1
00:00:07,575 --> 00:00:08,776
En la temporada anterior
de Mayans M.C....

2
00:00:08,876 --> 00:00:10,678
¿Alguna vez te habla de
mamá o de algo de eso?

3
00:00:10,778 --> 00:00:12,280
¡Mamá! ¡Mamá!

4
00:00:13,481 --> 00:00:16,350
¡Suéltala! ¡Suéltala!

5
00:00:16,450 --> 00:00:17,918
¡Quieto ahí!

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,587
¡De rodillas!

7
00:00:19,687 --> 00:00:22,022
Mataste un poli, tu trato fue un regalo.

8
00:00:22,123 --> 00:00:24,258
Yo firmé por informarte sobre Galindo.

9
00:00:24,358 --> 00:00:26,127
El día que la DEA tenga suficiente
como para ir a por el cártel

10
00:00:26,227 --> 00:00:27,361
yo habré terminado.

11
00:00:29,563 --> 00:00:31,065
¡Me mentiste!

12
00:00:31,165 --> 00:00:34,135
¡Mi propio hermano pequeño
me traicionó, joder!

13
00:00:36,804 --> 00:00:39,740
Mi verdadero nombre es Ignacio Cortina.

14
00:00:39,840 --> 00:00:43,544
Mi compañero y yo
hicimos cosas muy malas.

15
00:00:43,644 --> 00:00:45,413
Con gente muy mala.

16
00:00:45,513 --> 00:00:46,547
Papá.

17
00:00:46,647 --> 00:00:47,915
La oficina del fiscal general

18
00:00:48,015 --> 00:00:51,619
me obligó a firmar la
misma clase de acuerdo

19
00:00:51,719 --> 00:00:54,255
que firmó mi padre hace casi diez años.

20
00:00:54,355 --> 00:00:57,125
Este es el trato: nosotros
reinstauramos el equilibrio.

21
00:00:57,225 --> 00:00:59,160
También le proporcionaremos
efectivos y armas

22
00:00:59,260 --> 00:01:01,162
para aplastar a Los Olvidados.

23
00:01:01,262 --> 00:01:04,132
Lo que las autoridades
estadounidenses y mejicanas no saben

24
00:01:04,232 --> 00:01:06,767
es que alguien más me
ha ofrecido un trato.

25
00:01:06,867 --> 00:01:09,237
Por favor, siéntate.

26
00:01:09,337 --> 00:01:12,940
Mi organización ya no está
enemistada con Los Olvidados.

27
00:01:13,040 --> 00:01:14,842
Galindo continuará haciendo
negocios con ellos,

28
00:01:14,942 --> 00:01:16,410
para aparentar.

29
00:01:16,510 --> 00:01:18,779
Y Sam Crow puede proveer al cártel.

30
00:01:18,879 --> 00:01:21,014
A través de nosotros. Los
federales no tendrán ni idea.

31
00:01:21,115 --> 00:01:22,950
Primo, tengo que hablar contigo.

32
00:01:23,050 --> 00:01:24,518
Galindo y yo hablamos de muchas cosas

33
00:01:24,618 --> 00:01:26,954
al volver anoche.

34
00:01:27,054 --> 00:01:29,657
Marcus...

35
00:01:29,757 --> 00:01:30,858
Gracias.

36
00:01:30,958 --> 00:01:32,660
Os traigo una oportunidad.

37
00:01:32,760 --> 00:01:36,264
Si nos ayudáis con esto,
quedaréis libres y limpios.

38
00:01:36,364 --> 00:01:38,199
Haremos lo que tengamos
que hacer para Potter

39
00:01:38,299 --> 00:01:39,633
y lo dejaremos atrás.

40
00:01:39,733 --> 00:01:40,934
Le dices a Bishop que lo dejas,

41
00:01:41,034 --> 00:01:43,537
le entregas el chaleco y te largas.

42
00:01:43,637 --> 00:01:44,838
¡Oh, no!

