1
00:00:00,333 --> 00:00:04,200
Soy la capitán Swing, llamándole
desde los ocupados Seis Condados.

2
00:00:04,240 --> 00:00:07,080
Este tal Michael, pariente suyo,

3
00:00:07,105 --> 00:00:09,823
estaba haciendo tratos con esos mismos
hombres que lo quieren ver muerto.

4
00:00:09,848 --> 00:00:11,575
¿Qué pasó en ese barco?

5
00:00:11,600 --> 00:00:15,006
Dijo que los hombres de
Glasgow eran los Billy Boys.

6
00:00:15,040 --> 00:00:16,999
Una banda de protestantes
armados de cuchillas.

7
00:00:17,000 --> 00:00:20,399
Son dueños de todos los
hombres al este de Glasgow.

8
00:00:20,400 --> 00:00:22,879
Tenemos una conocida en común.

9
00:00:22,880 --> 00:00:26,159
Estos caballeros son los Billy Boys.

10
00:00:26,160 --> 00:00:27,919
Yo soy Jimmy.

11
00:00:27,920 --> 00:00:33,599
Necesito que el Sr. Shelby comprenda que
su mejor hombre no es lo bastante bueno.

12
00:00:35,520 --> 00:00:37,439
Tu cuerpo servirá de lección.

13
00:00:37,440 --> 00:00:39,639
Tommy, ¿de qué estás hablando?

14
00:00:39,640 --> 00:00:42,479
Estoy hablando de una silla vacía, Ada.

15
00:00:42,480 --> 00:00:44,799
Mi silla. Mi trono.

16
00:00:44,800 --> 00:00:47,720
La gente que piensa que puedes
caer, empieza a arremolinarse.

17
00:00:52,971 --> 00:00:55,595
MIRE HACIA EL SUELO Y
RECOJA LO QUE HA SEMBRADO

18
00:00:55,760 --> 00:00:57,940
¿Quién va a hacerse con el trono, eh?

19
00:00:58,480 --> 00:01:00,269
Los sueños con un gato
negro nunca se equivocan.

20
00:01:00,270 --> 00:01:02,600
Han crucificado a mi hijo...

21
00:01:04,320 --> 00:01:06,360
por ti.

22
00:01:19,279 --> 00:01:21,340
Buenos días, hermanas.

23
00:01:25,093 --> 00:01:26,420
Recemos.

24
00:01:39,680 --> 00:01:42,000
Padre nuestro, que estás en el cielo...

25
00:01:52,800 --> 00:01:54,640
Más líbranos del mal...

26
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Porque tuyo es el reino,

27
00:02:03,941 --> 00:02:06,308
el poder y la gloria, eternamente...

28
00:02:06,309 --> 00:02:09,400
Amén.

29
00:02:17,760 --> 00:02:20,159
¿Quería hablar con nosotras, Sr. Shelby?

30
00:02:20,160 --> 00:02:21,439
Sí.

31
00:02:21,440 --> 00:02:23,439
- ¿Con todas?
- Sí.

32
00:02:23,440 --> 00:02:26,279
¿A las seis y media de la mañana?

33
00:02:26,280 --> 00:02:28,120
Sí.

34
00:02:30,640 --> 00:02:33,440
- Aquí no se fuma.
- La hostia que no.

35
00:02:34,920 --> 00:02:37,119
Ni usamos ese lenguaje.

36
00:02:37,120 --> 00:02:39,439
Ni nosotros encontramos
culpa en los inocentes.

37
00:02:39,706 --> 00:02:40,986
Pero ustedes sí.

38
00:02:41,800 --> 00:02:43,860
Joder que sí.

39
00:02:49,080 --> 00:02:51,359
¿Puedo preguntar a qué
debemos esta visita?

40
00:02:51,360 --> 00:02:54,639
La Fundación Grace Shelby es
la mayor fuente de financiación

41
00:02:54,640 --> 00:02:56,279
de esta institución de caridad,

42
00:02:56,280 --> 00:02:59,700
consagrada al cuidado de las niñas
huérfanas del sur de Birmingham, ¿no?

43
00:03:00,320 --> 00:03:02,239
Por lo que estamos agradecidas.

44
00:03:02,240 --> 00:03:03,340
   

45
00:03:04,640 --> 00:03:08,599
Yo tengo un temperamento similar
al que describe este informe.

46
00:03:08,600 --> 00:03:12,020
Pero, a diferencia de aquí, yo espero
hasta que me igualan en tamaño.

47
00:03:12,360 --> 00:03:13,740
¿Qué informe?

48
00:03:15,240 --> 00:03:17,240
El testimonio de las niñas.

49
00:03:21,400 --> 00:03:23,260
¿Con quién han hablado?

50
00:03:24,520 --> 00:03:28,079
- Aquí solo quieren que hablen con Dios.
- Dios es su testigo.

51
00:03:28,080 --> 00:03:31,399
Está Dios y luego están
los Peaky Blinders.

52
00:03:31,400 --> 00:03:33,799
Esto es Sparkhill,
estamos en Small Heath.

53
00:03:33,800 --> 00:03:36,199
Estamos mucho mucho más a mano que Dios.

54
00:03:36,200 --> 00:03:39,119
Y hemos escuchado cosas terribles.

55
00:03:39,120 --> 00:03:43,439
Tenemos, en este lugar,
niñas de la peor ralea.

56
00:03:43,440 --> 00:03:45,119
Mienten más que hablan.

57
00:03:45,120 --> 00:03:46,799
Tienen a una niña mitad negra.

58
00:03:46,800 --> 00:03:48,940
La hacían lavarse con
un jabón diferente.

59
00:03:51,839 --> 00:03:54,998
Sr. Shelby, sus propios
pecados son legendarios.

60
00:03:55,023 --> 00:03:56,660
Nuestros pecados...

61
00:03:59,920 --> 00:04:03,719
Nuestros pecados frente a pegar a niñas

62
00:04:03,720 --> 00:04:06,759
con ladrillos y mangueras.

63
00:04:06,760 --> 00:04:08,680
Nuestros pecados.

64
00:04:14,460 --> 00:04:16,660
Nuestros pecados...

65
00:04:21,440 --> 00:04:23,313
frente a una niña negra que se ahorcó

66
00:04:23,314 --> 00:04:25,180
por miedo a su temperamento.

67
00:04:28,400 --> 00:04:30,920
- No veo qué tiene que...
- ¡Que no ve!

68
00:04:35,000 --> 00:04:36,640
Ahora, póngaselas.

69
00:04:38,800 --> 00:04:40,839
Póngaselas en la cara

70
00:04:40,840 --> 00:04:43,180
o serán sus ojos los
que se hagan añicos.

71
00:04:44,320 --> 00:04:47,239
Por favor, no se crea ni por
un minuto que no lo haré,

72
00:04:47,240 --> 00:04:50,599
o que tengo miedo de sus plegarias

73
00:04:50,600 --> 00:04:52,100
o sus cruces.

74
00:05:14,840 --> 00:05:16,720
Ahora ve el mundo hecho añicos.

75
00:05:17,880 --> 00:05:20,500
Como lo verán esas niñas maltratadas.

76
00:05:21,240 --> 00:05:23,160
Ahora, míreme.

77
00:05:24,520 --> 00:05:26,060
Míreme.

78
00:05:31,166 --> 00:05:33,540
¡Míreme!

79
00:05:35,360 --> 00:05:37,060
Retiramos la financiación.

80
00:05:41,320 --> 00:05:43,919
Todas las niñas serán trasladadas
a nuestras propias instituciones.

81
00:05:43,920 --> 00:05:45,799
No pueden decidir dónde
tienen esas niñas que...

82
00:05:45,800 --> 00:05:47,519
Si vengo a por usted,

83
00:05:47,520 --> 00:05:50,679
y aún tengo que decidir si lo hago,

84
00:05:50,680 --> 00:05:53,759
llevaré tacones altos para
que pueda oír cómo me aproximo

85
00:05:53,760 --> 00:05:56,860
sobre el empedrado y tenga
tiempo de arrepentirse.

86
00:06:03,206 --> 00:06:05,246
Preste atención a mis pisadas.

87
00:06:06,590 --> 00:06:10,784
www.subtitulamos.tv

88
00:06:22,082 --> 00:06:24,242
Feliz cumpleaños, Pol.

89
00:06:25,882 --> 00:06:28,482
Crecen muy bien en la
mierda de caballo, Pol.

90
00:06:29,802 --> 00:06:31,922
Curly, trae cerveza, ¿eh?

91
00:06:34,842 --> 00:06:37,241
El tren a Londres sale en una hora.

