1
00:00:00,793 --> 00:00:02,793
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:03,298 --> 00:00:05,169
Mi madre fue detenida
por Inmigración anoche.

3
00:00:05,571 --> 00:00:07,452
Oye.

4
00:00:07,476 --> 00:00:09,106
Me gustaría que empezaras a indagar

5
00:00:09,130 --> 00:00:10,672
en algunos proyectos
a largo plazo para mí.

6
00:00:10,696 --> 00:00:12,110
La segunda sede central de Ickaris.

7
00:00:12,111 --> 00:00:13,390
¿Seguro que quiere este dolor de cabeza?

8
00:00:13,414 --> 00:00:15,281
Si ese dolor de cabeza viene con
500 millones en construcción,

9
00:00:15,305 --> 00:00:17,335
- lo aceptaré.
- ¿Quién demonios es Albert Chan?

10
00:00:17,336 --> 00:00:20,236
Es un multimillonario de treinta años
que va a comprar la mitad de Chicago.

11
00:00:20,260 --> 00:00:22,785
- Es hora de pasar página.
- No podría estar más de acuerdo.

12
00:00:22,786 --> 00:00:25,417
Si no me opongo a ese
hijo de puta avaro,

13
00:00:25,441 --> 00:00:26,940
mis chicos no me apoyarán.

14
00:00:26,964 --> 00:00:29,451
El promotor ha conseguido un permiso
urgente y no hay manera de pararlo.

15
00:00:29,475 --> 00:00:31,767
Sabes que os podéis quedar
conmigo hasta que te recuperes.

16
00:00:31,768 --> 00:00:33,355
- Hola.
- Jeff me dio su llave.

17
00:00:33,379 --> 00:00:34,704
Lo hizo, ¿verdad?

18
00:00:34,728 --> 00:00:36,009
Lo que necesitamos es a alguien

19
00:00:36,033 --> 00:00:37,663
que quiera joder a McGann tanto como yo.

20
00:00:37,687 --> 00:00:39,535
El alcalde está buscando a
un nuevo donante principal.

21
00:00:39,559 --> 00:00:41,152
Si quieres que se vuelva obsoleto,

22
00:00:41,176 --> 00:00:43,031
- esta es tu oportunidad.
- ¿Quién es Tommy Diehl?

23
00:00:43,055 --> 00:00:44,245
Era un jefe transportista
en sus tiempos.

24
00:00:44,246 --> 00:00:45,377
¿Qué le pasó?

25
00:00:45,401 --> 00:00:46,843
Desapareció. Nunca se
encontró el cadáver.

26
00:00:46,867 --> 00:00:48,405
Hay rumores que dicen que
McGann tuvo algo que ver.

27
00:00:48,429 --> 00:00:50,586
¿Quién te crees que eres
para acudir a Thomas Lauder

28
00:00:50,610 --> 00:00:51,950
- para que te financie?
- Son negocios, Pat.

29
00:00:51,974 --> 00:00:53,708
- Me perteneces.
- No te pertenece una mierda.

30
00:00:53,732 --> 00:00:55,623
Pat McGann dejó esto para ti.

31
00:01:05,614 --> 00:01:09,594
Soy Nick. Tengo que hablar contigo.

32
00:01:09,618 --> 00:01:12,727
Ha pasado algo. Contesta si estás...

33
00:01:12,751 --> 00:01:15,169
- ¿Qué pasa, Nicky?
- No ha salido como planeamos.

34
00:01:15,170 --> 00:01:17,540
Vale, Dios santo, deja de balbucear.

35
00:01:17,564 --> 00:01:19,194
Está muerto.

36
00:01:22,221 --> 00:01:25,722
- ¿Me has oído?
- Jesús.

37
00:01:28,357 --> 00:01:31,075
Me encargué de ello.

38
00:01:34,202 --> 00:01:36,449
Te grabó, Nick.

39
00:01:37,496 --> 00:01:38,978
Sabías que le había llamado
esa noche... te lo dije.

40
00:01:39,002 --> 00:01:40,580
Ya, no sabía que te
había grabado, joder.

41
00:01:40,581 --> 00:01:41,798
¿Qué más da?

42
00:01:41,822 --> 00:01:43,431
Lleva ocultando esto sin que
lo supiéramos desde hace años.

43
00:01:43,455 --> 00:01:45,062
La diferencia es que ahora
sabemos que tiene pruebas.

44
00:01:45,063 --> 00:01:46,621
Yo soy el que sale ahí.

45
00:01:46,645 --> 00:01:48,536
Soy el único que tendrá que pagar.

46
00:01:48,560 --> 00:01:50,320
¿No crees que esto acaba conmigo?

47
00:01:50,344 --> 00:01:51,931
No puedo estar conectado a ello.

48
00:01:53,505 --> 00:01:54,696
Nunca la va a usar.

49
00:01:54,720 --> 00:01:56,175
Sí, la utilizará si se desespera

50
00:01:56,199 --> 00:01:57,710
y, créeme, se está
desesperando bastante.

51
00:01:57,711 --> 00:01:59,035
Quizás deberías haber pensado en eso

52
00:01:59,059 --> 00:02:00,452
antes de acorralarlo.

53
00:02:00,476 --> 00:02:02,212
- ¿Te refieres a lo de Jessica?
- Mira, todo lo que tenías que hacer

54
00:02:02,236 --> 00:02:04,308
era dejar que te siguiera apoyando,
¡y nada de esto hubiera pasado!

55
00:02:04,332 --> 00:02:06,086
¡Te grabó, Nick!

56
00:02:17,371 --> 00:02:20,134
Nadie derramaría ni una lágrima si
se cayese de uno de sus edificios.

57
00:02:20,158 --> 00:02:23,189
Escúchame. No quiero
que te acerques a él.

58
00:02:23,190 --> 00:02:24,913
Yo me encargaré de Pat.

59
00:02:24,937 --> 00:02:26,634
Oye.

60
00:02:28,767 --> 00:02:30,788
¿Lo has entendido?

61
00:02:36,949 --> 00:02:38,875
Vale, una más y nos tenemos que ir.

62
00:02:38,899 --> 00:02:40,885
- "Explícito".
- Buenos días.

63
00:02:40,909 --> 00:02:43,874
"E-x-p-l-í-c-i-t-o". Explícito.

64
00:02:43,875 --> 00:02:46,027
¡Sí!

65
00:02:46,051 --> 00:02:47,550
Bien.

66
00:02:47,574 --> 00:02:49,901
¿Va a haber un concurso de
deletreo y no me he enterado?

67
00:02:49,925 --> 00:02:51,511
- La semana que viene.
- Mamá ganó

68
00:02:51,535 --> 00:02:52,947
un concurso de deletreo
cuando era pequeña.

69
00:02:52,971 --> 00:02:54,906
- ¿Sí? - A nivel municipal,
para menores de doce años.

70
00:02:54,930 --> 00:02:55,950
Nada importante.

71
00:02:57,367 --> 00:02:59,538
Vale, niños, preparaos.
Tenemos que coger un tren.

72
00:02:59,539 --> 00:03:00,649
Gracias.

73
00:03:00,673 --> 00:03:04,618
No tenía ni idea de que os
levantabais tan pronto cada mañana.

74
00:03:04,642 --> 00:03:06,881
Sí, el riesgo de estar en Lake Shore.

75
00:03:06,905 --> 00:03:08,883
Las paradas adicionales
suman tiempo, así que...

76
00:03:08,907 --> 00:03:10,406
Puedo hacer que mi chófer os lleve.

77
00:03:10,430 --> 00:03:13,104
No, ya has hecho suficiente.

78
00:03:13,128 --> 00:03:15,112
Y, además, ¿un chófer? ¿De verdad?

79
00:03:15,113 --> 00:03:18,423
Solo esta mañana, si quieres.

80
00:03:18,962 --> 00:03:20,947
Bien, solo esta vez, ¿vale?

81
00:03:20,971 --> 00:03:23,341
No quiero que piensen
que son unos ricachones.

82
00:03:23,365 --> 00:03:25,541
Espera, otra cosa.

83
00:03:26,644 --> 00:03:28,752
Sé que tienes mucho encima,

84
00:03:29,226 --> 00:03:31,755
pero, si no te mudas de tu apartamento,

85
00:03:31,779 --> 00:03:33,409
no va a seguir ahí durante mucho tiempo.

86
00:03:33,433 --> 00:03:36,159
Ya, lo sé, pero hoy
tengo un turno doble.

87
00:03:36,160 --> 00:03:38,485
Vale, si quieres, puedo...
puedo intentar encontrar

88
00:03:38,509 --> 00:03:41,053
una compañía de mudanzas,
o puedo ir allí yo misma...

89
00:03:41,077 --> 00:03:42,881
No, no, no pasa nada.
Sé dónde están las cosas

90
00:03:42,905 --> 00:03:44,491
y los niños querían su 360.

91
00:03:44,515 --> 00:03:46,841
- ¿Su qué?
- Exacto.

92
00:03:46,865 --> 00:03:49,191
No sabrías ni por
dónde empezar a buscar.

93
00:03:59,565 --> 00:04:03,570
¡Su señoría! ¿Ves lo que está pasando?

94
00:04:03,594 --> 00:04:06,256
Hemos llegado muy lejos, tú y yo.

95
00:04:06,257 --> 00:04:08,363
Hijo de puta.

96
00:04:08,910 --> 00:04:12,542
Siempre he sabido lo
que eres, pero ¿ese tío?

97
00:04:12,566 --> 00:04:14,436
Verle la cara al saber
que lo habías pillado...

98
00:04:14,437 --> 00:04:16,327
Oye, no lo planeé. Tan solo ocurrió.

99
00:04:16,351 --> 00:04:19,243
- Sí, qué suerte la tuya, ¿verdad?
- Oye, me presionaste, Bobby.