43
00:01:47,908 --> 00:01:50,378
Ejecute el comando 9-2-9.

44
00:01:52,813 --> 00:01:54,982
- ¿Y ya está?
- Ya está.

45
00:01:55,082 --> 00:01:57,318
- ¿Mi hermano habló contigo?
- Sí.

46
00:01:57,418 --> 00:01:59,187
Tu hermano me ha pedido
que sea su padrino.

47
00:01:59,287 --> 00:02:02,022
Dijo que vuestras mierdas
familiares os estaban jodiendo.

48
00:02:02,122 --> 00:02:04,458
Teníamos un puto trato
y vas a cumplirlo.

49
00:02:04,558 --> 00:02:07,528
No. Me he ganado esta mierda.

50
00:02:12,065 --> 00:02:14,902
¡Suéltala! ¡Suéltala!

51
00:04:41,449 --> 00:04:42,950
Relájate, boy scout.

52
00:04:43,050 --> 00:04:45,553
Si no puede matarte no es divertido.

53
00:05:17,379 --> 00:05:19,247
Dadme las mochilas.

54
00:05:20,360 --> 00:05:21,790
Ahí están los juegos.

55
00:05:52,553 --> 00:05:54,755
¡Angel! ¡Mamá!

56
00:05:57,057 --> 00:05:58,191
¿EZ?

57
00:05:59,560 --> 00:06:01,061
Vamos.

58
00:06:23,751 --> 00:06:25,285
- ¿Qué tal el viaje?
- Bien.

59
00:06:25,385 --> 00:06:26,720
Bien.

60
00:06:27,721 --> 00:06:29,289
- Aspirante.
- Hola.

61
00:06:53,447 --> 00:06:55,949
Son los últimos.

62
00:06:56,049 --> 00:06:58,118
El contratista me lo ha explicado todo.

63
00:06:58,218 --> 00:07:00,588
Jesús.

64
00:07:00,688 --> 00:07:02,990
¿Por qué hay que cambiar tantas cosas?

65
00:07:03,090 --> 00:07:05,325
No sabemos cuántos daños
tiene la fontanería.

66
00:07:05,425 --> 00:07:08,028
El fuego lo estropeó
todo. Hay que sanear.

67
00:07:08,128 --> 00:07:10,964
Todo cobre nuevo.

68
00:07:11,064 --> 00:07:13,967
Como un Fénix.

69
00:07:14,067 --> 00:07:18,606
Crear un pájaro mítico
probablemente sería más barato.

70
00:07:21,174 --> 00:07:22,610
Los llevaré al despacho.

71
00:07:24,111 --> 00:07:25,646
¿Llegarás tarde?

72
00:07:25,746 --> 00:07:26,947
Es más que probable.

73
00:07:27,047 --> 00:07:28,516
¿México?

74
00:07:28,616 --> 00:07:30,718
No estoy seguro.

75
00:07:30,818 --> 00:07:32,452
¿Podrías avisarme, por favor?

76
00:07:32,553 --> 00:07:35,055
Sí.

77
00:07:35,155 --> 00:07:37,457
¿Estarás pendiente de mamá?

78
00:07:42,129 --> 00:07:44,456
Tengo noticias del
Departamento de Justicia.

79
00:07:44,615 --> 00:07:46,712
Los mercenarios tienen la información.

80
00:07:57,377 --> 00:08:00,313
¿Quién se metió los malos chutes?

81
00:08:00,413 --> 00:08:02,550
Tres tíos blancos de la misma sección

82
00:08:02,650 --> 00:08:05,853
en la estatal de Tucson,
solo uno era de los nuestros.

83
00:08:05,953 --> 00:08:07,187
Retiramos el producto.

84
00:08:07,287 --> 00:08:10,023
Estaba muy cortado: fentanilo, speed.

85
00:08:10,123 --> 00:08:13,994
Lo que mató a esos yonquis era nuestro.