92
00:06:37,242 --> 00:06:40,161
Arthur, Michael, vosotros venís conmigo.

93
00:06:40,162 --> 00:06:43,420
Tommy, hoy tengo que
llevar a Gina al hospital.

94
00:06:43,842 --> 00:06:49,921
Hace una semana, uno de nuestros hombres
fue asesinado por Jimmy McCavern.

95
00:06:49,922 --> 00:06:51,721
El hombre con el que
vamos a hablar en Londres

96
00:06:51,722 --> 00:06:53,961
quiere relacionarse con Jimmy McCavern.

97
00:06:53,962 --> 00:06:55,601
Así que cancela tus compromisos

98
00:06:55,602 --> 00:06:57,641
y que Ada lleve a Gina al hospital.

99
00:06:57,642 --> 00:06:59,700
Eso es lo que hacen las mujeres.

100
00:07:01,101 --> 00:07:04,181
Y límpiate esa mierda de los zapatos
antes de subirte a mi coche, ¿eh?

101
00:07:06,322 --> 00:07:09,449
Michael, te van a dar y dar hasta
que se demuestre tu inocencia

102
00:07:09,450 --> 00:07:10,601
y, entonces, recibirán ellos.

103
00:07:10,602 --> 00:07:13,536
De tu parte, pero sobre todo de la mía.

104
00:07:13,537 --> 00:07:17,561
Polly, tú ve al hospital
y habla con Aberama Gold.

105
00:07:17,562 --> 00:07:20,001
Dile que hay una estrategia en marcha

106
00:07:20,002 --> 00:07:22,041
para vengar la muerte de su hijo,

107
00:07:22,042 --> 00:07:24,001
así que mejor que no
haga nada precipitado.

108
00:07:24,002 --> 00:07:27,001
Y exprésale nuestro más sentido
pésame de parte de toda la familia.

109
00:07:27,002 --> 00:07:28,660
¿Por qué yo?

110
00:07:29,402 --> 00:07:33,761
Porque Aberama Gold está enamorado
de ti. Incluso se ha cortado el pelo.

111
00:07:33,762 --> 00:07:36,841
Y el olor de tu perfume
puede aliviar su dolor.

112
00:07:36,842 --> 00:07:39,641
Tommy, hoy cumplo 45 años.

113
00:07:39,642 --> 00:07:42,241
45 años y sigues
rompiendo corazones, ¿eh?

114
00:07:42,242 --> 00:07:43,921
- ¡Sí!
- ¡Por Polly!

115
00:07:43,922 --> 00:07:45,521
Polly Gray.

116
00:07:45,522 --> 00:07:46,561
Polly.

117
00:07:46,562 --> 00:07:48,401
Feliz cumpleaños, Pol, sí.

118
00:07:48,402 --> 00:07:52,681
Curly, prepara un carromato para
mandar al cielo el alma de Bonnie Gold.

119
00:07:52,682 --> 00:07:57,380
Isaiah, coge sus guantes de boxeo del
gimnasio para quemarlos con su cuerpo.

120
00:07:58,002 --> 00:08:01,361
Michael, trae el Bentley,
tienes que coger un tren.

121
00:08:03,762 --> 00:08:06,442
Y no te olvides de limpiarte
la mierda de los zapatos, ¿eh?

122
00:08:10,522 --> 00:08:13,921
Arranca el coche y conduce.

123
00:08:31,842 --> 00:08:34,121
¿Y cuál es la estrategia?

124
00:08:34,122 --> 00:08:35,481
Tú puedes sonreír.

125
00:08:35,482 --> 00:08:38,042
Tú... no sonrías.

126
00:08:43,482 --> 00:08:44,642
Bonito.

127
00:08:46,002 --> 00:08:47,321
Muy bonito, Tom.

128
00:08:47,322 --> 00:08:48,940
   

129
00:08:49,682 --> 00:08:52,761
Aunque, he de decir que esperaba
que tu despacho fuera más grande.

130
00:08:52,762 --> 00:08:54,081
Lo será.

131
00:08:54,082 --> 00:08:56,094
Michael, siéntate.

132
00:08:56,095 --> 00:08:57,780
Arthur, tú quédate junto a la ventana.

133
00:09:07,202 --> 00:09:09,961
¿Y quién viene a verte?

134
00:09:09,962 --> 00:09:12,481
El hombre con el que vamos a reunirnos

135
00:09:12,482 --> 00:09:14,561
es ministro por el ducado de Lancaster.

136
00:09:14,562 --> 00:09:18,681
También es secretario
del canciller de Hacienda

137
00:09:18,682 --> 00:09:22,660
y asesor del gabinete del primer
ministro de Gran Bretaña.

138
00:09:24,442 --> 00:09:26,722
Ambos habéis conocido a
gente indeseable antes.

139
00:09:28,562 --> 00:09:31,460
El hombre que estáis a punto
de conocer es el diablo.

140
00:09:36,162 --> 00:09:38,802
Sí. Hazlo pasar.

141
00:10:08,882 --> 00:10:11,442
Parece que nunca puedo
verlo sin su familia.

142
00:10:17,522 --> 00:10:20,700
Tengo entendido que conoce a un
hombre llamado Jimmy McCavern.

143
00:10:26,122 --> 00:10:27,842
¿Puedo cogerle un cigarrillo?

144
00:10:29,042 --> 00:10:30,700
Por favor.

145
00:10:51,042 --> 00:10:52,882
¿Quién narices es Jimmy McCavern?

146
00:10:54,242 --> 00:10:56,161
En los pasados 12 meses,

147
00:10:56,162 --> 00:10:59,721
ha establecido contacto con
varios hombres por todo el país

148
00:10:59,722 --> 00:11:04,140
que usted creía le podrían
ayudar en su causa.

149
00:11:04,842 --> 00:11:07,081
McCavern es uno de esos hombres.

150
00:11:07,082 --> 00:11:09,161
Es el dueño de los astilleros
del este de Glasgow.

151
00:11:09,162 --> 00:11:11,540
Ha matado a un asociado mío.

152
00:11:12,802 --> 00:11:15,202
Quiero saber cuál es su estrategia.

153
00:11:23,162 --> 00:11:25,780
Ese es su hermano, ¿verdad?

154
00:11:27,282 --> 00:11:30,620
Sí, y yo soy su asesor de negocios.

155
00:11:32,642 --> 00:11:34,642
Nos gustaría hablar de negocios.

156
00:11:35,922 --> 00:11:37,460
Michael.

157
00:11:38,282 --> 00:11:40,482
Michael Gray.

158
00:11:41,722 --> 00:11:44,361
Perdió todo el dinero de su primo
en los EE. UU., haciendo el tonto.

159
00:11:46,442 --> 00:11:51,161
Era asiduo de un club nocturno
llamado El Gladiador.

160
00:11:51,162 --> 00:11:53,100
Perdió el dinero...

161
00:11:53,562 --> 00:11:55,900
y encontró una esposa allí.

162
00:11:59,282 --> 00:12:03,121
Y el pobre Arthur Shelby
apostado junto a la ventana

163
00:12:03,122 --> 00:12:05,681
tiene miedo de que su
mujer nunca vuelva.

164
00:12:08,100 --> 00:12:11,081
Mis espías me dicen que ha
sido vista con otro hombre.

165
00:12:11,082 --> 00:12:12,601
Arthur...

166
00:12:12,602 --> 00:12:14,180
Arthur.

167
00:12:14,494 --> 00:12:16,494
Llegará su hora.

168
00:12:16,682 --> 00:12:18,960
Y bingo.

169
00:12:18,961 --> 00:12:23,201
20 segundos han tardado en empezar
a hablar en su jerigonza gitana.

170
00:12:26,202 --> 00:12:28,241
Sr. Shelby, tengo planes.

171
00:12:28,242 --> 00:12:31,602
Necesitaré hombres como usted.

172
00:12:32,722 --> 00:12:35,802
Solo que, claro, no hay
ningún hombre como usted.

173
00:12:37,002 --> 00:12:39,682
Le necesito a usted, en particular.

174
00:12:41,442 --> 00:12:43,121
Pero, por favor,

175
00:12:43,122 --> 00:12:46,401
no se crea que me importan lo más
mínimo sus guerras territoriales.

176
00:12:46,402 --> 00:12:48,441
Tiene usted muchos enemigos.

177
00:12:48,442 --> 00:12:51,100
Baraje el mazo y elija otra carta.

178
00:12:58,603 --> 00:13:02,001
Esa investigación del periodista muerto,

179
00:13:02,002 --> 00:13:03,721
el marica...

180
00:13:03,722 --> 00:13:05,522
la he hecho desaparecer.

181
00:13:07,602 --> 00:13:10,980
Léalo y contacte conmigo.