100
00:04:19,267 --> 00:04:21,028
Solo te puedes culpar a ti mismo.

101
00:04:21,052 --> 00:04:22,725
Eres el que intentó escaparse de casa.

102
00:04:22,749 --> 00:04:24,683
Sí, eso no va a cambiar.

103
00:04:24,707 --> 00:04:27,057
- ¿Qué has dicho?
- Ya me has oído.

104
00:04:27,058 --> 00:04:28,861
Con cinta o sin cinta,
no tienes el dinero

105
00:04:28,885 --> 00:04:31,516
para mantenerme en el ayuntamiento...
los Lauder sí lo tienen.

106
00:04:31,540 --> 00:04:33,518
¿Seguro que quieres jugar así?

107
00:04:33,542 --> 00:04:35,658
Escúchame, cabrón.

108
00:04:35,860 --> 00:04:39,448
Ellos ponen el dinero y tú
aún tienes la influencia.

109
00:04:39,472 --> 00:04:41,327
Eso es lo que quieres, ¿no?

110
00:04:41,810 --> 00:04:43,962
En mi tierra a eso se le
llama beneficio mutuo.

111
00:04:46,815 --> 00:04:49,233
- ¿Me has oído?
- Sí, te he oído.

112
00:04:49,731 --> 00:04:52,493
Solo intento averiguar si creerte o no.

113
00:04:52,517 --> 00:04:55,354
Ver a Steph anoche me recordó
lo buen mentiroso que eres.

114
00:04:55,378 --> 00:04:57,541
No te estoy pidiendo permiso.

115
00:04:57,565 --> 00:05:00,240
Recibí tu mensaje.
Ahora tú recibes el mío.

116
00:05:00,264 --> 00:05:01,719
Aléjate.

117
00:05:03,653 --> 00:05:05,762
¡Oiga, jefe!

118
00:05:05,786 --> 00:05:07,677
Ese tal Albert Chan ha vuelto a llamar.

119
00:05:07,701 --> 00:05:09,871
Dile que venga a la obra.

120
00:05:09,895 --> 00:05:12,160
Creo que le va a gustar lo que va a ver.

121
00:05:16,275 --> 00:05:18,340
Derríbalo.

122
00:05:18,365 --> 00:05:26,359
www.subtitulamos.tv

123
00:05:38,516 --> 00:05:39,754
- Hola.
- ¿Está lista?

124
00:05:39,778 --> 00:05:41,026
Casi.

125
00:05:41,050 --> 00:05:44,411
Gracias por cuidar hoy de mi familia.

126
00:05:44,435 --> 00:05:48,178
Fue mucho por tu parte.

127
00:05:50,021 --> 00:05:52,502
El trato silencioso.

128
00:05:56,137 --> 00:05:59,357
Siento haberte pedido que
hicieras un recado personal.

129
00:06:00,077 --> 00:06:04,405
Me extralimité.

130
00:06:04,429 --> 00:06:07,706
Se extralimita cuando mete las
narices en el dinero de Bobby.

131
00:06:07,730 --> 00:06:09,939
¿Desde cuándo le importa
su campaña de financiación?

132
00:06:09,940 --> 00:06:11,353
Sí, ya sabe de lo que hablo.

133
00:06:11,377 --> 00:06:13,723
El alcalde me trajo para
solucionar sus problemas

134
00:06:13,747 --> 00:06:15,885
- y eso es lo que estoy haciendo.
- Sí, soluciónelos.

135
00:06:15,909 --> 00:06:18,084
No cree una puta división
donde no la hay para empezar.

136
00:06:18,085 --> 00:06:20,062
No sé para qué alcalde conduces,

137
00:06:20,086 --> 00:06:22,064
pero al que veo le cuesta respirar

138
00:06:22,088 --> 00:06:23,849
bajo el dedo gordo de Pat McGann.

139
00:06:23,873 --> 00:06:25,981
Sí, se llama deuda. Bienvenida
a la política de Chicago.

140
00:06:26,005 --> 00:06:27,581
A juzgar por tu reacción,

141
00:06:27,582 --> 00:06:30,398
diría que la deuda se trata
de algo más que de dinero.

142
00:06:31,281 --> 00:06:33,781
¿Qué ha pasado, Nick?

143
00:06:33,805 --> 00:06:36,436
Ahora que Bobby está intentando
recuperar su libertad,

144
00:06:36,460 --> 00:06:38,569
McGann ha enseñado sus cartas, ¿verdad?

145
00:06:40,725 --> 00:06:43,269
- ¿Cómo de mala es la cosa?
- ¿Va a ir a trabajar o no?

146
00:06:57,084 --> 00:06:59,327
"Elevar nuestras ciudades
a alturas superiores".

147
00:06:59,351 --> 00:07:01,460
No hay nada de malo con
una pequeña retórica.

148
00:07:01,484 --> 00:07:02,966
Es una conferencia de alcaldes.

149
00:07:02,967 --> 00:07:04,944
No es el discurso de apertura
de la convención demócrata.

150
00:07:04,968 --> 00:07:06,754
A día de hoy hay móviles, tablets...

151
00:07:06,778 --> 00:07:08,371
todo es un discurso de apertura.

152
00:07:11,526 --> 00:07:13,591
Espero que esos golpes no
signifiquen malas noticias.

153
00:07:13,615 --> 00:07:16,791
Significan que llevo 24 horas
negociando en una habitación.

154
00:07:16,815 --> 00:07:19,423
Te dije que no cederían en
lo de la rebaja de impuestos.

155
00:07:19,424 --> 00:07:21,706
En realidad, hemos
llegado a un entendimiento

156
00:07:21,730 --> 00:07:23,617
en todas las cuestiones principales.

157
00:07:24,160 --> 00:07:26,007
¿Qué? ¿Habéis llegado a un acuerdo?

158
00:07:26,031 --> 00:07:28,183
Parece que eres el ganador

159
00:07:28,207 --> 00:07:30,447
del concurso de Ickaris, alcalde Novak.

160
00:07:34,200 --> 00:07:36,134
Eres la mejor.

161
00:07:36,158 --> 00:07:39,094
Si quieres, puedo
filtrarle algo a la prensa.

162
00:07:39,118 --> 00:07:41,748
No, a la mierda. Tráelos.
Se lo diré yo mismo.

163
00:07:41,772 --> 00:07:43,402
¿Les parece bien que
hagamos un comunicado?

164
00:07:43,426 --> 00:07:45,818
Espera, espera, si lo
haces público y revienta...

165
00:07:45,842 --> 00:07:47,189
Estoy hablando con Keri, Derrick.

166
00:07:47,213 --> 00:07:49,052
Nunca quisiste hacer
esto desde un principio.

167
00:07:49,076 --> 00:07:51,411
Posiblemente les parezca
bien, pero les estás dando

168
00:07:51,435 --> 00:07:52,577
ventaja con algunos detalles.

169
00:07:52,601 --> 00:07:54,152
Tiene razón. ¿Y si tienen

170
00:07:54,176 --> 00:07:55,820
a sus propios contratistas
de fuera de Seattle?

171
00:07:55,844 --> 00:07:57,210
¿Y si no quieren trabajar
con empresas minoritarias?

172
00:07:57,211 --> 00:07:58,430
Te estás adelantando.

173
00:07:58,454 --> 00:08:00,545
Tienes que adelantarte
cuando estás a punto de ir

174
00:08:00,569 --> 00:08:02,721
a dar la cara y ni
siquiera estás preparado.

175
00:08:02,745 --> 00:08:04,897
- ¿Por qué no esperas un día?
- Tengo la conferencia de alcaldes.

176
00:08:04,921 --> 00:08:06,986
- Espera una semana, entonces.
- ¡No voy a esperar!

177
00:08:07,010 --> 00:08:08,205
Organízalo.

178
00:08:18,218 --> 00:08:19,845
Dado que la obra propuesta
es en Lincoln Yards,

179
00:08:19,869 --> 00:08:22,058
¿esto no continúa centrándose en el
crecimiento laboral en la zona norte

180
00:08:22,082 --> 00:08:23,756
y no en la zona sur y oeste,

181
00:08:23,780 --> 00:08:25,257
donde el desempleo es mayor?

182
00:08:25,258 --> 00:08:27,845
Rechazo la idea de que los vecindarios
estén enfrentados unos con otros.

183
00:08:27,869 --> 00:08:29,543
Si uno tiene éxito, ¿el otro fracasa?

184
00:08:29,567 --> 00:08:31,283
El crecimiento del vecindario
no se trata solo de negocios.

185
00:08:31,307 --> 00:08:33,198
- Se trata de la gente.
- Señor, algunas de sus críticas

186
00:08:33,222 --> 00:08:34,373
dicen que este es otro ejemplo

187
00:08:34,397 --> 00:08:35,549
de un trato tras bambalinas.

188
00:08:35,573 --> 00:08:36,881
Sé cómo se hacen los tratos, Malik.

189
00:08:36,882 --> 00:08:38,545
Creo que las cuatro mil personas que
están a punto de conseguir un trabajo

190
00:08:38,569 --> 00:08:40,053
están muy felices por ello.

191
00:08:40,054 --> 00:08:41,597
- ¿Tienes alguna pregunta?
- La pregunta es:

192
00:08:41,621 --> 00:08:44,513
¿qué promesas se hicieron para
atraer a Ickaris a Chicago,

193
00:08:44,537 --> 00:08:46,298
cuándo se harán públicos los detalles

194
00:08:46,322 --> 00:08:47,603
y se han hecho otras promesas similares

195
00:08:47,627 --> 00:08:49,431
a los contratistas que
pujaban por el trabajo?

196
00:08:49,455 --> 00:08:52,181
Cuando se firme el acuerdo,
te lo leeré yo mismo.

