
entre allí y su casa?

594
00:41:54,887 --> 00:41:56,229
Bien, se lo diré a búsquedas.

595
00:41:56,254 --> 00:41:58,581
Aquí no. Lo necesitamos rápido.

596
00:42:04,246 --> 00:42:06,057
¿Encontraste a tu sospechoso?

597
00:42:06,082 --> 00:42:07,714
No tengo libertad para decirlo.

598
00:42:07,739 --> 00:42:10,136
- Felicidades.
- ¿A qué hora te vas?

599
00:42:10,161 --> 00:42:12,262
Nunca me he ido y nunca lo haré.

600
00:42:12,740 --> 00:42:14,262
Voy a enviarte a alguien a verte.

601
00:42:14,287 --> 00:42:15,629
Es móvil.

602
00:42:16,051 --> 00:42:18,394
No puedo, Carey. Estoy ocupado.

603
00:42:29,450 --> 00:42:31,769
Tendrás que parar en el Mario's.

604
00:43:06,006 --> 00:43:07,254
¿Señor?

605
00:43:08,449 --> 00:43:09,582
¿Sargento Latif?

606
00:43:09,607 --> 00:43:11,058
Me envía Rachel Carey.

607
00:43:12,262 --> 00:43:14,012
Dijo que...

608
00:43:15,395 --> 00:43:17,605
- le trajera esto del Mario's.
- ¿Con quién se está reuniendo?

609
00:43:17,630 --> 00:43:18,988
Desconocido, señor.

610
00:43:19,230 --> 00:43:20,699
Equipo gris a la espera.

611
00:43:20,724 --> 00:43:22,644
Equipo gris en espera.

612
00:43:23,090 --> 00:43:25,074
Reconocimiento facial
de ese desconocido.

613
00:43:26,192 --> 00:43:27,433
Comenzando reconocimiento facial.

614
00:43:27,458 --> 00:43:29,230
¿Es eso un desayuno brioche?

615
00:43:31,805 --> 00:43:33,949
¡Disculpe, sí! Sí.

616
00:43:41,960 --> 00:43:43,129
¡Phillips!

617
00:43:45,073 --> 00:43:46,136
¿Jefe?

618
00:43:46,724 --> 00:43:48,051
Dale a la sargento...

619
00:43:48,076 --> 00:43:49,135
¿Latif?

620
00:43:49,571 --> 00:43:52,371
Dale a la sargento Latif
lo que sea que quiera!

621
00:44:00,281 --> 00:44:01,683
Convertidlo en un objetivo.

622
00:44:01,926 --> 00:44:02,926
Señor.

623
00:44:09,321 --> 00:44:11,629
¿Está trabajando con Rachel Carey?

624
00:44:11,654 --> 00:44:12,840
Sí.

625
00:44:18,141 --> 00:44:19,301
¿Patrick?

626
00:44:19,326 --> 00:44:22,215
Estoy en la sala de estar
de Hannah Roberts, señora.

627
00:44:22,240 --> 00:44:24,043
Ni rastro de ella.

628
00:44:24,068 --> 00:44:27,072
Y nada que sugiera que
vino a casa anoche.

629
00:44:29,302 --> 00:44:31,535
Recoja todos los
dispositivos de la propiedad

630
00:44:31,560 --> 00:44:33,160
y regrese aquí, por favor.

631
00:44:33,185 --> 00:44:34,255
Es hora de que empecemos a hablar con

632
00:44:34,279 --> 00:44:36,551
la única persona que nos
puede decir dónde está.

633
00:44:45,857 --> 00:44:48,847
Hannah, soy yo. Llámame.

634
00:44:49,066 --> 00:44:51,133
Nuestro chico dorado está
en problemas otra vez.

635
00:44:51,705 --> 00:44:56,017
Agresión, secuestro, resistencia al
arresto, atacar a un agente de policía.

636
00:44:56,042 --> 00:44:57,988
Retire los dos últimos de inmediato,

637
00:44:58,013 --> 00:44:59,894
y pensaremos en no demandarla.

638
00:45:00,187 --> 00:45:01,187
¿Por?