182
00:13:11,362 --> 00:13:15,700
Entonces, traiga solo una mente abierta
y un puro para celebrar nuestra unión.

183
00:13:57,362 --> 00:14:00,002
¿De qué cojones iba todo eso, Tom?

184
00:14:01,042 --> 00:14:03,522
Joder. Joder.

185
00:14:08,522 --> 00:14:10,220
¡Arthur!

186
00:14:10,762 --> 00:14:14,820
No le dejes meterse en tu cabeza.

187
00:14:15,402 --> 00:14:18,081
Así es exactamente
como trabaja esa gente.

188
00:14:18,082 --> 00:14:21,500
¿Quién cojones es esa gente, eh?

189
00:14:21,882 --> 00:14:23,922
¡¿Quién cojones son?!

190
00:14:26,282 --> 00:14:29,241
Me acaban de invitar

191
00:14:29,242 --> 00:14:33,980
a convertirme en el vicepresidente
de un nuevo partido político.

192
00:14:36,002 --> 00:14:39,122
Esa gente dice que son el futuro.

193
00:14:50,522 --> 00:14:52,081
¿Quieres una copa?

194
00:14:52,082 --> 00:14:53,460
Lo he dejado.

195
00:15:00,081 --> 00:15:01,780
¿Y qué has decidido?

196
00:15:02,660 --> 00:15:04,780
He estado hablando con los Amigos.

197
00:15:06,562 --> 00:15:08,841
- ¿Qué amigos?
- Cuáqueros.

198
00:15:08,842 --> 00:15:11,780
Amigos que se reúnen en
el templo de Bournville.

199
00:15:12,722 --> 00:15:14,500
Me estoy quedando en Bournville.

200
00:15:17,180 --> 00:15:18,801
¿Y qué dicen ellos?

201
00:15:18,802 --> 00:15:21,180
Dicen que me han llevado
por el mal camino.

202
00:15:25,882 --> 00:15:27,390
Si has venido a hablar de redención,

203
00:15:27,391 --> 00:15:29,220
te has equivocado de persona.

204
00:15:29,868 --> 00:15:31,628
También he consultado con un abogado.

205
00:15:32,962 --> 00:15:36,380
Oyó que mi nombre era Shelby y,
de repente, estaba muy ocupado.

206
00:15:36,922 --> 00:15:40,480
Para divorciarse de un Shelby tienes
que ir a un abogado de Londres.

207
00:15:41,522 --> 00:15:42,961
Yo encontré uno.

208
00:15:42,962 --> 00:15:44,522
Dijo que me representaría.

209
00:15:45,922 --> 00:15:47,801
Pero le colgué el teléfono.

210
00:15:47,802 --> 00:15:49,402
No por miedo.

211
00:15:51,602 --> 00:15:54,041
Yo elegí esta vida, no
me eligió ella a mí.

212
00:15:54,042 --> 00:15:56,122
Y, Lizzie, uno de los
Amigos es un hombre.

213
00:15:58,082 --> 00:16:00,260
Me escucha cuando le hablo.

214
00:16:02,322 --> 00:16:04,980
Su mujer murió de gripe española.

215
00:16:05,442 --> 00:16:06,761
Tiene una hija.

216
00:16:06,762 --> 00:16:09,020
¿Y estás contemplando convertir
a esa hija en huérfana?

217
00:16:10,002 --> 00:16:12,201
- No ha pasado nada.
- Ni pasará.

218
00:16:12,202 --> 00:16:14,242
Moriría sin ojos.

219
00:16:16,015 --> 00:16:18,254
Y, por pena, Tommy le
ofrecería a su hija

220
00:16:18,279 --> 00:16:21,198
un sitio en alguna de sus
instituciones para niñas huérfanas.

221
00:16:21,322 --> 00:16:23,241
O incluso la aceptaría en la familia.

222
00:16:24,460 --> 00:16:25,802
Y volvería a empezar.

223
00:16:31,042 --> 00:16:32,682
¿Qué es, Linda?

224
00:16:33,722 --> 00:16:35,322
¿Eso que no puedes apartar?

225
00:16:39,002 --> 00:16:40,762
No es Arthur.

226
00:16:42,282 --> 00:16:44,442
Es quien soy cuando él está conmigo.

227
00:16:45,922 --> 00:16:47,881
Dios escucha todas las
palabras sucias de mi cabeza,

228
00:16:47,882 --> 00:16:50,121
conoce todas las cosas sucias.

229
00:16:50,122 --> 00:16:52,681
¿Y esos Amigos no usan palabras sucias?

230
00:16:52,682 --> 00:16:55,700
Si caigo esta vez, caigo hasta el fondo.

231
00:16:56,202 --> 00:16:59,322
Quizá sea lo que mereces,
por tus palabras sucias.

232
00:17:03,482 --> 00:17:05,001
Yo me follaba siete tíos al día

233
00:17:05,002 --> 00:17:07,682
y ahora estoy aprendiendo a montar
a caballo al estilo amazona.

234
00:17:11,362 --> 00:17:14,441
Hay bien y hay mal.

235
00:17:14,442 --> 00:17:16,402
Ambos se entremezclan.

236
00:17:17,402 --> 00:17:19,961
¿Y esos somos Arthur y tú... y yo?

237
00:17:19,962 --> 00:17:23,282
No obtienes lo que mereces,
obtienes lo que coges.

238
00:17:25,274 --> 00:17:27,060
¿Qué pasa con él?

239
00:17:31,721 --> 00:17:33,761
Se está aclarando las ideas.

240
00:17:45,562 --> 00:17:48,500
¿Una persona llamada Polly
Gray que quiere verle?

241
00:17:51,420 --> 00:17:53,580
¿Sí o no?

242
00:17:54,002 --> 00:17:55,441
Sí.

243
00:18:17,282 --> 00:18:18,961
He venido para llevarte a la clínica.

244
00:18:18,962 --> 00:18:21,561
Ya le dije a Michael
que mi marido o nadie.

245
00:18:21,562 --> 00:18:23,401
Tengo coche.

246
00:18:23,402 --> 00:18:26,281
Hay taxis, incluso en esta puta ciudad.

247
00:18:26,282 --> 00:18:28,440
Mira, si no se escucha
latido del corazón,

248
00:18:28,465 --> 00:18:29,681
te darán ciertas opciones.

249
00:18:29,682 --> 00:18:31,322
Ninguna de ellas agradable.

250
00:18:32,482 --> 00:18:34,481
Yo tuve mi reconocimiento
hace tres días.

251
00:18:34,482 --> 00:18:36,321
Se escuchó un latido fuerte.

252
00:18:36,322 --> 00:18:39,641
Pero si me hubieran dicho que el
bebé estaba muerto dentro de mí,

253
00:18:39,642 --> 00:18:41,482
habría querido a alguien a mi lado.

254
00:18:43,402 --> 00:18:45,001
Puede que mi marido
haga lo que le ordenan,

255
00:18:45,002 --> 00:18:47,641
pero yo no.

256
00:18:47,642 --> 00:18:50,401
Mira, si se escucha el latido del
corazón, no necesitarás a nadie,

257
00:18:50,402 --> 00:18:52,201
porque ya tendrás al bebé contigo.

258
00:18:52,202 --> 00:18:54,041
Y te dejaré en paz.

259
00:18:54,042 --> 00:18:57,921
Pero si te subes a un taxi en
esta ciudad y escuchan tu acento,

260
00:18:57,922 --> 00:18:59,962
te llevarán de excursión.

261
00:19:02,948 --> 00:19:04,588
Vamos.

262
00:19:09,522 --> 00:19:11,441
¿Y cuándo volverá mamá?

263
00:19:11,466 --> 00:19:13,226
Ha dicho que tenía que ir a Birmingham.

264
00:19:13,227 --> 00:19:14,704
¿Quieres que te cocine algo?

265
00:19:14,729 --> 00:19:16,161
¿Cocinar?

266
00:19:16,162 --> 00:19:17,842
Eres un hombre.

267
00:19:22,082 --> 00:19:24,961
Esto no es nada justo.

268
00:19:24,962 --> 00:19:27,361
Tu madre no me había
dicho que eras tan bueno.

269
00:19:27,362 --> 00:19:29,681
Estoy en un club. Soy el campeón.

270
00:19:30,127 --> 00:19:31,867
Gano a gente incluso mayor que tú.

271
00:19:32,180 --> 00:19:34,202
¿Incluso mayor que yo?

272
00:19:36,962 --> 00:19:39,561
En el colegio, algunos
niños dicen que los negros

273
00:19:39,562 --> 00:19:41,361
y los judíos son peores.