197
00:08:52,182 --> 00:08:53,941
Y te garantizo que pasaremos

198
00:08:53,965 --> 00:08:55,291
todos los procedimientos
normales de licitación.

199
00:08:55,315 --> 00:08:57,119
"Garantizo". ¿De verdad?

200
00:08:57,143 --> 00:09:01,819
Sí, "garantizo". ¿Qué
tal eso para un político?

201
00:09:01,843 --> 00:09:02,950
Disculpadme.

202
00:09:05,803 --> 00:09:07,865
¿Te parece bien, jefe?

203
00:09:07,866 --> 00:09:09,190
Voy a tomarte la palabra.

204
00:09:09,214 --> 00:09:11,584
- Seguro que lo harás.
- Buena rueda de prensa.

205
00:09:11,608 --> 00:09:13,194
¿He de suponer que mi invitación
se perdió en el correo?

206
00:09:13,218 --> 00:09:14,892
- Danos un minuto.
- Tengo que irme a trabajar.

207
00:09:14,916 --> 00:09:15,893
¿Esta es su manera de castigarme?

208
00:09:15,917 --> 00:09:17,233
¿Por qué?

209
00:09:17,234 --> 00:09:19,125
Creía que no estabas
interesada en Ickaris.

210
00:09:19,149 --> 00:09:20,649
Después de todo, se lo
encasquetaste a tu asistenta.

211
00:09:20,673 --> 00:09:22,389
McGann tampoco está interesado,

212
00:09:22,413 --> 00:09:25,045
pero parece que era para el
único para el que hablabas ahí.

213
00:09:25,069 --> 00:09:28,255
- ¿Es un hecho?
- Usted y yo sabemos

214
00:09:28,279 --> 00:09:30,223
por qué quería que cortase
relaciones con él,

215
00:09:30,247 --> 00:09:32,269
o al menos ahora lo sabe.

216
00:09:32,293 --> 00:09:33,575
Quiero ahuyentarlo,

217
00:09:33,599 --> 00:09:35,359
encontrar qué tiene
sobre usted exactamente.

218
00:09:35,383 --> 00:09:37,274
Y, basándome en mi
conversación con Nick,

219
00:09:37,298 --> 00:09:39,387
es mucho peor de lo que pensaba.

220
00:09:40,329 --> 00:09:42,219
No ahuyentaste nada.

221
00:09:42,243 --> 00:09:44,309
Si no lo hubiera hecho,
no hubiese organizado

222
00:09:44,333 --> 00:09:46,223
esa pequeña actuación
para mostrarle a McGann

223
00:09:46,247 --> 00:09:48,308
que todavía es el hombre al mando.

224
00:09:56,866 --> 00:09:58,322
¿Por qué estás haciendo esto, Pearson?

225
00:09:58,346 --> 00:10:00,294
- ¿El qué?
- Esto, todo esto.

226
00:10:00,318 --> 00:10:01,847
Eres una mujer adinerada.

227
00:10:01,871 --> 00:10:03,597
No tienes nada más que tiempo y dinero.

228
00:10:03,598 --> 00:10:05,532
No necesitabas aceptar
este trabajo para ayudar.

229
00:10:05,556 --> 00:10:07,621
Echas de menos los juegos, las
puñaladas por las espaldas,

230
00:10:07,645 --> 00:10:08,840
todo lo que lleva consigo.

231
00:10:08,864 --> 00:10:11,016
Te gusta el poder.

232
00:10:11,040 --> 00:10:12,523
Admítelo.

233
00:10:12,524 --> 00:10:14,241
Lo admitiré cuando me diga

234
00:10:14,265 --> 00:10:15,808
qué les tiene a Nick y
a usted tan agitados.

235
00:10:15,832 --> 00:10:18,256
- Estás desviando el tema.
- Esa no es una respuesta.

236
00:10:19,048 --> 00:10:21,727
Dígame, Sr. alcalde...

237
00:10:22,093 --> 00:10:24,470
si Pat McGann mató a Tommy Diehl,

238
00:10:25,450 --> 00:10:26,993
¿qué tiene que ver con usted?

239
00:10:29,585 --> 00:10:31,519
Ya he dado una rueda de prensa hoy.

240
00:10:40,475 --> 00:10:43,454
¿Qué te parece eso como progreso?

241
00:10:43,478 --> 00:10:45,456
Sí, deberíamos empezar a
excavar dentro de una semana.

242
00:10:45,480 --> 00:10:47,762
Felicidades. Deberías estar muy feliz.

243
00:10:47,786 --> 00:10:49,590
No, deberíamos, amigo mío.

244
00:10:49,614 --> 00:10:52,158
Sí, mis chicos se están
rompiendo el culo a contrarreloj

245
00:10:52,159 --> 00:10:54,790
para darle a esta mierda
el brillo que se merece.

246
00:10:54,814 --> 00:10:55,917
Ya veo,

247
00:10:55,942 --> 00:10:59,136
pero vas a tener que hacerlo
con el dinero de otro.

248
00:10:59,579 --> 00:11:01,035
¿De qué estás hablando?

249
00:11:01,059 --> 00:11:03,081
Mi gente ha hecho cálculos en mi país.

250
00:11:03,105 --> 00:11:05,500
- No nos gusta lo que vemos.
- Pero esto es una mina de oro.

251
00:11:05,524 --> 00:11:06,911
Lo acabas de llamar mierda.

252
00:11:06,935 --> 00:11:08,564
Por ahora, pero está
listo para cosechar.

253
00:11:08,565 --> 00:11:09,978
Todo este puto vecindario lo está.

254
00:11:10,002 --> 00:11:12,328
La verdad es que la
urbanización es para zoquetes.

255
00:11:12,352 --> 00:11:14,896
Concentración de activos,
riesgo de arrendatario.

256
00:11:14,920 --> 00:11:16,724
Un hombre de tu talla debería saberlo.

257
00:11:16,748 --> 00:11:18,595
No, lo que sé es que tu banco

258
00:11:18,619 --> 00:11:20,250
hizo los cálculos hace un mes.

259
00:11:20,251 --> 00:11:22,315
Y hace un mes eras un jugador.

260
00:11:22,339 --> 00:11:24,388
Ahora... no tanto.

261
00:11:24,412 --> 00:11:26,624
Eres una inversión de alto riesgo.

262
00:11:26,648 --> 00:11:29,497
Lo siento, Pat. Me ha
gustado quedar contigo.

263
00:11:29,521 --> 00:11:30,969
Buenos filetes.

264
00:11:30,970 --> 00:11:34,067
Si alguna vez sales del pozo
en el que estás, avísame.

265
00:11:44,180 --> 00:11:47,030
No fue idea mía lo de dejarte de
lado con lo del trato de Ickaris.

266
00:11:47,055 --> 00:11:48,963
- Eso no me importa.
- ¿Qué quieres?

267
00:11:48,964 --> 00:11:50,767
Me importa el alcalde
y, basándome en el hecho

268
00:11:50,792 --> 00:11:52,912
de que te vas de la ciudad con él,
sé que a ti también te importa.

269
00:11:58,594 --> 00:12:01,573
- ¿Qué haces?
- No te juzgo, Keri.

270
00:12:01,597 --> 00:12:04,297
- Parece que sí.
- No, estoy aquí porque

271
00:12:04,321 --> 00:12:05,569
algo está pasando con el alcalde

272
00:12:05,593 --> 00:12:06,906
y no me dice el qué.

273
00:12:06,930 --> 00:12:08,277
Siempre pasa algo con Bobby.

274
00:12:08,301 --> 00:12:09,533
¿Quieres ser más específica?

275
00:12:09,557 --> 00:12:11,960
El alcalde no se pavonea
delante de la prensa,

276
00:12:11,984 --> 00:12:13,604
especialmente después de
lo que le pasó conmigo.

277
00:12:13,628 --> 00:12:15,469
No sé qué decirte. Has acudido
a la persona equivocada.

278
00:12:15,470 --> 00:12:19,382
Venga, Keri. No te acuestas
con alguien durante cinco años

279
00:12:19,406 --> 00:12:21,782
- y no conoces sus secretos.
- Vaya.

280
00:12:21,783 --> 00:12:24,866
Siento ser tan directa,
pero esto es importante.

281
00:12:24,890 --> 00:12:26,955
¿En qué estás pensando, Jessica?

282
00:12:26,979 --> 00:12:31,307
Espero que sepas lo que
le ha hecho Pat McGann.

283
00:12:31,331 --> 00:12:33,092
Ya, lo siento.

284
00:12:33,116 --> 00:12:35,007
No puedo ayudarte mucho porque...

285
00:12:35,031 --> 00:12:37,107
no comparte esos secretos conmigo

286
00:12:37,108 --> 00:12:38,781
y es por tu culpa.

287
00:12:38,805 --> 00:12:40,347
- ¿Por mi culpa?
- Sí.

288
00:12:40,371 --> 00:12:42,349
Te trajo para protegerme, lo creas o no.

289
00:12:42,373 --> 00:12:45,918
Creo que sus palabras exactas
fueron: "Ya es corrupta".

290
00:12:47,770 --> 00:12:49,792
Siento ser tan directa.

291
00:12:52,427 --> 00:12:55,765
Lo siento de verdad. Si
lo supiera, te lo diría.

292
00:12:55,789 --> 00:12:57,165
Pero no lo sé.

293
00:13:02,449 --> 00:13:04,041
¿Puedo darte un consejo?

294
00:13:04,042 --> 00:13:06,205
Si es sobre mi relación,
preferiría que no.

295
00:13:06,229 --> 00:13:08,762
Sea lo que sea lo que te esté
diciendo el alcalde, mientras los dos

296
00:13:08,786 --> 00:13:11,591
estéis juntos, no puede protegerte.