639
00:45:01,212 --> 00:45:04,937
Por el trauma que sus agentes tácticos
infligieron al abuelo de Emery.

640
00:45:05,509 --> 00:45:07,616
Usted es nueva en Homicidios, ¿verdad?

641
00:45:08,610 --> 00:45:11,030
He estado en Antiterrorismo
durante los últimos cuatro años.

642
00:45:11,873 --> 00:45:14,155
Sí, eso explica la mano dura.

643
00:45:14,759 --> 00:45:15,882
¿Disculpe?

644
00:45:16,439 --> 00:45:19,194
Mi cliente ha sido
decepcionado por casi todos,

645
00:45:19,219 --> 00:45:22,015
desde su exnovia hasta
sus abogados del Ejército.

646
00:45:22,040 --> 00:45:24,702
Y dos giras en Afganistán, una en Irak.

647
00:45:24,727 --> 00:45:26,819
¿Y cómo pagamos su servicio?

648
00:45:27,031 --> 00:45:29,827
Seis meses por un delito por el que
nunca debería haber sido condenado.

649
00:45:29,852 --> 00:45:31,327
¿Y ahora esto?

650
00:45:31,849 --> 00:45:34,828
Entonces, a menos que tenga las huellas
dactilares empapadas de sangre de Shaun

651
00:45:34,853 --> 00:45:38,702
con una pistola humeante, te sugiero
que seas fácil con el chico.

652
00:46:01,204 --> 00:46:03,483
No sabemos si tienen alguna prueba,

653
00:46:03,508 --> 00:46:07,179
o si esto es solo
alguna mierda de pesca.

654
00:46:07,704 --> 00:46:10,636
Así que tienes todas las
razones para permanecer callado.

655
00:46:11,348 --> 00:46:12,483
¿Sin comentarios?

656
00:46:13,109 --> 00:46:15,351
No hice nada, Charlie, no
tengo nada que ocultar.

657
00:46:16,419 --> 00:46:18,327
Bueno, hazte un favor...

658
00:46:18,352 --> 00:46:21,163
pase lo que pase, intenta
no golpear a nadie.

659
00:46:51,536 --> 00:46:53,882
¿Se hizo pis encima cuando lo tasearon?

660
00:46:54,341 --> 00:46:55,341
Suele pasar.

661
00:46:55,366 --> 00:46:57,554
Esta entrevista se está grabando
y se puede presentar como

662
00:46:57,579 --> 00:46:59,590
prueba si este caso va a juicio.

663
00:46:59,814 --> 00:47:03,007
Soy la inspectora Rachel Carey,
de homicidios y delitos graves.

664
00:47:03,450 --> 00:47:05,335
El otro agente presente es...

665
00:47:05,360 --> 00:47:07,054
el sargento Patrick Flynn.

666
00:47:07,079 --> 00:47:08,882
¿Cómo le gustaría que
nos dirijamos a usted?

667
00:47:09,564 --> 00:47:10,765
Shaun o...

668
00:47:11,336 --> 00:47:12,687
¿Sr. Emery?

669
00:47:12,712 --> 00:47:14,704
Sigamos con Sr. Emery.

670
00:47:16,078 --> 00:47:18,093
¿Entiende por qué está
aquí, señor Emery?

671
00:47:18,094 --> 00:47:19,249
No.

672
00:47:20,392 --> 00:47:23,420
¿Pero sabe que está bajo
sospecha de agresión y secuestro?

673
00:47:32,176 --> 00:47:33,804
¿Dónde está Hannah Roberts?

674
00:47:39,140 --> 00:47:40,577
No lo sé. ¿En casa?

675
00:47:40,602 --> 00:47:43,632
Si alega que Hannah Roberts está
involucrada en el caso de mi cliente,

676
00:47:43,657 --> 00:47:45,031
me temo que tenemos que suspender esto.

677
00:47:45,055 --> 00:47:46,546
¿Por qué pregunta por ella?

678
00:47:46,807 --> 00:47:48,530
¿Sigue viva?

679
00:47:50,525 --> 00:47:51,874
Por supuesto que está viva.