274
00:19:41,660 --> 00:19:43,140
¿Peores que quién?

275
00:19:44,082 --> 00:19:45,482
Que los demás.

276
00:19:46,762 --> 00:19:48,921
Y, un profesor, el Sr. Hudson,

277
00:19:48,922 --> 00:19:51,482
dice que mi amigo es un pequeño judío.

278
00:19:55,202 --> 00:19:59,841
Karl, últimamente, hay
mucha gente muy estúpida

279
00:19:59,842 --> 00:20:02,100
diciendo cosas muy estúpidas.

280
00:20:02,734 --> 00:20:04,100
¿Vale?

281
00:20:05,521 --> 00:20:07,401
¿Qué crees tú?

282
00:20:12,841 --> 00:20:14,180
Jaque mate.

283
00:20:17,162 --> 00:20:19,500
Creo que no quiero que seas mi padre.

284
00:20:20,442 --> 00:20:23,220
Porque mi padre es blanco
y está en el cielo.

285
00:20:43,842 --> 00:20:46,001
Fui a visitarte al hospital para decirte

286
00:20:46,002 --> 00:20:47,441
que hay una estrategia en marcha,

287
00:20:47,700 --> 00:20:49,521
no para sacarte de allí.

288
00:20:49,522 --> 00:20:53,202
No te preocupes, mi
hermana cuidará de mí.

289
00:20:56,674 --> 00:20:58,420
Debes quedarte aquí

290
00:20:59,002 --> 00:21:01,922
y dejar que Tommy se encargue de
los hombres que mataron a tu hijo.

291
00:21:11,115 --> 00:21:13,115
Hoy cumples 45.

292
00:21:15,508 --> 00:21:17,508
Yo, probablemente, tenga algunos más.

293
00:21:18,642 --> 00:21:20,002
Probablemente.

294
00:21:22,355 --> 00:21:24,435
Me he enfrentado a la muerte.

295
00:21:25,622 --> 00:21:28,062
Ahora la muerte se ha enfrentado a mí.

296
00:21:29,482 --> 00:21:33,620
Tengo una muerte más que
cobrarme antes de irme.

297
00:21:37,968 --> 00:21:40,208
Feliz cumpleaños, Polly Gray.

298
00:22:37,562 --> 00:22:39,081
Consigue un coche y un conductor.

299
00:22:39,082 --> 00:22:42,241
Averigua dónde acampa la familia Fury.

300
00:22:42,242 --> 00:22:44,641
Necesito que sus hombres me ayuden.

301
00:22:44,642 --> 00:22:48,721
También necesitaré mi
rifle de caza y 50 balas.

302
00:22:48,722 --> 00:22:50,881
Me voy a Escocia.

303
00:22:50,882 --> 00:22:52,500
Esta noche.

304
00:23:09,082 --> 00:23:10,561
Esperaba a Ada.

305
00:23:10,562 --> 00:23:12,601
Sí. Te ha dado llave, ¿verdad?

306
00:23:12,602 --> 00:23:15,481
Tenía que verme con ella hoy, pero
ha dicho que debía ir a Birmingham.

307
00:23:15,482 --> 00:23:18,281
Sí, Tommy le ha asignado una
misión. Está haciendo mi trabajo.

308
00:23:18,282 --> 00:23:21,441
- ¿Dónde está Karl? ¿Dónde está el
chico? - Ha ido a comprar un helado.

309
00:23:21,442 --> 00:23:23,761
Ada ha dicho que te
digamos que vendría tarde.

310
00:23:23,762 --> 00:23:26,441
- ¿Sabía que estaría aquí?
- Sí, sabíamos que estarías aquí.

311
00:23:26,442 --> 00:23:28,202
Tenemos un asunto que tratar contigo.

312
00:23:40,322 --> 00:23:42,241
Cualquier asunto a tratar
con usted, Sr. Shelby,

313
00:23:42,242 --> 00:23:44,121
debería ser estrictamente confidencial.

314
00:23:44,122 --> 00:23:46,400
Michael. Sigues teniendo
mierda en los zapatos.

315
00:23:46,401 --> 00:23:48,568
Aquí mi asociado puede
olerla con claridad.

316
00:23:48,593 --> 00:23:51,881
- No he querido ofender a nadie.
- Toma, Michael, busca a Karl

317
00:23:51,882 --> 00:23:54,681
y cómprale un helado, ¿eh?

318
00:23:54,682 --> 00:23:56,420
Este hombre no confía en ti.

319
00:23:57,722 --> 00:23:59,682
Que te jodan, Tom.

320
00:24:06,722 --> 00:24:08,420
¿Sabes?, Gina ha llamado.

321
00:24:12,187 --> 00:24:14,187
El corazón del bebé late con fuerza.

322
00:24:15,002 --> 00:24:17,081
Y te juro por Dios, Tom,

323
00:24:17,082 --> 00:24:19,961
que para cuando el bebé dé
su primera bocanada de aire,

324
00:24:19,962 --> 00:24:22,202
tú y yo habremos acabado.

325
00:24:25,842 --> 00:24:27,761
Y serás proclamado rey.

326
00:24:27,762 --> 00:24:29,482
¿Verdad, Michael?

327
00:24:32,122 --> 00:24:33,801
¿Sabes, Tom?,

328
00:24:33,802 --> 00:24:35,761
hay ahora unos médicos en Londres

329
00:24:35,762 --> 00:24:39,260
que pueden entrar en tu cabeza,
extraer toda la mierda.

330
00:24:40,042 --> 00:24:42,002
Quizá deberías ir a ver a uno.

331
00:24:51,635 --> 00:24:53,115
Aún no estamos solos.

332
00:24:55,522 --> 00:24:58,561
Mi hermano y yo somos la misma persona.

333
00:24:58,562 --> 00:24:59,681
Ten.

334
00:24:59,682 --> 00:25:01,441
Es una carta de Mosley.

335
00:25:01,442 --> 00:25:03,522
Deberías leerla.

336
00:25:17,162 --> 00:25:19,242
¿De qué investigación habla?

337
00:25:21,202 --> 00:25:24,921
Hace dos semanas, un periodista
fue asesinado en Maida Vale.

338
00:25:24,922 --> 00:25:28,081
La noche antes, vino a
verme con una historia

339
00:25:28,082 --> 00:25:30,201
que iba a escribir sobre mí.

340
00:25:30,202 --> 00:25:32,481
Nosotros no tuvimos nada
que ver con su muerte.

341
00:25:32,482 --> 00:25:34,300
¿Mosley quiere que sea su segundo?

342
00:25:35,482 --> 00:25:37,401
Su circunscripción es Smethwick.

343
00:25:37,402 --> 00:25:40,161
Bordea la mía. Quiere que
Birmingham sea su bastión.

344
00:25:40,162 --> 00:25:43,641
Sabe que yo tengo... gran apoyo
por parte de la clase trabajadora.

345
00:25:43,642 --> 00:25:48,601
Ayudarle en sus mítines, aparecer en
algunas de sus reuniones políticas.

346
00:25:48,602 --> 00:25:51,841
Vale, ¿y por qué me
muestra esta carta a mí?

347
00:25:51,842 --> 00:25:53,361
Un ministro de Estado

348
00:25:53,362 --> 00:25:56,081
que oculta intenciones sediciosas.

349
00:25:56,082 --> 00:25:58,201
No hay pruebas de
sedición en esta carta.

350
00:25:58,202 --> 00:25:59,881
Trabajas en Inteligencia, Younger.

351
00:25:59,882 --> 00:26:02,201
No necesitas pruebas.
Dásela a tus superiores.

352
00:26:02,202 --> 00:26:05,481
Sr. Shelby, tengo un
cometido muy específico.

353
00:26:05,482 --> 00:26:09,641
Mi cometido es específicamente
recabar información

354
00:26:09,642 --> 00:26:11,682
de actividades comunistas.

355
00:26:14,242 --> 00:26:17,561
Tu inmediato superior en
la unidad de Inteligencia

356
00:26:17,562 --> 00:26:20,641
es un tal coronel
Patrick Wyatt, ¿verdad?

357
00:26:20,642 --> 00:26:25,820
Tengo entendido que juega habitualmente
al polo con Oswald Mosley.

358
00:26:26,122 --> 00:26:29,601
Ambos son miembros de varios
clubes de Londres y Birmingham.

359
00:26:29,602 --> 00:26:31,041
Tengo órdenes específicas.

360
00:26:31,042 --> 00:26:32,481
Soy un soldado.

361
00:26:32,482 --> 00:26:35,322
¿Crees que puedes unirte a esta familia?

362
00:26:37,242 --> 00:26:40,020
No tengo intención de
unirme a ninguna familia.