297
00:13:20,920 --> 00:13:22,708
¿Hay alguna manera de hacerlo hoy?

298
00:13:22,732 --> 00:13:25,640
Tengo reuniones seguidas
todo el día, Srta. Castillo.

299
00:13:25,664 --> 00:13:28,164
Por favor, mire, mi madre
no es una delincuente.

300
00:13:28,188 --> 00:13:32,081
No soporto verla así encerrada.

301
00:13:32,105 --> 00:13:33,832
¿Sabe qué? Está en el
ayuntamiento, ¿verdad?

302
00:13:33,833 --> 00:13:35,237
Sí.

303
00:13:35,261 --> 00:13:38,042
¿Puede quedar conmigo en la cafetería
de Jasper dentro de una hora?

304
00:13:38,066 --> 00:13:40,198
- Sí.
- Estaré en las mesas de detrás.

305
00:13:40,222 --> 00:13:41,876
Vale, gracias, gracias.

306
00:13:43,837 --> 00:13:46,977
- ¿Te acuerdas de Frank Cramer?
- Jefe sindicalista.

307
00:13:47,001 --> 00:13:49,026
Ya no. Le han expulsado.

308
00:13:49,050 --> 00:13:50,603
Ha vuelto al negocio de contratista.

309
00:13:50,627 --> 00:13:53,128
- Necesito una dirección.
- Entendido, Frank Cramer.

310
00:13:53,129 --> 00:13:54,251
Cuando acabes con eso,

311
00:13:54,275 --> 00:13:55,845
necesito que vayas a Viviendas

312
00:13:55,869 --> 00:13:57,542
y consigas una lista de todos
los contratistas externos

313
00:13:57,566 --> 00:13:59,196
y los trabajos que hayan
hecho para el ayuntamiento

314
00:13:59,220 --> 00:14:00,458
el año pasado.

315
00:14:00,482 --> 00:14:02,634
Proveedores, distribuidores...
necesito todo.

316
00:14:02,658 --> 00:14:04,781
Ese departamento cierra
pronto los martes.

317
00:14:04,782 --> 00:14:06,692
Será mejor que te apures,
porque lo necesito ahora.

318
00:14:08,558 --> 00:14:11,319
Yoli, has mejorado mucho
desde que tuvimos esa charla.

319
00:14:11,344 --> 00:14:13,061
No ha pasado desapercibido.

320
00:14:15,696 --> 00:14:17,631
¿Qué está pasando con
tu madre? ¿La has visto?

321
00:14:17,655 --> 00:14:19,246
Llevaba un mono naranja.

322
00:14:19,247 --> 00:14:21,964
Joder. ¿Qué puedo hacer para
ayudar? ¿Necesitas un abogado?

323
00:14:21,988 --> 00:14:23,139
No, ya tengo uno.

324
00:14:23,163 --> 00:14:24,261
Se supone que he quedado
con él dentro de una hora.

325
00:14:24,262 --> 00:14:25,675
¿Se supone? ¿Qué significa eso?

326
00:14:25,699 --> 00:14:28,071
Significa que Jessica me ha
mandado hacer muchísimo trabajo.

327
00:14:28,095 --> 00:14:30,331
Ahora tengo que ir a
Viviendas antes de que cierre.

328
00:14:30,355 --> 00:14:32,072
¡A la mierda! No puede pretender
que no tengas una vida privada.

329
00:14:32,096 --> 00:14:33,726
Dile que tienes un problema personal.

330
00:14:33,750 --> 00:14:35,249
No puedo. No puedo perder este trabajo.

331
00:14:35,273 --> 00:14:37,382
Yoli, estamos hablando de tu madre.

332
00:14:37,406 --> 00:14:39,811
Mi madre vino a este país
para darme una vida mejor.

333
00:14:39,812 --> 00:14:43,574
Si pierdo esa oportunidad,
¿de qué ha servido?

334
00:14:43,598 --> 00:14:44,792
Es una locura.

335
00:14:44,816 --> 00:14:46,968
Ya, bueno, es lo que quiere.

336
00:14:46,992 --> 00:14:48,927
Hizo que se lo prometiera.

337
00:14:48,951 --> 00:14:53,105
- Al menos déjame ayudarte.
- No, por favor.

338
00:14:53,129 --> 00:14:54,672
Yo me encargo.

339
00:15:06,546 --> 00:15:09,699
Acabo de hablar con Jessica sobre
el comunicado de esta mañana.

340
00:15:09,723 --> 00:15:12,034
Seguro que piensa que
me estoy precipitando.

341
00:15:12,058 --> 00:15:14,704
Piensa que McGann te ha asustado.

342
00:15:14,728 --> 00:15:16,532
Para ella, todo se trata de ese tipo.

343
00:15:18,484 --> 00:15:20,445
Esa no es una respuesta.

344
00:15:20,863 --> 00:15:22,736
Jesús.

345
00:15:22,760 --> 00:15:24,651
Dime que no sois un equipo ahora.

346
00:15:24,675 --> 00:15:26,566
- No es justo.
- No.

347
00:15:26,590 --> 00:15:28,307
Pero has estado actuando de
manera impulsiva últimamente.

348
00:15:28,331 --> 00:15:30,489
Casi le arrancas la cabeza
a Derrick esta mañana.

349
00:15:30,490 --> 00:15:31,839
Algo te corroe.

350
00:15:31,864 --> 00:15:35,207
Lo que me corroe es que acabo de ganar
a otros 18 alcaldes para conseguir este

351
00:15:35,231 --> 00:15:37,186
proyecto y estoy a punto de
verlos a todos en Los Ángeles.

352
00:15:37,187 --> 00:15:38,729
¿No crees que llevamos la cuenta?

353
00:15:38,753 --> 00:15:40,340
¿Todo esto se trata de alardear?

354
00:15:40,364 --> 00:15:42,472
Sí, pero también se trata del ímpetu.

355
00:15:42,496 --> 00:15:44,257
Si voy allí como un ganador,

356
00:15:44,281 --> 00:15:46,681
tengo la influencia para impulsar
la iniciativa de sanidad.

357
00:15:47,537 --> 00:15:48,766
Vale, si está pasando

358
00:15:48,790 --> 00:15:50,637
algo con McGann, me lo puedes contar.

359
00:15:50,661 --> 00:15:52,422
Sabe lo nuestro. No me da miedo.

360
00:15:52,446 --> 00:15:54,522
No debería. McGann es
un dolor de cabeza.

361
00:15:54,546 --> 00:15:57,171
Nada más y nada menos que algo
con lo que tengo que lidiar.

362
00:15:58,369 --> 00:16:01,304
En vez de preocuparte, deberías
estar pensando en Los Ángeles.

363
00:16:08,161 --> 00:16:10,388
Eres un mentiroso.

364
00:16:10,389 --> 00:16:12,758
Trabaja en tu discurso, ganador.

365
00:16:21,572 --> 00:16:23,419
Qué valiente.

366
00:16:23,443 --> 00:16:25,421
No es mi primera vez en una obra.

367
00:16:25,445 --> 00:16:28,614
Quizás no, pero sí es la primera
vez para esos Saint Laurent.

368
00:16:28,615 --> 00:16:30,331
Sabes cuáles son tus zapatos.

369
00:16:30,355 --> 00:16:34,074
Hola, me llamo Mia y tengo un problema.

370
00:16:34,098 --> 00:16:36,033
Es un problema pequeño,
pero la colección es feroz.

371
00:16:36,057 --> 00:16:38,209
Hola, Mia. Estoy
buscando a Frank Cramer.

372
00:16:38,233 --> 00:16:39,427
Por ahí.

373
00:16:41,410 --> 00:16:43,170
Si estás intentando acabar conmigo,

374
00:16:43,194 --> 00:16:46,173
este sitio cumple la normativa...
igual que mis trabajadores.

375
00:16:46,197 --> 00:16:47,740
No estoy intentando acabar contigo.

376
00:16:47,764 --> 00:16:49,437
Estoy aquí para ayudarte.

377
00:16:49,654 --> 00:16:51,592
Estoy impaciente por escuchar esto.

378
00:16:51,616 --> 00:16:53,376
¿Te gustaría tener

379
00:16:53,400 --> 00:16:56,369
el contrato de construcción
del proyecto de Ickaris?

380
00:16:56,882 --> 00:16:59,992
Mira a tu alrededor, señora.

381
00:17:00,016 --> 00:17:02,200
¿Tiene pinta de que pueda lidiar
con un proyecto de ese tamaño?

382
00:17:02,201 --> 00:17:04,004
¿Por qué no dejas que
me preocupe yo por eso?

383
00:17:04,028 --> 00:17:05,625
Lo dices en serio.

384
00:17:06,793 --> 00:17:08,008
¿Por qué estás haciendo esto?

385
00:17:08,032 --> 00:17:10,053
Porque me siento horrible
por lo que te hice.

386
00:17:10,077 --> 00:17:12,708
- No me lo creo.
- Es verdad, Frank.

387
00:17:12,914 --> 00:17:15,611
Lo que os hice a tu familia
y a ti me persigue cada día.

388
00:17:15,635 --> 00:17:18,128
Bien, debería.

389
00:17:18,522 --> 00:17:20,108
Pero alguien como tú no hace nada

390
00:17:20,132 --> 00:17:21,805
por bondad.

391
00:17:21,829 --> 00:17:24,468
Siempre es transaccional.

392
00:17:25,164 --> 00:17:27,242
Así que dime qué coño quieres o lárgate.

393
00:17:27,266 --> 00:17:29,244
Quiero informarme sobre la
desaparición de Tommy Diehl.

394
00:17:29,268 --> 00:17:30,680
Está muerto.

395
00:17:30,958 --> 00:17:33,210
Llevas treinta años por
el sindicato, Frank.