680
00:47:55,885 --> 00:47:58,843
Si nos ayuda a encontrarla, será
mucho más fácil para usted.

681
00:47:59,562 --> 00:48:00,569
No sé dónde está,

682
00:48:00,593 --> 00:48:02,008
y no sé de qué están
hablando ustedes dos.

683
00:48:02,032 --> 00:48:03,694
¿Cuándo la vio por última vez?

684
00:48:05,282 --> 00:48:07,273
   

685
00:48:07,298 --> 00:48:08,655
Anoche, a la salida.

686
00:48:09,278 --> 00:48:12,405
Charlie, Hannah y yo,
estuvimos en el pub...

687
00:48:12,430 --> 00:48:14,288
- ¿Entonces ha estado bebiendo?
- No bebo.

688
00:48:14,478 --> 00:48:16,562
Y luego, después...

689
00:48:18,768 --> 00:48:21,163
le ofrecí a Hannah llevarla a casa.

690
00:48:21,188 --> 00:48:22,616
Dijo que no, eso fue todo.

691
00:48:22,641 --> 00:48:24,265
- ¿Qué pasó?
- ¡Se fue a casa!

692
00:48:28,199 --> 00:48:31,101
Para la grabación, el sargento Flynn
ahora está reproduciendo un vídeo,

693
00:48:31,126 --> 00:48:35,429
seguido en directo por las cámaras de
seguridad de Sutton Council a las 23:35.

694
00:48:44,121 --> 00:48:45,569
Sí, esa es ella, esa es Hannah.

695
00:48:46,302 --> 00:48:48,812
Para que conste en la grabación,
el sospechoso ha identificado

696
00:48:48,837 --> 00:48:51,601
la figura femenina del
vídeo como Hannah Roberts.

697
00:48:56,532 --> 00:48:57,874
¡Ese soy yo!

698
00:48:57,899 --> 00:48:59,405
Para que conste en la grabación,

699
00:48:59,430 --> 00:49:03,069
el Sr. Emery ha identificado a la figura
masculina del vídeo como él mismo.

700
00:49:08,681 --> 00:49:10,687
¿Alguien me va a decir
cuál es el problema?

701
00:49:25,696 --> 00:49:27,328
¿Y qué? Vamos, díganme
cuál es el problema.

702
00:49:27,352 --> 00:49:29,015
¿Cuál es el problema con esto?

703
00:49:30,149 --> 00:49:31,233
   

704
00:49:43,835 --> 00:49:45,226
Ella se subió a ese autobús.

705
00:49:49,751 --> 00:49:51,546
Eso no está bien, ella
se subió a ese autobús.

706
00:49:55,336 --> 00:49:56,444
Espere, esto no es...

707
00:49:56,631 --> 00:49:58,835
¿Qué ha pasado? Ella
se subió a ese autobús.

708
00:50:00,102 --> 00:50:01,522
Esto no es lo que pasó.

709
00:50:03,814 --> 00:50:05,882
Esto no es lo que pasó,
¡nada de esto ha pasado!

710
00:50:08,415 --> 00:50:10,124
¿Qué demonios es esto?

711
00:50:10,149 --> 00:50:12,390
¡Eso no sucedió, no es real!

712
00:50:12,415 --> 00:50:15,017
¿Qué coño han hecho?
Esto no fue lo que pasó.

713
00:50:15,042 --> 00:50:16,242
- Esto no es real, joder.
- Siéntate.

714
00:50:16,266 --> 00:50:17,771
Nada de esto es... ¿Qué coño han hecho?

715
00:50:17,795 --> 00:50:18,906
- Siéntate.
- ¿Qué coño han...?

716
00:50:18,930 --> 00:50:20,359
¡Siéntate, maldita sea!

717
00:50:21,851 --> 00:50:23,461
¡Juro por Dios que esto no pasó!

718
00:50:23,485 --> 00:50:24,485
¡Siéntate!

719
00:50:27,251 --> 00:50:28,640
¡Agárrenlo, por favor!

720
00:50:28,665 --> 00:50:31,005
¡Yo no hice eso!

721
00:50:31,030 --> 00:50:32,757
¡Yo no hice eso, joder!