363
00:26:40,522 --> 00:26:43,635
Pues da gracias por eso, joder,
porque odiarías nuestras bodas.

364
00:26:43,636 --> 00:26:45,665
Creía que esto era un
asunto de negocios.

365
00:26:45,666 --> 00:26:48,161
Sí, negocio familiar y del Gobierno,

366
00:26:48,162 --> 00:26:49,962
todo junto en un sobre.

367
00:26:53,962 --> 00:26:56,481
Younger, escúchame.

368
00:26:56,482 --> 00:26:58,241
Olvídate de Ada.

369
00:26:58,534 --> 00:27:00,174
Olvídate de bodas.

370
00:27:01,288 --> 00:27:03,220
Sabes lo que representa Mosley.

371
00:27:04,722 --> 00:27:06,780
Conoces su filosofía.

372
00:27:08,042 --> 00:27:09,801
Tengo planeado responderle

373
00:27:09,802 --> 00:27:12,020
y decirle que lo estoy sopesando.

374
00:27:13,642 --> 00:27:15,881
Pero, entretanto, necesito
recibir instrucciones.

375
00:27:15,882 --> 00:27:18,361
Puedo combatirle por mi
cuenta, si tengo que hacerlo,

376
00:27:18,362 --> 00:27:21,881
o puedo unirme a su organización

377
00:27:21,882 --> 00:27:25,162
y desprestigiarle en nombre del Rey.

378
00:27:26,402 --> 00:27:28,602
Pero tienes que tomar una decisión.

379
00:27:45,148 --> 00:27:48,740
Supongo que ciertas cosas las
puedo hacer de propia iniciativa.

380
00:28:14,194 --> 00:28:15,674
Levanta el puto culo de ahí.

381
00:28:19,162 --> 00:28:20,900
Hola, Tom.

382
00:28:22,202 --> 00:28:24,740
Creía que te ibas a quedar en Londres.

383
00:28:25,202 --> 00:28:27,020
Hola, Johnny.

384
00:28:27,402 --> 00:28:29,380
¿Qué tal, eh?

385
00:28:30,842 --> 00:28:32,580
¿Qué tal las costillas?

386
00:28:33,402 --> 00:28:35,081
¿Te las apañas?

387
00:28:35,082 --> 00:28:36,860
- Como puedo, Tom, sí.
- ¿Sí? Bien.

388
00:28:37,882 --> 00:28:39,540
¿Y quién es esa?

389
00:28:40,962 --> 00:28:44,100
¿Es Maisie o Clara?

390
00:28:44,882 --> 00:28:48,121
Sandra.

391
00:28:48,122 --> 00:28:50,041
Pues, he de decir

392
00:28:50,420 --> 00:28:54,300
que tus desayunos han
mejorado enormemente.

393
00:28:54,802 --> 00:28:57,961
Sr. Shelby, lo siento.

394
00:28:57,962 --> 00:28:59,980
No te preocupes, Sandra.

395
00:29:00,482 --> 00:29:02,681
El único modo de que te
despidan del servicio

396
00:29:02,682 --> 00:29:05,020
es quemando las tostadas...

397
00:29:05,562 --> 00:29:07,161
o hablando con la policía.

398
00:29:07,162 --> 00:29:08,940
Adelante, ve a dormir.

399
00:29:10,014 --> 00:29:11,374
Y, Sandra...

400
00:29:12,961 --> 00:29:15,801
todo lo que cuenta Johnny es mentira.

401
00:29:20,002 --> 00:29:21,441
Johnny, Johnny, Johnny...

402
00:29:22,762 --> 00:29:25,441
Mientras estabas fuera,
recibí un mensaje, Tom.

403
00:29:25,442 --> 00:29:29,241
Un primo de Aberama Gold vino
al galope desde Meriden.

404
00:29:29,700 --> 00:29:32,321
Dijo que Aberama quiere que sepas
que se ha marchado a Escocia

405
00:29:32,322 --> 00:29:34,481
para encargarse de un asunto él mismo,

406
00:29:34,482 --> 00:29:36,722
y que tú sabrías a qué se refería.

407
00:29:38,562 --> 00:29:40,401
¡Joder!

408
00:29:40,402 --> 00:29:43,081
El chico dijo que Aberama
llegó del hospital

409
00:29:43,082 --> 00:29:44,922
en el Bentley de Polly.

410
00:29:46,202 --> 00:29:48,020
Le ha ayudado, joder.

411
00:29:50,642 --> 00:29:53,060
¡Le ha ayudado, joder!

412
00:29:53,522 --> 00:29:56,721
Pero no puede ser amor, porque es Polly.

413
00:29:57,148 --> 00:29:58,788
Porque es la jodida Polly.

414
00:30:00,260 --> 00:30:02,561
Vale, Johnny. Tengo un trabajo para ti.

415
00:30:02,562 --> 00:30:04,961
Tom, tengo muchos dolores.

416
00:30:04,962 --> 00:30:06,921
Necesito que encuentres a Aberama Gold.

417
00:30:06,922 --> 00:30:09,561
Tiene parientes en la frontera
con Lothian, la familia Fury.

418
00:30:09,562 --> 00:30:10,961
¡No me jodas, Tom!

419
00:30:10,962 --> 00:30:14,361
Los Fury. Ni siquiera usan
palabras para hablar, joder.

420
00:30:14,362 --> 00:30:16,321
Solo gestos con las
manos y putos aullidos.

421
00:30:16,322 --> 00:30:18,441
Irás a verlos y lo encontrarás.

422
00:30:18,442 --> 00:30:20,281
Tom, tengo la hostia de dolores.

423
00:30:20,282 --> 00:30:23,361
- Sí, parece que te las apañas.
- Dije que solo como podía.

424
00:30:23,362 --> 00:30:25,921
Pues apáñatelas para sentarte
en un coche con Arthur

425
00:30:25,922 --> 00:30:28,481
y seguir el rastro hasta
dar con la familia Fury.

426
00:30:28,482 --> 00:30:31,641
Arthur se ocupará de todo lo
que requiera huesos y músculos.

427
00:30:31,642 --> 00:30:34,561
Te avisé, Tom. Los Gold le traerían
la muerte a uno de nosotros.

428
00:30:35,922 --> 00:30:38,521
¡Y parece que voy a ser yo, joder!

429
00:30:40,642 --> 00:30:43,860
Adelante, ábrelo.

430
00:30:47,808 --> 00:30:49,048
Así que...

431
00:30:50,962 --> 00:30:54,161
has escuchado el latido del bebé hoy.

432
00:30:54,162 --> 00:30:56,420
Late muy rápido.

433
00:30:56,922 --> 00:30:59,561
Habría bastado como
regalo de cumpleaños.

434
00:30:59,988 --> 00:31:01,748
Una nueva vida.

435
00:31:06,482 --> 00:31:08,060
Libertad.

436
00:31:09,122 --> 00:31:10,620
Liberación.

437
00:31:16,682 --> 00:31:18,460
Parece un arma.

438
00:31:19,162 --> 00:31:21,580
Solo he venido porque Michael
está volviendo de Londres

439
00:31:21,581 --> 00:31:23,980
y dijo que no quería
que estuvieras sola.

440
00:31:27,322 --> 00:31:28,780
Así que...

441
00:31:30,194 --> 00:31:32,593
¿De quién fue la idea
del regalo liberador?

442
00:31:33,407 --> 00:31:34,780
Mía.

443
00:31:36,482 --> 00:31:39,601
¿Quieres llevarte a Michael
y al bebé a Nueva York?

444
00:31:39,915 --> 00:31:41,195
Sí.

445
00:31:41,882 --> 00:31:43,721
El bebé tendrá dos abuelas.

446
00:31:43,722 --> 00:31:44,881
La otra vive en...

447
00:31:44,882 --> 00:31:47,441
La otra vive entre seres humanos.

448
00:31:47,940 --> 00:31:50,282
La otra es un ser humano.

449
00:31:51,722 --> 00:31:55,401
No pasa nada, no estoy borracha.

450
00:31:55,402 --> 00:31:57,481
Solo soy libre.

451
00:31:57,482 --> 00:31:59,740
Así que ¿qué quieres?

452
00:32:01,002 --> 00:32:02,642
¿Mi aprobación?

453
00:32:05,762 --> 00:32:07,380
Tu ayuda.

454
00:32:07,882 --> 00:32:11,260
Michael quiere que vengas con nosotros.

455
00:32:11,882 --> 00:32:14,362
Podríamos vivir en Long
Island, junto a la playa.

456
00:32:16,122 --> 00:32:18,162
¿Long Island no está en Australia?