396
00:17:33,544 --> 00:17:36,441
- Sabes cosas.
- Sí, eso es.

397
00:17:36,465 --> 00:17:38,694
Me llevó treinta años
llegar a donde estaba.

398
00:17:38,718 --> 00:17:41,990
- Y tú me lo arrebataste.
- Déjame ayudarte, entonces.

399
00:17:41,991 --> 00:17:45,414
Odio a Pat McGann tanto como tú

400
00:17:45,438 --> 00:17:47,588
y si voy a hacer algo con él,

401
00:17:47,612 --> 00:17:49,713
tengo que informarme sobre Diehl.

402
00:17:50,092 --> 00:17:51,759
Vives en un mundo de fantasía.

403
00:17:52,178 --> 00:17:55,023
- ¿Por lo de acabar con McGann?
- No, por conseguirnos esa puja.

404
00:17:55,047 --> 00:17:56,938
Tu influencia no va a hacer que ocurra.

405
00:17:56,962 --> 00:17:59,325
Somos una empresa nueva
que hace restauraciones.

406
00:17:59,326 --> 00:18:00,780
Y sin esa mujer de ahí,

407
00:18:00,804 --> 00:18:02,391
ni siquiera podría hacerlo.

408
00:18:02,415 --> 00:18:04,741
Como he dicho, deja que
yo me preocupe por eso.

409
00:18:04,765 --> 00:18:06,873
Y si te la consigo...

410
00:18:07,289 --> 00:18:09,336
Sí, claro, tú misma.

411
00:18:09,360 --> 00:18:12,122
Sí, dame el contrato y hablaremos.

412
00:18:13,625 --> 00:18:15,603
Tengo que hablar contigo.

413
00:18:15,627 --> 00:18:17,962
Ha pasado algo.

414
00:18:17,986 --> 00:18:19,702
¿Qué quieres decir con
que ha pasado algo?

415
00:18:19,726 --> 00:18:21,087
No ha salido como planeamos.

416
00:18:21,111 --> 00:18:23,263
Dios santo. Deja de balbucear.

417
00:18:24,027 --> 00:18:25,570
Está muerto.

418
00:18:25,594 --> 00:18:28,442
Está muerto.

419
00:18:28,466 --> 00:18:30,440
Está muerto.

420
00:18:30,441 --> 00:18:32,940
Está muerto.

421
00:18:47,277 --> 00:18:49,081
Mierda.

422
00:18:49,105 --> 00:18:52,084
¿Disculpe? ¿Disculpe?

423
00:18:52,108 --> 00:18:54,913
Hola, ¿había alguien ahí sentado?

424
00:18:54,937 --> 00:18:56,610
¿Con traje y corbata quizás?

425
00:18:56,634 --> 00:18:58,960
Había... había un tío ahí,

426
00:18:58,984 --> 00:19:00,745
pero... se acaba de ir.

427
00:19:00,769 --> 00:19:02,205
Vale, gracias.

428
00:19:10,300 --> 00:19:11,973
Soy Richard Meyers.

429
00:19:11,997 --> 00:19:13,845
Estoy fuera del despacho
o en el juzgado.

430
00:19:13,869 --> 00:19:15,890
Por favor, deja tu mensaje.

431
00:19:18,544 --> 00:19:20,308
- ¿Tiene un minuto?
- Sí.

432
00:19:20,332 --> 00:19:21,740
¿Has visto a Yoli?

433
00:19:21,764 --> 00:19:23,525
La chica tiene derecho a
abandonar su escritorio, ¿sabe?

434
00:19:23,549 --> 00:19:25,048
No he dicho que no pudiera.

435
00:19:25,072 --> 00:19:27,006
¿Has venido para decirme eso?

436
00:19:27,030 --> 00:19:28,490
Usted ha preguntado.

437
00:19:29,159 --> 00:19:31,006
Empecemos de nuevo.

438
00:19:31,080 --> 00:19:32,552
¿Qué puedo hacer por ti, Derrick?

439
00:19:33,165 --> 00:19:35,760
Con el debido respeto, puede empezar

440
00:19:35,784 --> 00:19:37,122
diciéndome por qué parece
que está interesada

441
00:19:37,146 --> 00:19:38,558
en las pujas de construcción de Ickaris.

442
00:19:38,582 --> 00:19:40,315
Si tanto quieres saberlo,

443
00:19:40,316 --> 00:19:42,467
me interesa conseguirle el
contrato a Frank Cramer.

444
00:19:42,491 --> 00:19:44,295
¿Piensa que así funcionan las cosas?

445
00:19:44,319 --> 00:19:46,558
Repartimos favores... ¿así como así?

446
00:19:46,582 --> 00:19:49,517
- ¿Sin un proceso de licitación
legítimo? - Es importante, Derrick.

447
00:19:49,541 --> 00:19:50,721
No lo haría a menos que...

448
00:19:50,722 --> 00:19:52,002
A menos que le debiera algo.

449
00:19:52,026 --> 00:19:53,351
No lo dudo.

450
00:19:53,375 --> 00:19:54,648
Pero de ninguna manera Cramer
va a obtener ese trabajo.

451
00:19:54,649 --> 00:19:56,365
¿Por qué? ¿Porque está
falto de personal?

452
00:19:56,389 --> 00:19:58,106
Lo podemos juntar con otro equipo...

453
00:19:58,130 --> 00:20:01,501
- No, porque es blanco.
- ¿Disculpa?

454
00:20:01,920 --> 00:20:05,014
Bobby se comprometió a adjudicar
al menos el diez por ciento

455
00:20:05,038 --> 00:20:07,637
de todos los contratos del
ayuntamiento a empresas minoritarias.

456
00:20:07,661 --> 00:20:10,597
ECM. Empresa comercial minoritaria.

457
00:20:10,621 --> 00:20:12,599
¿Y sabe cuántos hemos
adjudicado desde entonces?

458
00:20:12,623 --> 00:20:14,224
Uno.

459
00:20:14,625 --> 00:20:16,864
No me gustó este proyecto
desde un principio,

460
00:20:16,888 --> 00:20:19,225
pero si voy a seguir siendo
su secretario de prensa,

461
00:20:19,226 --> 00:20:21,420
definitivamente voy a
seguir presionándolo.

462
00:20:21,444 --> 00:20:23,292
No sabía lo del programa.

463
00:20:23,316 --> 00:20:25,391
Y, de ahora en adelante, prometo
que trabajaré contigo en esto.

464
00:20:25,392 --> 00:20:28,327
Nada de "de ahora en
adelante". Lo haremos ahora.

465
00:20:28,351 --> 00:20:30,590
No sé qué mierda de favor secreto

466
00:20:30,614 --> 00:20:32,331
tiene entre manos,
pero no cuente conmigo.

467
00:20:32,355 --> 00:20:33,985
- Derrick...
- Cuando llegó,

468
00:20:34,009 --> 00:20:35,508
pensé: "Quizás hay alguien

469
00:20:35,532 --> 00:20:38,076
que pondrá las causas por
encima de las políticas".

470
00:20:38,100 --> 00:20:41,514
Sin ataduras, sin cargas, sin deudas...

471
00:20:41,538 --> 00:20:44,334
Pero ahora sé por qué la trajo Bobby...

472
00:20:45,020 --> 00:20:49,000
porque es la mayor y más
malvada mediadora que hay.

473
00:20:57,510 --> 00:21:00,402
Sí, sé que hablamos en febrero.

474
00:21:00,426 --> 00:21:02,855
Solo quiero ver cómo han
funcionado algunas cosas.

475
00:21:02,856 --> 00:21:05,182
Papá, ¿qué pasa?

476
00:21:05,206 --> 00:21:07,837
Son estos tipos.

477
00:21:07,861 --> 00:21:10,100
No tienen la misma ética de
trabajo que solían tener.

478
00:21:10,124 --> 00:21:13,277
Sí, te llamo después, cielo.

479
00:21:13,301 --> 00:21:14,878
Ahora no, Nicky.

480
00:21:14,879 --> 00:21:17,006
No me llames Nicky, joder.

481
00:21:17,708 --> 00:21:20,176
¿Tienes idea de por
qué te llamé esa noche?

482
00:21:21,386 --> 00:21:22,602
Porque siempre has sido
más un padre para mí

483
00:21:22,626 --> 00:21:24,300
que ese trozo de mierda que
se acostaba con mi madre.

484
00:21:24,324 --> 00:21:26,563
- Por eso.
- Oye, Pete era un buen tipo.

485
00:21:26,587 --> 00:21:28,138
No tenía que cuidar de ti.

486
00:21:28,139 --> 00:21:30,078
Él no. Tú lo hiciste.

487
00:21:30,102 --> 00:21:32,124
Eras el que estaba ahí para mí.

488
00:21:32,148 --> 00:21:34,300
Me apoyé en ti para todo...

489
00:21:34,324 --> 00:21:37,589
para aprender a conducir,
cómo lanzar una pelota...

490
00:21:38,110 --> 00:21:41,037
Joder, fuiste la razón por la que
entré en la academia de policía.

491
00:21:41,038 --> 00:21:44,050
Movería montañas por ti y lo sabes.

492
00:21:44,737 --> 00:21:47,324
¿Y esto? ¿Así es como lo recompensas?

493
00:21:47,348 --> 00:21:49,196
No quería utilizarla, ¿vale?

494
00:21:49,220 --> 00:21:51,067
- Bobby no me dejó otra opción.
- Y una mierda.

495
00:21:51,091 --> 00:21:53,287
Podrías haberla destruido
hace mucho tiempo.

496
00:21:53,311 --> 00:21:56,116
- Tenías opción.
- Tú también tenías opción.

497
00:21:56,140 --> 00:21:58,205
Nadie te dijo que mataras a Tommy Diehl.

498
00:21:58,229 --> 00:22:00,903
Ya. ¿"Encárgate de él"?