86
00:08:14,828 --> 00:08:17,598
El 80 % de la heroína que Galindo trae

87
00:08:17,698 --> 00:08:18,932
de ese sitio secreto rebelde

88
00:08:19,032 --> 00:08:21,368
pasa por esta nueva vía de Arizona.

89
00:08:21,468 --> 00:08:22,603
Si la perdemos, se va todo a la mierda.

90
00:08:22,703 --> 00:08:23,871
Eso no puede pasar.

91
00:08:27,340 --> 00:08:28,275
Dejadnos solos.

92
00:08:43,223 --> 00:08:46,694
Cuando pasan estas mierdas internas

93
00:08:46,794 --> 00:08:49,007
desearía que Alvarez
siguiera en esta silla.

94
00:08:49,663 --> 00:08:51,298
Estoy seguro de que
vendría si se lo pedimos.

95
00:08:51,398 --> 00:08:54,067
- Ya no es su problema.
- No, no lo es.

96
00:08:54,167 --> 00:08:57,037
Ahora es nuestro, así
que no la caguemos.

97
00:08:58,972 --> 00:09:02,576
De Tucson, Sahuarita y
Tempe haremos las entregas,

98
00:09:02,676 --> 00:09:03,877
a ver cuál se pone azul.

99
00:09:03,977 --> 00:09:06,413
- Estoy de acuerdo.
- Estoy de acuerdo.

100
00:09:10,618 --> 00:09:12,252
Llama a la escuela.

101
00:09:12,352 --> 00:09:14,479
El aspirante tendrá
que hacer eso que hace.

102
00:09:14,538 --> 00:09:16,423
Sí.

103
00:09:16,523 --> 00:09:18,391
- ¿Tenemos noticias de Angel?
- Sí.

104
00:09:18,491 --> 00:09:19,960
Ya tienen los generadores montados

105
00:09:20,060 --> 00:09:21,561
y están entregando los suministros.

106
00:09:21,662 --> 00:09:22,730
Santa está de camino.

107
00:09:23,664 --> 00:09:25,232
Bien.

108
00:09:25,332 --> 00:09:27,567
Otro pueblo al que se
le da una oportunidad.

109
00:09:27,668 --> 00:09:29,770
Creo que Angel se lo está pasando que
te cagas haciendo de Madre Teresa.

110
00:09:32,572 --> 00:09:35,332
Pon a EZ en la próxima entrega
de provisiones de Adelita.

111
00:09:36,276 --> 00:09:38,245
Angel se negará.

112
00:09:38,345 --> 00:09:39,680
Pero Angel no toma las putas decisiones.

113
00:09:41,307 --> 00:09:43,316
La única forma de que los hermanos
Reyes solucionen su problema

114
00:09:43,416 --> 00:09:45,157
es cara a cara.

115
00:09:47,520 --> 00:09:48,922
Que vayan juntos.

116
00:09:49,022 --> 00:09:50,090
Sí.

117
00:09:54,594 --> 00:09:56,229
Alvarez.

118
00:09:56,897 --> 00:09:58,440
Llamaré a Coco.

119
00:10:09,943 --> 00:10:10,985
Sí.

120
00:10:11,045 --> 00:10:12,445
Que el aspirante haga eso.

121
00:10:12,545 --> 00:10:14,014
- Ya lo sabe.
- Bien.

122
00:10:16,283 --> 00:10:18,618
¿Los tres reyes han tomado una decisión?

123
00:10:18,719 --> 00:10:20,988
Sí, acaban de terminar.

124
00:10:21,088 --> 00:10:22,555
Coco.

125
00:10:22,656 --> 00:10:24,024
Dile que tenemos noticias de Alvarez.

126
00:10:24,124 --> 00:10:26,293
Hobart tiene información sobre
un cuartel de Los Olvidados.

127
00:10:26,393 --> 00:10:28,161
Nos va a recoger en
la entrada del túnel.

128
00:10:28,261 --> 00:10:30,630
- ¿Quieres que vaya?
- No.