457
00:32:20,122 --> 00:32:22,241
¿O está en California entre los indios?

458
00:32:22,242 --> 00:32:25,180
Está en Nueva York, Polly.

459
00:32:27,042 --> 00:32:29,082
Verás, todos intentamos huir.

460
00:32:31,868 --> 00:32:33,740
Pero nunca lo logramos.

461
00:32:44,602 --> 00:32:47,820
Ojalá hubiera oído su latido hoy.

462
00:32:52,247 --> 00:32:55,127
Empiezas a sonar como si te
compadecieras de ti misma.

463
00:32:58,842 --> 00:33:00,740
Soy estadounidense.

464
00:33:01,402 --> 00:33:03,721
No le damos vueltas a las cosas.

465
00:33:03,722 --> 00:33:05,300
Vamos directos al grano.

466
00:33:06,322 --> 00:33:10,660
Y mi bebé... nacerá en Nueva York.

467
00:33:22,574 --> 00:33:25,740
No me gusta reunirme en sitios
donde se sirve alcohol.

468
00:33:27,442 --> 00:33:32,401
Así le ahorras el billete de tren a los
tuyos, y de todas formas, odias Londres.

469
00:33:32,402 --> 00:33:35,721
Estamos buscando participantes
conocidos para nuestro próximo mitin.

470
00:33:35,722 --> 00:33:38,921
Se habla mucho de tus discursos
en la Cámara de los Comunes.

471
00:33:38,922 --> 00:33:40,420
¡Betty!

472
00:33:41,082 --> 00:33:42,241
¿Qué quieres beber?

473
00:33:42,781 --> 00:33:44,061
Agua.

474
00:33:45,002 --> 00:33:47,721
- Una botella de champán, Betty.
- Beberás solo.

475
00:33:47,722 --> 00:33:48,961
De eso se trata.

476
00:33:48,962 --> 00:33:50,802
¿Nos sentamos, señorita Eden?

477
00:34:16,842 --> 00:34:18,540
Por la revolución.

478
00:34:20,122 --> 00:34:23,442
¿Cómo es la vida de un socialista?

479
00:34:25,682 --> 00:34:27,340
Esta copa.

480
00:34:28,161 --> 00:34:29,681
Las burbujas.

481
00:34:31,021 --> 00:34:32,861
Ascienden hasta lo más alto.

482
00:34:34,162 --> 00:34:37,321
Todas las burbujas tienen la
misma posibilidad de ascender.

483
00:34:37,322 --> 00:34:40,321
Es una peculiar forma de socialismo.

484
00:34:40,322 --> 00:34:42,402
Y esta botella.

485
00:34:43,834 --> 00:34:45,660
Una vez se saca el corcho...

486
00:34:46,922 --> 00:34:49,641
ya no lo puedes volver a poner.

487
00:34:49,642 --> 00:34:51,562
Tienes que acabar lo que has empezado.

488
00:34:53,202 --> 00:34:55,482
Es puro ingenio, eso es todo.

489
00:34:58,602 --> 00:35:00,900
Así que estás jugando a esto.

490
00:35:01,088 --> 00:35:03,420
La gente puede cambiar.

491
00:35:04,420 --> 00:35:05,721
Incluso tu gente.

492
00:35:05,722 --> 00:35:07,801
- ¿Mi gente?
- Sí.

493
00:35:07,802 --> 00:35:10,281
Para ellos, es lo mismo.

494
00:35:10,282 --> 00:35:12,140
Comunismo. Fascismo.

495
00:35:13,162 --> 00:35:16,041
Para la mayoría, es una
manzana y otra manzana.

496
00:35:16,042 --> 00:35:18,201
El fascismo es el tema del mitin.

497
00:35:18,202 --> 00:35:20,660
Quiero que hables en contra.

498
00:35:21,122 --> 00:35:22,842
En respuesta a tu pregunta...

499
00:35:24,042 --> 00:35:25,962
no puedo presentarme en tu mitin...

500
00:35:27,362 --> 00:35:29,980
porque no forma parte
de la estrategia actual.

501
00:35:32,922 --> 00:35:35,100
¿Estás bien, Thomas?

502
00:35:35,762 --> 00:35:37,961
¿Quieres que un hombre te lleve a casa?

503
00:35:39,802 --> 00:35:43,220
Sabía que no deberíamos habernos reunido
en un sitio donde sirven alcohol.

504
00:35:58,082 --> 00:36:00,140
¿Feliz o triste, Thomas?

505
00:36:11,362 --> 00:36:15,260
Te lo advierto, te romperé el corazón.

506
00:36:30,122 --> 00:36:32,002
No te esperaba en casa.

507
00:36:35,722 --> 00:36:38,340
Frances ha dicho que
ha venido Linda hoy.

508
00:36:38,922 --> 00:36:41,842
Frances muestra una lealtad
muy específica, ¿verdad?

509
00:36:43,442 --> 00:36:47,220
Bueno, la gente se muestra leal
con quien le paga el sueldo.

510
00:36:48,722 --> 00:36:53,041
También me ha dicho Maggie, la
operadora, que has hecho unas llamadas.

511
00:36:53,260 --> 00:36:55,340
Entonces sabrás que he
llamado a un abogado.

512
00:36:56,522 --> 00:36:58,802
¿Escuchó Maggie la conversación?

513
00:37:04,202 --> 00:37:06,220
Dijo que me representaría.

514
00:37:07,260 --> 00:37:09,220
Pero colgué el teléfono.

515
00:37:10,568 --> 00:37:12,768
En ese momento y lugar,
tomé una decisión.

516
00:37:14,728 --> 00:37:19,140
Y cuando te oí llegar
en coche, me cambié.

517
00:37:23,721 --> 00:37:26,300
Dijiste que, en tu cabeza, seguías
pagando por mis servicios.

518
00:37:27,682 --> 00:37:30,041
Así que he decidido
continuar aceptando el pago

519
00:37:30,042 --> 00:37:31,881
y poner en la balanza
mi corazón y mi cabeza,

520
00:37:31,882 --> 00:37:34,100
como si fuera un libro de contabilidad.

521
00:37:34,762 --> 00:37:38,042
Valoro mi cabeza un chelín más.

522
00:37:41,781 --> 00:37:46,541
¿Cuándo fue la última vez que tuviste
que preocuparte de los chelines, eh?

523
00:37:47,762 --> 00:37:51,100
La gente se muestra leal
con quien le paga el sueldo.

524
00:37:51,882 --> 00:37:53,922
Por eso seré leal contigo.

525
00:37:55,562 --> 00:37:58,340
Pero este es el trato:

526
00:37:58,642 --> 00:38:01,721
no te follarás a
ninguna otra en mi casa,

527
00:38:01,722 --> 00:38:03,881
no dentro del límite de un día desde
haberle cogido la mano a nuestra hija.

528
00:38:03,882 --> 00:38:05,780
Un día antes o después.

529
00:38:08,042 --> 00:38:10,681
Y me dejarás entrar a veces.

530
00:38:10,682 --> 00:38:12,602
En tu cabeza.

531
00:38:15,908 --> 00:38:17,387
Para despejarla.

532
00:38:17,602 --> 00:38:19,460
De lo que haya que despejarla.

533
00:38:20,774 --> 00:38:22,254
De acuerdo.

534
00:38:27,321 --> 00:38:28,860
Y esto...

535
00:38:29,722 --> 00:38:31,482
Siempre.

536
00:38:32,882 --> 00:38:34,761
El trato es...

537
00:38:34,762 --> 00:38:36,460
que me perteneces.

538
00:38:37,482 --> 00:38:39,340
Mi propiedad.

539
00:38:40,475 --> 00:38:42,435
Nadie toca mi propiedad.

540
00:38:45,882 --> 00:38:48,801
Me toco, pero sigues siendo tú.

541
00:38:48,802 --> 00:38:51,100
Y por eso colgué el teléfono.

542
00:38:57,042 --> 00:38:59,321
No, Tom.

543
00:38:59,322 --> 00:39:01,602
Lo hacemos en la cama, al menos.

544
00:39:16,362 --> 00:39:19,060
Todo es mío, Lizzie.

545
00:39:21,022 --> 00:39:22,820
Todo.

546
00:39:53,842 --> 00:39:55,420
Arthur.

547
00:39:56,082 --> 00:39:58,001
Frances tenía razón.

548
00:39:58,002 --> 00:39:59,441
Linda ha estado aquí hoy.

549
00:39:59,442 --> 00:40:01,121
Joder.

550
00:40:01,382 --> 00:40:03,262
¿Qué dijo?

551
00:40:04,282 --> 00:40:06,681
- Solo quiero hablar con ella,
eso es todo. - Arthur, escucha.