499
00:22:00,927 --> 00:22:02,165
Ya.

500
00:22:02,189 --> 00:22:04,385
Será mejor que te vayas, Nicky.

501
00:22:04,409 --> 00:22:07,693
¿O qué? ¿Te vas a encargar de mí?

502
00:22:09,719 --> 00:22:12,036
¿Sabes lo que me has demostrado con eso?

503
00:22:13,061 --> 00:22:14,557
Me has demostrado que no eres nadie

504
00:22:14,581 --> 00:22:16,733
sin alguien en el ayuntamiento
listo para hacerte un trato.

505
00:22:17,732 --> 00:22:19,362
No eres nada.

506
00:22:19,386 --> 00:22:21,712
¡Hijo de puta desagradecido!

507
00:22:50,566 --> 00:22:52,544
¡Hijo de...!

508
00:22:56,928 --> 00:22:58,253
Despacho del comisario.

509
00:22:58,277 --> 00:22:59,385
Sí, soy Pat McGann.

510
00:22:59,409 --> 00:23:01,082
Ponme al comisario Hargrove

511
00:23:01,106 --> 00:23:03,737
y dile que uno de sus
chicos me ha atacado.

512
00:23:03,761 --> 00:23:05,739
Le pasaré el mensaje.

513
00:23:09,568 --> 00:23:11,989
- ¿Dónde está Nick?
- Supongo que fuera.

514
00:23:12,014 --> 00:23:13,833
- ¿Por qué?
- ¿No te has enterado?

515
00:23:15,226 --> 00:23:16,847
Por el amor de Dios. ¿Qué ha hecho?

516
00:23:16,871 --> 00:23:18,335
Parece que ya lo sabes.

517
00:23:18,359 --> 00:23:21,112
Dios, Chuck, dímelo.

518
00:23:21,113 --> 00:23:24,550
Fue a por Pat McGann, le
ha roto dos costillas.

519
00:23:29,425 --> 00:23:32,142
Me sorprende que pudiera
encontrarle las costillas.

520
00:23:32,166 --> 00:23:35,232
Vale, bromas de gordos
aparte, esto no es una broma.

521
00:23:35,256 --> 00:23:36,998
- Lo sé.
- McGann no es una broma.

522
00:23:36,999 --> 00:23:38,436
- Lo sé.
- Amenaza con tomar medidas

523
00:23:38,460 --> 00:23:40,760
contra el departamento
si no le quito la placa.

524
00:23:40,784 --> 00:23:42,849
- Mierda.
- Mira, te lo di

525
00:23:42,873 --> 00:23:44,323
porque sé lo que significa para ti.

526
00:23:44,324 --> 00:23:45,745
Hablaré con él.

527
00:23:46,282 --> 00:23:49,546
- Ese chaval tiene traumas, Bobby.
- He dicho que hablaré con él.

528
00:24:05,475 --> 00:24:08,497
Vale, ya veo cómo va esto.

529
00:24:08,521 --> 00:24:10,630
Así es como funcionan las
cosas todas las noches.

530
00:24:10,654 --> 00:24:14,788
No, a veces hay un ejército
de hombres pequeños

531
00:24:14,789 --> 00:24:18,293
que me abanican con hojas
de palmera y me dan uvas.

532
00:24:18,317 --> 00:24:21,035
Sabes que esa broma no tiene
gracia cuando tienes todo esto.

533
00:24:22,560 --> 00:24:25,626
- ¿Te traigo una copa?
- Dios, sí.

534
00:24:28,948 --> 00:24:32,536
- ¿Cómo te ha ido el día?
- Muy divertido.

535
00:24:32,560 --> 00:24:35,496
Otro día de baños con esponja,

536
00:24:35,520 --> 00:24:38,586
heridas de bala y pacientes enfadados.

537
00:24:38,610 --> 00:24:40,805
Gracias. Y...

538
00:24:40,829 --> 00:24:43,678
después he tenido que volver a mi
apartamento, coger algunas cosas,

539
00:24:43,702 --> 00:24:46,376
volver aquí rápidamente a dejarlas

540
00:24:46,400 --> 00:24:48,335
y volver al trabajo.

541
00:24:53,964 --> 00:24:56,421
- Ha sido duro volver ahí, ¿eh?
- Más que eso.

542
00:24:56,445 --> 00:24:58,858
Todas esas personas obligadas
a dejar sus casas...

543
00:24:58,882 --> 00:25:01,165
Están en plan: "Angie,
¿dónde has estado?

544
00:25:01,189 --> 00:25:03,036
No te hemos visto irte".

545
00:25:03,060 --> 00:25:06,649
Y... me siento muy culpable

546
00:25:06,673 --> 00:25:09,073
al decirles que me estoy quedando aquí.

547
00:25:09,979 --> 00:25:12,768
Eres una buena persona, Jessica Pearson.

548
00:25:13,635 --> 00:25:15,134
¿Lo soy?

549
00:25:17,727 --> 00:25:19,269
¿Qué pasa, prima?

550
00:25:20,901 --> 00:25:24,011
Se me ha metido en la cabeza un hombre

551
00:25:24,035 --> 00:25:27,536
con el que hice algunos
negocios, eso es todo.

552
00:25:27,560 --> 00:25:28,885
¿Y eso?

553
00:25:31,259 --> 00:25:36,362
Las palabras que utilizó... me
describió como "transaccional".

554
00:25:36,945 --> 00:25:38,575
Transaccional.

555
00:25:39,081 --> 00:25:41,333
Parece una de las palabras
que tiene que deletrear Cory.

556
00:25:41,950 --> 00:25:43,971
- Lo digo en serio.
- Lo sé.

557
00:25:43,995 --> 00:25:46,234
Y sé que no estás haciendo nada de esto

558
00:25:46,258 --> 00:25:47,975
para conseguir nada a cambio.

559
00:25:47,999 --> 00:25:51,086
- Soy feliz en mi casa.
- Sabes a lo que me refiero.

560
00:25:51,087 --> 00:25:52,804
No tenías por qué habernos
dejado quedarnos aquí.

561
00:25:52,828 --> 00:25:55,241
¿Y esas personas a las que
acabas de dejar en las viviendas?

562
00:25:55,265 --> 00:25:57,507
No las estoy ayudando.

563
00:25:58,758 --> 00:26:01,219
No puedes cambiar las cosas tú sola.

564
00:26:02,447 --> 00:26:04,430
Me digo a mí misma:

565
00:26:05,118 --> 00:26:08,053
acepté este trabajo para
marcar la diferencia.

566
00:26:08,358 --> 00:26:10,402
Y a veces...

567
00:26:11,255 --> 00:26:12,580
¿Qué?

568
00:26:14,709 --> 00:26:16,455
A veces creo que soy...

569
00:26:17,842 --> 00:26:21,518
la misma mujer ambiciosa

570
00:26:21,782 --> 00:26:23,513
que dirigió un bufete de abogados.

571
00:26:25,757 --> 00:26:27,087
No lo seas, entonces.

572
00:26:39,087 --> 00:26:42,108
- ¿Srta. Castillo?
- Dios mío, Sr. Meyers.

573
00:26:42,133 --> 00:26:44,285
- Hola, hola.
- Hola, ¿cómo está?

574
00:26:44,309 --> 00:26:47,201
Dios mío, siento muchísimo lo de ayer.

575
00:26:47,225 --> 00:26:48,887
No pretendía ser cruel,

576
00:26:48,888 --> 00:26:50,303
pero tenía otra cita.

577
00:26:50,327 --> 00:26:52,483
No, ya, estoy segura de que
está muy ocupado estos días.

578
00:26:52,507 --> 00:26:53,937
Sí, bueno...

579
00:26:53,961 --> 00:26:56,157
¿Puede sacar de ahí a mi madre?

580
00:26:56,181 --> 00:26:57,898
¿Está pidiendo asilo?

581
00:26:57,922 --> 00:26:59,906
No. No, no, no.

582
00:26:59,907 --> 00:27:01,405
Seré sincero con usted.

583
00:27:01,429 --> 00:27:03,799
En esta situación...

584
00:27:03,823 --> 00:27:06,149
el asilo es la mejor
manera para quedarse.

585
00:27:06,173 --> 00:27:09,892
Pero normalmente puedo
conseguir una audiencia

586
00:27:09,916 --> 00:27:12,503
y libertad provisional.

587
00:27:12,527 --> 00:27:14,984
Se refiere a una fianza. Ya, vale.

588
00:27:15,008 --> 00:27:16,508
Tengo...

589
00:27:16,509 --> 00:27:18,097
aquí...

590
00:27:18,510 --> 00:27:20,620
aquí hay mil quinientos dólares.

591
00:27:21,383 --> 00:27:23,764
Eso es solo la fianza.

592
00:27:23,765 --> 00:27:26,264
Pero ¿sabía que mi tarifa son otros 600?

593
00:27:28,011 --> 00:27:32,286
No... mi padre dijo que
eran solo mil quinientos.

594
00:27:32,310 --> 00:27:34,316
Para la fianza.

595
00:27:36,067 --> 00:27:38,175
Vale.

596
00:27:38,199 --> 00:27:41,309
Mire, ¿sabe qué? Puede
dejarme el resto a deber.

597
00:27:41,333 --> 00:27:43,404
- ¿De verdad?
- Sí, no se lo diga a nadie.

598
00:27:43,405 --> 00:27:44,861
Intento ganarme la vida.

599
00:27:44,885 --> 00:27:47,796
Gracias. Muchísimas gracias. Gracias.

600
00:27:47,821 --> 00:27:49,866
Oiga, mire, tengo que irme
al juzgado. Lo siento mucho.

601
00:27:49,890 --> 00:27:53,957
Claro, sí. Vamos hablando, ¿verdad?