129
00:10:30,731 --> 00:10:33,667
Necesito que ayudes a Ramos y
a Contry a preparar lo de EZ.

130
00:10:33,767 --> 00:10:35,002
Acabo de hablar con Bishop.

131
00:10:35,102 --> 00:10:36,569
Quiere que tú y el aspirante

132
00:10:36,670 --> 00:10:38,034
lo recojáis con el Bronco.

133
00:10:38,153 --> 00:10:39,574
Vale.

134
00:10:55,055 --> 00:10:56,824
Tú y Creep quedaos en el transporte.

135
00:10:56,924 --> 00:10:58,091
Avisadme cuando esté entregado.

136
00:10:58,191 --> 00:11:00,027
Vamos para allá.

137
00:11:18,645 --> 00:11:21,581
Maldita sea, no había
visto tanta miseria

138
00:11:21,681 --> 00:11:22,950
desde Afganistán, hermano.

139
00:11:23,050 --> 00:11:24,684
Pues, hermano,

140
00:11:24,785 --> 00:11:26,586
eso es que nunca has estado en Fresno.

141
00:11:26,686 --> 00:11:28,055
Sí.

142
00:11:38,732 --> 00:11:41,869
- ¿Esa es la Santa?
- Sí.

143
00:11:41,969 --> 00:11:43,769
Oye, ya sé que yo soy
el mexicano de verdad,

144
00:11:43,779 --> 00:11:45,538
pero en este lado eso no quiere decir
que tengo que hacer todo el trabajo.

145
00:11:45,638 --> 00:11:46,573
Vamos.

146
00:11:46,673 --> 00:11:50,477
Sí.

147
00:12:07,060 --> 00:12:09,162
En cuanto los mercenarios de
Potter echen abajo la puerta,

148
00:12:09,262 --> 00:12:11,664
entramos detrás, destruimos
cualquier información

149
00:12:11,765 --> 00:12:13,433
y buscamos un sitio
para dejar esta mierda.

150
00:12:13,533 --> 00:12:15,302
Tienen que creer que han masacrado

151
00:12:15,402 --> 00:12:17,270
un comando rebelde.

152
00:12:18,738 --> 00:12:20,240
¿A quién van a masacrar?

153
00:12:20,340 --> 00:12:23,676
Traficantes de personas, escoria.

154
00:12:31,952 --> 00:12:33,486
¿Esos son los tíos que
ha contratado Potter?

155
00:12:33,586 --> 00:12:36,289
Hobart es un ex boina verde.

156
00:12:36,389 --> 00:12:38,425
La mayoría de esos tíos
estaban en su unidad.

157
00:12:38,525 --> 00:12:41,995
Unos putos asesinos.

158
00:12:42,095 --> 00:12:44,631
Cada misión es un marrón.

159
00:12:56,609 --> 00:12:58,011
¿Esos son tus hombres?

160
00:12:58,111 --> 00:13:00,981
Son socios, un M. C. de Santo Padre.

161
00:13:01,081 --> 00:13:03,783
Muchos son exmilitares.

162
00:13:04,651 --> 00:13:05,718
Primo.

163
00:13:09,289 --> 00:13:11,558
Caballeros.

164
00:13:19,900 --> 00:13:22,235
Bien, la información sitúa el
cuartel general de los rebeldes

165
00:13:22,335 --> 00:13:24,704
en el edificio azul, esquina
noreste, primer piso.

166
00:13:24,804 --> 00:13:26,373
Parece que hay unos
nueve o diez objetivos.

167
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Nosotros entraremos por delante.

168
00:13:27,574 --> 00:13:29,309
El resto de vosotros cubrid las salidas.

169
00:13:30,643 --> 00:13:32,145
Iré con vosotros.

170
00:13:32,245 --> 00:13:34,214
Os cubriré la retaguardia.

171
00:13:34,314 --> 00:13:36,149
¿Locales?