552
00:40:06,682 --> 00:40:09,161
Antes necesito que vayas a Escocia

553
00:40:09,162 --> 00:40:10,961
y traigas de vuelta a Aberama Gold.

554
00:40:10,962 --> 00:40:12,521
Luego iremos a buscar a Linda.

555
00:40:12,522 --> 00:40:14,921
No, no, no, no.

556
00:40:14,922 --> 00:40:16,962
Te seguiré llamando, Tom.

557
00:40:19,002 --> 00:40:20,740
Sabes que lo haré.

558
00:40:21,442 --> 00:40:23,460
Llamaré a este número...

559
00:40:24,362 --> 00:40:28,401
una y otra y otra vez.

560
00:40:28,402 --> 00:40:29,801
Si no respondes,

561
00:40:29,802 --> 00:40:32,001
me subiré al puto coche

562
00:40:32,002 --> 00:40:34,522
y conduciré hasta tu
casa, sabes que lo haré.

563
00:40:36,322 --> 00:40:39,721
Me quedaré allí toda la noche si tengo
que hacerlo. No iré a ninguna parte,

564
00:40:39,722 --> 00:40:41,481
ni a Escocia,

565
00:40:41,482 --> 00:40:44,380
hasta que me digas lo que sabes.

566
00:40:55,122 --> 00:40:56,601
Vale, escúchame.

567
00:40:56,602 --> 00:40:58,300
No tengo una dirección.

568
00:40:59,315 --> 00:41:01,915
Pero está con los
cuáqueros en Bournville.

569
00:41:03,082 --> 00:41:06,162
Al parecer, es alguien que es un Amigo.

570
00:41:07,642 --> 00:41:12,001
Tenía una mujer que murió de
la gripe española en 1918.

571
00:41:12,002 --> 00:41:13,801
Y tiene una hija.

572
00:41:13,802 --> 00:41:15,801
Eso debería bastar para encontrarlo.

573
00:41:15,802 --> 00:41:17,321
Arthur...

574
00:41:17,322 --> 00:41:20,860
Solo habla con él y hazle
llegar el mensaje a Linda.

575
00:41:21,602 --> 00:41:24,300
No ha pasado nada, Arthur.

576
00:41:24,802 --> 00:41:26,801
Es un cuáquero, un Amigo.

577
00:41:26,802 --> 00:41:29,041
No son como nosotros, ellos hablan.

578
00:41:29,042 --> 00:41:31,881
Hablaré con él.

579
00:41:31,882 --> 00:41:33,740
De hombre a hombre.

580
00:41:34,602 --> 00:41:36,721
Y, luego, después de eso...

581
00:41:36,722 --> 00:41:39,041
iré al norte.

582
00:41:39,042 --> 00:41:42,401
Me ocuparé de ese asunto, te lo prometo.

583
00:41:42,402 --> 00:41:45,020
Arthur. Arthur, escúchame...

584
00:42:00,402 --> 00:42:02,540
¿Con quién has hablado?

585
00:42:03,082 --> 00:42:06,281
Tengo que preguntártelo, porque
Maggie, la operadora, no me lo dice.

586
00:42:06,282 --> 00:42:07,900
¿Quién era?

587
00:42:08,482 --> 00:42:10,900
¿Era Arthur?

588
00:42:11,522 --> 00:42:13,641
Necesito a mi hermano de una pieza.

589
00:42:14,068 --> 00:42:16,348
Arthur toma sus propias decisiones.

590
00:42:18,122 --> 00:42:20,241
Si te casas con un Shelby,

591
00:42:20,242 --> 00:42:22,500
te casas de por puta vida.

592
00:42:23,974 --> 00:42:25,414
Joder.

593
00:42:28,293 --> 00:42:30,605
TEMPLO DE LOS AMIGOS

594
00:42:31,442 --> 00:42:33,081
Vaya, mira esto.

595
00:42:33,082 --> 00:42:34,561
¿Puedo ayudarle?

596
00:42:34,562 --> 00:42:36,961
Sí, creo que puedes.

597
00:42:36,962 --> 00:42:39,881
Busco a Linda Shelby.

598
00:42:40,288 --> 00:42:41,488
¿La conoces?

599
00:42:43,082 --> 00:42:45,220
Soy Arthur.

600
00:42:46,282 --> 00:42:47,780
Su marido.

601
00:42:48,940 --> 00:42:51,602
Si es su marido, no
quiere hablar con usted.

602
00:42:52,842 --> 00:42:54,091
Vaya, mírate.

603
00:42:56,602 --> 00:42:59,401
Eres un listillo, ¿eh?

604
00:42:59,402 --> 00:43:02,481
¿Qué? Tienes todas las
putas respuestas, ¿verdad?

605
00:43:02,482 --> 00:43:05,161
Pues probemos con otra, ¿eh?

606
00:43:05,460 --> 00:43:07,681
Probemos con otra. ¿Qué tal...?

607
00:43:07,682 --> 00:43:12,721
¿Qué tal si buscamos la puta
verdad en nuestro interior, eh?

608
00:43:12,722 --> 00:43:14,881
Echemos un vistazo,
¿eh? Echemos un vistazo.

609
00:43:14,882 --> 00:43:16,601
A ver qué tenemos aquí dentro, ¿eh?

610
00:43:16,602 --> 00:43:18,922
¡Puto cabrón!

611
00:43:24,762 --> 00:43:28,921
¿Quieres seguir buscando?

612
00:44:12,642 --> 00:44:17,001
Te lo volveré a preguntar.

613
00:44:17,002 --> 00:44:19,401
   

614
00:44:19,402 --> 00:44:21,562
Te lo volveré a preguntar.

615
00:44:23,802 --> 00:44:27,481
¿Dónde está?

616
00:44:27,482 --> 00:44:29,762
¿Dónde está?

617
00:44:32,922 --> 00:44:35,001
No. No, no, no...

618
00:45:05,754 --> 00:45:07,794
Soy un buen hombre.

619
00:45:08,762 --> 00:45:11,860
Soy un puto buen hombre, como tú.

620
00:45:16,482 --> 00:45:18,300
Un hombre temeroso de Dios.

621
00:45:19,562 --> 00:45:21,820
Hay bien en mi corazón.

622
00:45:22,442 --> 00:45:25,180
¡Hay bien en mi corazón!

623
00:45:31,922 --> 00:45:33,681
Pero mis manos...

624
00:45:34,028 --> 00:45:36,468
Estas manos pertenecen al diablo.

625
00:45:38,267 --> 00:45:40,227
¡El puto diablo!

626
00:45:49,042 --> 00:45:51,922
Espera... ¿Quién eres tú?

627
00:46:13,082 --> 00:46:14,500
¿Ha vuelto?

628
00:46:15,761 --> 00:46:17,699
No.

629
00:46:19,482 --> 00:46:21,881
¿Está en Escocia? ¿Por eso vas allí?

630
00:46:21,882 --> 00:46:24,122
No, no está en la puta Escocia, Charlie.

631
00:46:26,722 --> 00:46:29,281
Whisky. Queremos whisky.

632
00:46:29,282 --> 00:46:31,801
Mapas. Cigarros.

633
00:46:31,802 --> 00:46:33,401
Llenar el camión, lo queremos todos.

634
00:46:33,402 --> 00:46:34,761
¿Quiénes?

635
00:46:34,762 --> 00:46:36,281
Johnny Dogs y yo.

636
00:46:36,282 --> 00:46:37,620
   

637
00:46:38,242 --> 00:46:40,842
¿Así que sois Johnny
Dogs y tú contra Escocia?

638
00:46:44,122 --> 00:46:46,121
¿Sabes? En BSA, nuestros amigos
pueden conseguirte algunos

639
00:46:46,122 --> 00:46:49,801
de esos nuevos cañones de artillería
que disparan diez rondas por segundo.

640
00:46:49,802 --> 00:46:52,921
Puedes montar uno en el
techo de tu puto coche.

641
00:46:52,922 --> 00:46:56,046
Gasolina. Necesitamos gasolina.

642
00:46:56,047 --> 00:46:59,260
Está tan al norte que se
quedan sin esa mierda.

643
00:47:01,802 --> 00:47:04,940
Sí. Aún siguen andando por
ahí en putas carretas.

644
00:47:08,282 --> 00:47:11,641
Curly, Arthur se va a Escocia,
así que necesita granadas de mano.

645
00:47:11,642 --> 00:47:14,881
- ¿Cuántas?
- Hostia puta, lo normal.

646
00:47:14,882 --> 00:47:17,801
Nuestros amigos de BSA tienen aún
muchas sobrantes de la guerra,

647
00:47:17,802 --> 00:47:19,841
pero no podemos...