602
00:27:54,472 --> 00:27:56,699
- Estaré en contacto.
- Sí, gracias.

603
00:28:03,479 --> 00:28:05,805
Venga, niños, no queremos
despertar a la abuela.

604
00:28:05,829 --> 00:28:07,546
Cariño, ¿qué haces debajo del sofá?

605
00:28:07,570 --> 00:28:10,419
- No encuentra su osito.
- Creía que ya tenías tu osito.

606
00:28:10,715 --> 00:28:12,403
El pequeño.

607
00:28:12,427 --> 00:28:15,493
Lo siento.

608
00:28:15,517 --> 00:28:17,451
- ¿Puedes volver?
- No.

609
00:28:17,475 --> 00:28:19,515
Tengo que irme a trabajar, cariño.

610
00:28:20,043 --> 00:28:22,984
Escuchad, cuando las cosas
se calmen esta noche,

611
00:28:22,985 --> 00:28:25,181
intentaré escabullirme y cogerlo, ¿vale?

612
00:28:25,205 --> 00:28:29,011
- ¿Lo prometes, mami?
- Lo prometo, cariño.

613
00:28:29,035 --> 00:28:30,428
Vale, vamos.

614
00:28:32,821 --> 00:28:35,980
Déjame adivinar. La primera
en llegar y la última en irse.

615
00:28:35,981 --> 00:28:38,219
Frank está en una reunión.
Estará aquí en cualquier momento.

616
00:28:38,243 --> 00:28:40,787
No estoy buscando a Frank.
Te estoy buscando a ti.

617
00:28:40,811 --> 00:28:43,746
Si quieres a alguien que delate
a Frank, busca por otra parte.

618
00:28:43,770 --> 00:28:45,095
Te ha hablado de mí.

619
00:28:45,119 --> 00:28:47,177
No me gusta lo que le hiciste.

620
00:28:47,178 --> 00:28:49,764
Frank es de la familia.
Siempre ha estado ahí para mí.

621
00:28:49,788 --> 00:28:52,614
Y, aun así, nunca te
ha hecho capataz, ¿no?

622
00:28:54,032 --> 00:28:55,466
He hecho los deberes.

623
00:28:55,490 --> 00:28:57,903
Fuiste increíble en ese sindicato.

624
00:28:57,927 --> 00:28:59,513
Tendrás que preguntarle a Frank por eso.

625
00:28:59,537 --> 00:29:01,108
No, creo que las dos sabemos por qué.

626
00:29:01,109 --> 00:29:02,955
¿Qué clase de jefe sindical sería

627
00:29:02,979 --> 00:29:05,121
si dejase que una mujer
liderase su equipo?

628
00:29:05,191 --> 00:29:08,649
Mira, no estoy intentando
crear una brecha entre los dos.

629
00:29:09,021 --> 00:29:10,821
Quiero que tengas lo que te mereces.

630
00:29:11,106 --> 00:29:12,823
¿Y cómo vas a hacer eso?

631
00:29:17,417 --> 00:29:19,811
¿800.000 dólares?

632
00:29:20,891 --> 00:29:22,260
¿Para qué es esto?

633
00:29:22,813 --> 00:29:24,741
Tu mitad del negocio de Frank.

634
00:29:25,399 --> 00:29:26,873
¿Qué te hace pensar que está a la venta?

635
00:29:26,897 --> 00:29:29,354
Lo estará si Frank quiere
el contrato de Ickaris

636
00:29:29,378 --> 00:29:31,617
o cualquier otro proyecto
que esté por venir.

637
00:29:34,078 --> 00:29:36,013
Quieres que esto sea
una empresa minoritaria.

638
00:29:36,037 --> 00:29:39,163
El alcalde se comprometió
con la comunidad.

639
00:29:39,510 --> 00:29:41,357
No sé. No me gusta.

640
00:29:41,381 --> 00:29:43,359
Sé lo que estás pensando.

641
00:29:43,383 --> 00:29:45,579
No es fraude.

642
00:29:45,603 --> 00:29:48,886
Es una inversión en ti.

643
00:29:48,910 --> 00:29:52,978
El 51 % de la compañía está a tu nombre.

644
00:29:53,195 --> 00:29:55,554
Devuélvemelo cuando puedas.

645
00:29:55,578 --> 00:29:57,556
Y estoy segura de que seguirás
siendo la primera en llegar

646
00:29:57,580 --> 00:29:59,384
y la última en irte.

647
00:30:11,636 --> 00:30:13,682
¿Querías verme?

648
00:30:16,551 --> 00:30:17,765
Siéntate, Nick.

649
00:30:17,790 --> 00:30:20,773
No me quiero sentar para un
sermón, Bobby, ve al grano.

650
00:30:24,570 --> 00:30:26,929
¿Vas a tener una mala actitud
después de lo que has hecho?

651
00:30:26,953 --> 00:30:28,713
Te dije que te alejaras de él.

652
00:30:28,737 --> 00:30:30,234
Tú no eres el que se
va a ir a la cárcel.

653
00:30:30,235 --> 00:30:31,495
- ¿Que no soy qué?
- No eres el que se va a ir

654
00:30:31,519 --> 00:30:32,779
a la cárcel si la cinta sale a la luz.

655
00:30:32,803 --> 00:30:34,520
¡Soy el puto alcalde!

656
00:30:34,544 --> 00:30:38,350
Estoy harto de esta mierda de
mártir de "estoy en una isla".

657
00:30:38,374 --> 00:30:40,221
No estás solo.

658
00:30:40,245 --> 00:30:41,744
Somos tú y yo.

659
00:30:41,768 --> 00:30:43,726
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

660
00:30:43,727 --> 00:30:47,053
Bien. He hecho tu trabajo
sucio hoy, entonces.

661
00:30:47,077 --> 00:30:48,587
¿Me puedo ir ya?

662
00:30:57,217 --> 00:30:59,056
No sé, Nicky.

663
00:30:59,806 --> 00:31:01,784
¿Qué no sabes?

664
00:31:07,814 --> 00:31:10,242
¿Me has llamado para suspenderme, Bobby?

665
00:31:11,233 --> 00:31:12,922
Me has puesto en una posición difícil.

666
00:31:12,946 --> 00:31:16,029
Sí, y puedes hacer lo que quieras.

667
00:31:17,489 --> 00:31:18,754
No soy tu jefe.

668
00:31:18,778 --> 00:31:20,974
No, Hargrove es mi jefe.

669
00:31:20,998 --> 00:31:22,953
Y tú el suyo.

670
00:31:23,825 --> 00:31:26,499
O quizás es McGann,

671
00:31:26,523 --> 00:31:28,283
o Lauder,

672
00:31:28,307 --> 00:31:30,983
o yo qué sé quién más.

673
00:32:03,269 --> 00:32:05,296
No me interesa tu soborno.

674
00:32:05,321 --> 00:32:06,358
No es un soborno.

675
00:32:06,383 --> 00:32:08,571
¿Esperas que me crea eso viniendo de ti?

676
00:32:08,596 --> 00:32:11,450
No, pero estoy intentando
ofrecerte una oportunidad.

677
00:32:12,125 --> 00:32:13,877
¿Estás diciendo que voy a
conseguir el contrato de Ickaris?

678
00:32:13,902 --> 00:32:15,295
No puedo prometerte eso,

679
00:32:15,320 --> 00:32:17,329
pero, si no es eso, será otra cosa.

680
00:32:17,990 --> 00:32:20,724
Porque eso hace que sea una ECM

681
00:32:20,748 --> 00:32:22,856
siempre y cuando renuncie
al control de mi compañía.

682
00:32:22,880 --> 00:32:25,903
El 49 % de algo es mejor
que el 100 % de nada.

683
00:32:25,927 --> 00:32:28,466
¿De verdad quieres hacer
restauraciones el resto de tu vida?

684
00:32:28,467 --> 00:32:31,271
- Me las arreglaría.
- Mira a tu alrededor, Frank.

685
00:32:31,295 --> 00:32:34,357
El mundo está cambiando y hay una razón

686
00:32:34,381 --> 00:32:37,016
por la que trajiste a Mia del sindicato.

687
00:32:37,333 --> 00:32:39,639
¿Estás diciendo que no se lo ha ganado?

688
00:32:41,479 --> 00:32:43,718
¿Todo esto para informarte
sobre Tommy Diehl?

689
00:32:43,742 --> 00:32:46,163
No, estoy intentando
hacer las cosas bien.

690
00:32:46,164 --> 00:32:47,411
Así que...

691
00:32:48,120 --> 00:32:50,405
adelante, cógelo.

692
00:32:50,429 --> 00:32:52,124
Vete ahora mismo.

693
00:32:53,257 --> 00:32:55,259
No me debes nada.

694
00:33:09,190 --> 00:33:11,729
Diehl no era amigo de nadie.

695
00:33:11,730 --> 00:33:14,884
Tenía a su equipo, pero
era un delincuente.

696
00:33:15,265 --> 00:33:19,105
Robaba y chantajeaba a todo el mundo.

697
00:33:19,129 --> 00:33:21,629
¿Quién se hizo cargo del
sindicato cuando desapareció?

698
00:33:21,653 --> 00:33:24,241
El padre de Bobby, durante un tiempo.

699
00:33:24,941 --> 00:33:26,896
Tomó el control y, de repente,

700
00:33:26,920 --> 00:33:29,942
McGann ya no tenía problemas
con los sindicatos.

701
00:33:31,925 --> 00:33:34,367
Adelante, pregunta, sé
lo que estás pensando.

702
00:33:34,643 --> 00:33:36,416
¿Lo mató McGann?

703
00:33:37,516 --> 00:33:38,877
¿Lo hizo?

704
00:33:39,187 --> 00:33:41,470
McGann es demasiado inteligente
como para mancharse las manos.