722
00:50:33,787 --> 00:50:35,030
¡Suéltenme!

723
00:50:39,555 --> 00:50:42,538
¡Por el amor de Dios! ¡Sacadlo!

724
00:50:42,563 --> 00:50:46,001
   

725
00:50:46,026 --> 00:50:48,312
   

726
00:50:49,100 --> 00:50:51,163
¡Es una puta mentira!

727
00:50:51,680 --> 00:50:53,688
¡No hice nada de eso!

728
00:50:57,458 --> 00:50:58,882
¡Es una mentira!

729
00:50:59,406 --> 00:51:00,976
¡Vamos, muchachos, fuera!

730
00:51:07,724 --> 00:51:09,241
Esto no es real.

731
00:51:09,266 --> 00:51:10,468
Esto no es real.

732
00:51:10,493 --> 00:51:13,046
Esto no es real. Esto no es real.

733
00:51:13,365 --> 00:51:14,944
Esto no es real.

734
00:51:14,969 --> 00:51:18,913
Esto no es real. Esto
no es real. Esto no...

735
00:51:19,217 --> 00:51:20,726
Esto no es real...

736
00:51:20,751 --> 00:51:24,682
Esto no es real. Esto no
es real. Esto no es real.

737
00:51:24,707 --> 00:51:28,483
Esto no es real. Esto no
es real. Esto no es real.

738
00:51:29,619 --> 00:51:31,022
¿Dónde está?

739
00:51:32,779 --> 00:51:34,257
Lo averiguaremos.

740
00:51:37,549 --> 00:51:38,819
¿Nadia?

741
00:51:38,844 --> 00:51:41,437
- Tenemos la ruta de Emery.
- Continúa.

742
00:51:41,462 --> 00:51:44,687
Se dirige hacia el oeste durante 3 Kms.
y luego lo perdemos en un punto ciego.

743
00:51:44,712 --> 00:51:47,663
80 minutos después,
reaparece y se dirige a casa.

744
00:51:47,688 --> 00:51:49,147
¿Ninguna señal de la víctima?

745
00:51:50,196 --> 00:51:53,522
El punto ciego bordea el río, señora.

746
00:51:55,325 --> 00:51:56,741
Buen trabajo.

747
00:51:56,766 --> 00:51:58,624
Envíeme las coordenadas,
nos reuniremos allí.

748
00:51:58,649 --> 00:52:00,672
- ¿Vamos a presentar cargos o qué?
- Todavía no.

749
00:52:01,042 --> 00:52:02,944
Llame al equipo de búsqueda, buzos.

750
00:52:03,070 --> 00:52:04,546
Podríamos tener un cuerpo.

751
00:53:15,438 --> 00:53:17,913
Dos giras en Afganistán, una en Irak,

752
00:53:17,938 --> 00:53:21,038
Se le otorgó una mención en los
despachos por su valentía en combate.

753
00:53:21,536 --> 00:53:24,562
Las notas médicas solo indican las
lesiones que sufrió en Helmand, así que,

754
00:53:24,587 --> 00:53:27,194
- nada de trastorno por estrés
postraumático. - No diagnosticado.

755
00:53:28,509 --> 00:53:30,249
Ya ha visto su reacción.

756
00:53:30,274 --> 00:53:32,124
Y el BAFTA va a...

757
00:53:32,149 --> 00:53:33,450
No lo creo.

758
00:53:33,475 --> 00:53:34,475
¿Entonces, qué?

759
00:53:34,876 --> 00:53:36,460
Tal vez...

760
00:53:38,477 --> 00:53:40,288
No sabe que lo hizo.

761
00:54:18,212 --> 00:54:19,335
¡Hannah!

762
00:54:22,364 --> 00:54:24,343
Mira, sé que tú y yo
somos diferentes y...

763
00:54:24,368 --> 00:54:26,319
No, en realidad, no
somos tan diferentes.

764
00:54:26,344 --> 00:54:27,554
Te llamaré.

765
00:54:50,505 --> 00:54:52,085
Te llamaré.

766
00:55:01,698 --> 00:55:05,098
www.subtitulamos.tv