648
00:47:19,842 --> 00:47:22,921
Consígueme algunas granadas, Curly, ¿eh?

649
00:47:22,922 --> 00:47:25,641
Encuéntralas allí, ¿eh? Buen chico.

650
00:47:25,642 --> 00:47:28,081
Consígueme algunas.
Cárgalas a mi cuenta.

651
00:47:28,082 --> 00:47:29,402
Sí.

652
00:47:31,802 --> 00:47:33,321
¿Cuántas?

653
00:47:33,322 --> 00:47:35,482
- Tres, Curly.
- Tres. Tres.

654
00:47:41,962 --> 00:47:44,260
Encuentra el modo de
recuperarla, Arthur.

655
00:47:46,922 --> 00:47:49,820
Sin ella, es como si
ya estuvieras muerto.

656
00:48:14,362 --> 00:48:17,180
¡Son ellos, los Billy Boys!

657
00:48:37,722 --> 00:48:39,601
Caballeros.

658
00:48:39,602 --> 00:48:44,580
Han cruzado la frontera este
del condado de Tollcross.

659
00:48:45,002 --> 00:48:48,361
Bien, según las leyes no escritas

660
00:48:48,362 --> 00:48:51,121
del condado de Tollcross,

661
00:48:51,122 --> 00:48:56,121
los gitanos, católicos y otros
individuos de mente embrutecida

662
00:48:56,122 --> 00:48:59,641
no tienen permitido trabajar en las
carreteras de un distrito protestante

663
00:48:59,642 --> 00:49:02,761
debido a la pobre calidad de su labor.

664
00:49:02,762 --> 00:49:06,641
Así que mis propios chicos se
encargarán a partir de ahora.

665
00:49:06,642 --> 00:49:09,561
Requisaremos las herramientas,

666
00:49:09,562 --> 00:49:12,401
el alquitrán, el quemador...

667
00:49:12,402 --> 00:49:14,940
y el transporte.

668
00:49:15,602 --> 00:49:17,081
Sois gitanos,

669
00:49:17,082 --> 00:49:19,380
podéis robar otro fácilmente.

670
00:49:20,442 --> 00:49:23,460
Yo tengo las llaves del camión.

671
00:49:49,522 --> 00:49:51,162
   

672
00:50:15,162 --> 00:50:16,682
Bien...

673
00:50:18,042 --> 00:50:22,361
Quiero que le deis un
mensaje a Jimmy McCavern.

674
00:50:22,362 --> 00:50:24,121
Has matado a mi hijo.

675
00:50:24,122 --> 00:50:26,260
¡Lo ataste a una cruz!

676
00:50:29,622 --> 00:50:31,102
Pues en esta pistola...

677
00:50:32,562 --> 00:50:34,521
hay una bala

678
00:50:34,522 --> 00:50:38,122
y en ella está grabado
el nombre McCavern.

679
00:50:42,162 --> 00:50:45,241
Y cuando llegue el momento
de su crucifixión,

680
00:50:45,242 --> 00:50:50,180
seré yo el que ponga los clavos.

681
00:51:33,162 --> 00:51:35,601
¡Sr. Shelby!

682
00:51:35,602 --> 00:51:37,420
Por fin está solo.

683
00:51:39,522 --> 00:51:41,580
Creo que haremos buen equipo.

684
00:51:43,402 --> 00:51:45,601
Los faisanes ni lo verán venir.

685
00:51:50,562 --> 00:51:52,500
Es un buen tirador, Sr. Shelby.

686
00:51:53,922 --> 00:51:55,620
Estuvo en la Yeomanry, ¿no?

687
00:51:56,682 --> 00:51:58,521
¿Usted era de caballería?

688
00:51:58,522 --> 00:52:01,441
Ganó la Medalla al Servicio Distinguido.

689
00:52:01,442 --> 00:52:02,522
Eso ayudará.

690
00:52:03,974 --> 00:52:05,014
¿En qué?

691
00:52:06,202 --> 00:52:08,761
Hace dos meses, estuve en Roma.

692
00:52:08,762 --> 00:52:10,122
Conocí al señor Mussolini.

693
00:52:11,202 --> 00:52:13,500
Usted y yo y hombres como él...

694
00:52:15,242 --> 00:52:16,962
daremos forma al futuro.

695
00:52:19,362 --> 00:52:21,460
¿Cuándo abandonará el Partido Laborista?

696
00:52:24,122 --> 00:52:27,340
El día antes a anunciar la
formación de mi nuevo partido.

697
00:52:29,842 --> 00:52:35,100
La Unión Británica de Fascistas nacerá
el uno de enero del próximo año.

698
00:52:35,882 --> 00:52:37,620
El primer día de una nueva década.

699
00:52:39,962 --> 00:52:43,660
Los años 30, Sr. Shelby, nos pertenecen.

700
00:52:46,082 --> 00:52:48,042
¿Ha traído ese puro?

701
00:52:50,962 --> 00:52:52,820
Antes de fumar...

702
00:52:53,282 --> 00:52:54,900
tengo ciertas condiciones.

703
00:52:57,148 --> 00:52:59,820
En realidad no va a ser
esa clase de relación.

704
00:53:03,522 --> 00:53:06,540
Fume como el prohombre en
el que se va a convertir.

705
00:53:22,100 --> 00:53:23,881
Sí, coronel Ben Younger.

706
00:53:23,882 --> 00:53:27,020
Tengo asignada una línea
confidencial, código 78.

707
00:53:29,282 --> 00:53:30,658
Soy yo.

708
00:53:31,722 --> 00:53:33,820
He accedido a trabajar
con nuestro amigo.

709
00:53:34,362 --> 00:53:37,161
Va a anunciarlo el uno de enero.

710
00:53:37,162 --> 00:53:40,161
Necesito saber que mi misión
como informante contra él

711
00:53:40,162 --> 00:53:42,082
está autorizada oficialmente.

712
00:53:48,882 --> 00:53:51,601
Hoy, caballeros,

713
00:53:51,602 --> 00:53:55,281
estamos vengando un
ataque sin provocación

714
00:53:55,282 --> 00:53:57,721
contra miembros de nuestra organización

715
00:53:57,722 --> 00:54:01,700
que, simplemente, llevaban a cabo
tareas rutinarias de patrulla.

716
00:54:02,282 --> 00:54:04,241
Nuestros enemigos son gitanos,

717
00:54:04,242 --> 00:54:09,081
miembros de una raza destinada
igualmente a su erradicación natural

718
00:54:09,082 --> 00:54:12,322
debido a lo que los
científicos llaman selección.

719
00:54:13,722 --> 00:54:17,961
Y ya que estos pordioseros no
están ni bautizados ni registrados,

720
00:54:17,962 --> 00:54:20,441
la policía local antes los arrojará

721
00:54:20,442 --> 00:54:24,860
a una fosa común que encontrará
nombre que poner en las lápidas.

722
00:54:25,842 --> 00:54:31,620
Así que proceded del modo que deseéis
para encontrar a estos fugitivos.

723
00:54:39,522 --> 00:54:41,449
Buenos días, Sr. Gold.

724
00:54:43,737 --> 00:54:45,321
Los Billy Boys vienen a por ti.

725
00:54:45,322 --> 00:54:47,002
¿Cómo cojones me has encontrado?

726
00:54:48,562 --> 00:54:51,961
- ¿Cómo cojones me han encontrado?
- Creo que se me escapó.

727
00:54:51,962 --> 00:54:56,020
Te dejo sin opciones, ¿eh? ¿Qué? ¿Qué?

728
00:55:04,002 --> 00:55:06,321
Y un Bentley fuera, el motor en marcha.

729
00:55:06,322 --> 00:55:08,801
El motor más rápido del mundo,
al parecer, lo que es bueno.

730
00:55:08,802 --> 00:55:11,761
Tenemos dos minutos
para largarnos de aquí.

731
00:55:30,402 --> 00:55:34,321
Somos agentes del Cuerpo Especial
de la Policía de East Lanarkshire.

732
00:55:34,322 --> 00:55:37,842
Buscamos a un hombre
llamado Aberama Gold.

733
00:55:39,642 --> 00:55:43,682
Entreguen al caballero y
nadie más resultará herido.

734
00:56:17,082 --> 00:56:19,722
¡Joder! ¡A cubierto!

735
00:56:50,402 --> 00:56:52,001
Bueno, Tommy Shelby...

736
00:56:53,802 --> 00:56:55,540
si guerra es lo que quieres...

737
00:56:57,962 --> 00:57:00,042
guerra es lo que tendrás.

738
00:57:12,928 --> 00:57:18,068
www.subtitulamos.tv