705
00:33:41,974 --> 00:33:45,186
Siempre ha tenido a recaderos
que hacían cosas así por él.

706
00:33:45,853 --> 00:33:48,782
No tengo ni idea de quién hacía su
trabajo sucio por aquel entonces.

707
00:33:48,806 --> 00:33:50,608
No tienes por qué.

708
00:33:51,809 --> 00:33:53,787
Sabes quién lo hace ahora.

709
00:35:08,143 --> 00:35:11,252
Sra. Pearson. Hoy seré yo su chófer.

710
00:35:11,276 --> 00:35:13,777
- ¿Dónde está Nick?
- No lo sé, señora.

711
00:35:13,801 --> 00:35:15,779
Yo hago lo que me dicen.

712
00:35:25,726 --> 00:35:29,619
La última vez que estuve aquí
no fuiste muy amable conmigo.

713
00:35:29,643 --> 00:35:33,124
Espero que esta vez
reciba un mejor trato.

714
00:35:33,722 --> 00:35:35,974
He suspendido a Nick sin sueldo.

715
00:35:37,157 --> 00:35:38,560
¿Ya estás contento?

716
00:35:38,584 --> 00:35:40,484
Sí, es un comienzo.

717
00:35:40,854 --> 00:35:44,858
He tenido que plantarme y
suspender a mi propio hermano.

718
00:35:46,230 --> 00:35:47,756
¿No es suficiente para ti?

719
00:35:47,780 --> 00:35:50,020
Pude haber hecho que
Chuck Hargrove lo hiciera.

720
00:35:50,044 --> 00:35:51,902
No te necesitaba.

721
00:36:00,807 --> 00:36:02,498
¿Qué quieres?

722
00:36:02,852 --> 00:36:06,702
He decidido poner a Ickaris en mi obra.

723
00:36:09,729 --> 00:36:11,354
¿De qué rayos estás hablando?

724
00:36:11,378 --> 00:36:13,143
Piénsalo, Sr. alcalde.

725
00:36:13,167 --> 00:36:15,154
Consigo un proyecto más rentable

726
00:36:15,155 --> 00:36:17,830
y tú entregas un montón
de trabajos en el 54.

727
00:36:17,854 --> 00:36:21,399
Creo que a eso lo
llamas beneficio mutuo.

728
00:36:21,423 --> 00:36:24,184
El trato está firmado. Lo hice público.

729
00:36:24,208 --> 00:36:25,794
Tú y yo sabemos que no es verdad.

730
00:36:25,818 --> 00:36:28,362
Solo intentabas demostrarme
quién es el jefe.

731
00:36:28,386 --> 00:36:31,539
Mira, no tiene sentido tener una cinta

732
00:36:31,563 --> 00:36:33,879
si no la voy a utilizar.

733
00:36:33,980 --> 00:36:36,654
Y la utilizaré, Bobby.

734
00:36:36,678 --> 00:36:39,831
Estoy acabado, amigo
mío. No me queda nada.

735
00:36:39,855 --> 00:36:43,269
Chan se ha retirado de North
Park. Era mi última oportunidad.

736
00:36:47,123 --> 00:36:48,796
Dios.

737
00:36:51,475 --> 00:36:53,932
Podemos caer los dos,

738
00:36:53,956 --> 00:36:55,760
o podemos sobrevivir los dos.

739
00:36:55,784 --> 00:36:59,068
Soy la última persona con la
que Ickaris quiere sentarse.

740
00:37:01,355 --> 00:37:03,463
Nunca volverán a confiar
en nada de lo que diga.

741
00:37:05,620 --> 00:37:09,774
Será mejor que te subas al primer
avión a Seattle y lo consigas.

742
00:37:20,191 --> 00:37:22,343
¡Mierda!

743
00:37:25,484 --> 00:37:28,937
- Hola, ¿necesitas ayuda con...?
- No, gracias.

744
00:37:28,961 --> 00:37:31,659
Estoy bien. Gracias.

745
00:37:33,400 --> 00:37:35,378
Gracias.

746
00:37:35,402 --> 00:37:39,972
Mira, sé que piensas que siempre estoy
intentando salvarte o esa mierda.

747
00:37:41,546 --> 00:37:43,417
¿Estás bien?

748
00:37:46,377 --> 00:37:48,834
- Me han estafado.
- ¿Qué?

749
00:37:48,858 --> 00:37:51,919
Un abogado de inmigración
me ha estafado.

750
00:37:52,383 --> 00:37:54,317
¿A qué te refieres con estafado?

751
00:37:54,341 --> 00:37:56,363
No se ha presentado a la audiencia
de la fianza de mi madre.

752
00:37:56,387 --> 00:37:58,365
Se llevó mi dinero y no se presentó.

753
00:37:58,389 --> 00:38:01,438
¿Estás segura de que no ha sido
algún tipo de malentendido?

754
00:38:01,439 --> 00:38:03,808
No, he preguntado por el
juzgado y esta gente hace esto

755
00:38:03,832 --> 00:38:05,810
todo el rato porque no tenemos papeles,

756
00:38:05,834 --> 00:38:08,460
o no tenemos dinero, o...

757
00:38:09,577 --> 00:38:11,337
Dios.

758
00:38:12,797 --> 00:38:14,514
No sé qué más hacer.

759
00:38:16,975 --> 00:38:18,928
Mira de quién es este despacho.

760
00:38:19,935 --> 00:38:23,044
- Derrick, yo...
- O se lo dices tú...

761
00:38:23,068 --> 00:38:24,872
o se lo digo yo.

762
00:38:36,288 --> 00:38:38,632
Hola. Bien, me puedes ayudar a escoger.

763
00:38:38,633 --> 00:38:40,140
He estado guardando cosas de más

764
00:38:40,164 --> 00:38:42,429
porque nunca he ido a
ningún sitio, así que...

765
00:38:42,453 --> 00:38:44,683
Y sé que dicen que hace
mucho frío por estas fechas,

766
00:38:44,707 --> 00:38:46,616
pero definitivamente voy a...

767
00:38:48,685 --> 00:38:50,248
dejarlo.

768
00:38:53,385 --> 00:38:54,972
Está bien.

769
00:38:54,996 --> 00:38:56,766
Está bien. De hecho, tengo
mucho trabajo que hacer aquí.

770
00:38:56,767 --> 00:38:58,413
- No, tienes que irte.
- ¿Qué?

771
00:38:58,437 --> 00:39:02,008
- Tengo que irme a Seattle.
- ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

772
00:39:02,032 --> 00:39:04,750
Al director general no le hace
gracia que nos hayamos adelantado.

773
00:39:05,000 --> 00:39:06,877
Tengo que ir a calmar las cosas.

774
00:39:07,836 --> 00:39:10,342
¿Por qué no me han llamado?
Soy la que hizo el trato.

775
00:39:10,366 --> 00:39:13,302
No lo sé. Supongo que
me quieren hacer bailar.

776
00:39:14,385 --> 00:39:15,478
Lo curioso de acostarte

777
00:39:15,502 --> 00:39:17,480
con tu propia fiscal municipal es
que sabe cuándo estás mintiendo.

778
00:39:17,504 --> 00:39:19,177
- No estoy...
- Por favor, no me mientas.

779
00:39:19,201 --> 00:39:22,485
- No estoy...
- No mientas...

780
00:39:22,504 --> 00:39:23,661
no a mí.

781
00:39:28,734 --> 00:39:31,147
Tengo que conseguirle
lo de Ickaris a McGann.

782
00:39:31,687 --> 00:39:33,469
¿Qué?

783
00:39:36,233 --> 00:39:37,647
No puedo hablar del tema.

784
00:39:39,891 --> 00:39:42,913
Dios mío, tiene razón. Te tiene pillado.

785
00:39:43,448 --> 00:39:44,738
Sabes que estoy en deuda con él.

786
00:39:44,762 --> 00:39:47,531
No, si... si puede hacer
esto, es más que una deuda.

787
00:39:47,555 --> 00:39:49,533
¿En qué estás metido, Bobby?

788
00:39:51,603 --> 00:39:53,471
Te llamaré desde allá.

789
00:40:14,832 --> 00:40:18,535
- ¿Vas a algún lugar?
- Sí, algo así.

790
00:40:18,726 --> 00:40:20,624
Escuché lo que sucedió.

791
00:40:22,390 --> 00:40:25,718
Nick, no importa lo que esté
pasando, puedo ayudarte.

792
00:40:25,743 --> 00:40:29,172
- ¿Tú?
- Sé que no me crees.

793
00:40:29,197 --> 00:40:31,038
¿Qué rayos estás haciendo aquí, Jessica?

794
00:40:31,063 --> 00:40:32,300
¿En serio?

795
00:40:32,325 --> 00:40:33,912
Trato de marcar la
diferencia en esta ciudad.

796
00:40:33,937 --> 00:40:35,928
Sigues diciendo eso, pero no me lo creo.

797
00:40:35,953 --> 00:40:37,570
No puedo hacer una mierda

798
00:40:37,595 --> 00:40:39,790
mientras el alcalde siga comprometido.

799
00:40:39,815 --> 00:40:41,924
¿Por qué no estás
hablando con él, entonces?

800
00:40:41,949 --> 00:40:43,370
No es el que está huyendo.

801
00:40:49,018 --> 00:40:51,649
Mataste a Tommy Diehl por
McGann, ¿no es cierto?

802
00:40:54,089 --> 00:40:56,981
Huir no va a resolver el problema.

803
00:40:57,447 --> 00:41:00,071
Ni para ti, ni para tu hermano.

804
00:41:01,967 --> 00:41:03,745
Puedo ayudarte.

805
00:41:05,205 --> 00:41:07,252
Déjame ayudarte.

806
00:41:21,554 --> 00:41:27,671
www.subtitulamos.tv