172
00:13:36,249 --> 00:13:37,750
La policía sabe que estamos aquí.

173
00:13:37,851 --> 00:13:39,752
Se mantendrán alejados.

174
00:13:39,853 --> 00:13:41,221
Tenemos a un tío de reconocimiento

175
00:13:41,321 --> 00:13:43,756
comprobando las rocas en busca
de tiradores u observadores.

176
00:13:44,391 --> 00:13:46,726
Es hora de acabar con Los Olvidados.

177
00:13:47,928 --> 00:13:49,362
Preparaos. Vamos.

178
00:14:22,129 --> 00:14:23,696
¡Adentro!

179
00:15:01,534 --> 00:15:04,104
Se escapan dos.

180
00:15:13,513 --> 00:15:14,447
Mierda.

181
00:15:46,746 --> 00:15:48,215
Cocina despejada.

182
00:15:52,619 --> 00:15:54,287
Dormitorio despejado.

183
00:15:58,225 --> 00:16:00,660
El otro dormitorio despejado.

184
00:16:00,760 --> 00:16:03,063
Todo despejado.

185
00:16:03,163 --> 00:16:05,198
Coged cualquier aparato, todo lo
que pueda contener información.

186
00:16:05,298 --> 00:16:06,966
- Vamos.
- Recibido.

187
00:16:09,702 --> 00:16:10,970
¿Reconoces a alguno?

188
00:16:12,805 --> 00:16:14,341
Sí.

189
00:16:14,441 --> 00:16:16,243
Parece Pablo.

190
00:16:16,343 --> 00:16:17,810
Podría ser el segundo de Adelita.

191
00:16:19,379 --> 00:16:20,547
Hay más fuera.

192
00:16:20,647 --> 00:16:23,150
No ha escapado nadie.

193
00:16:23,250 --> 00:16:25,018
Se los he quitado a
los que hemos abatido.

194
00:16:27,687 --> 00:16:29,256
Buen trabajo, caballeros.

195
00:16:29,356 --> 00:16:31,391
No sacaréis mucho de estos.

196
00:16:31,491 --> 00:16:35,228
Hobart, esto ayudará, discos duros.

197
00:16:35,328 --> 00:16:36,429
Los he encontrado en la panera.

198
00:16:37,997 --> 00:16:41,101
Encontré propaganda de Los
Olvidados en el armario.

199
00:16:48,075 --> 00:16:49,876
Avisaremos a Potter.

200
00:16:49,976 --> 00:16:51,878
Este podría ser el golpe definitivo
contra el problema con los rebeldes.

201
00:16:51,978 --> 00:16:53,746
Aquí reconocimiento. Tengo un pajarito.

202
00:16:53,846 --> 00:16:55,115
Ve.

203
00:17:00,953 --> 00:17:02,622
Es Mini.

204
00:17:02,722 --> 00:17:03,923
Ya está hecho.

205
00:18:46,136 --> 00:18:54,582
www.subtitulamos.tv

206
00:19:00,773 --> 00:19:02,547
- ¡Entramos!
- Pasad.

207
00:19:03,835 --> 00:19:05,870
He encontrado a Delgado.

208
00:19:05,950 --> 00:19:08,119
- ¿Quién es?
- El pajarito.

209
00:19:10,174 --> 00:19:12,919
Observaba desde las rocas
con un teléfono vía satélite.

210
00:19:13,019 --> 00:19:14,053
Tiene que ser una exploradora.

211
00:19:14,153 --> 00:19:15,688
Solo es una cría.

212
00:19:15,788 --> 00:19:18,191
Una cría con una KG-9 en la mochila.

213
00:19:18,291 --> 00:19:20,427
Átala. A ver qué sabe.

214
00:19:24,030 --> 00:19:26,733
Soldado. Recuerda, no es una niña.

215
00:19:26,833 --> 00:19:28,167
Es una asesina.

216
00:19:45,852 --> 00:19:50,423
No hay muchas carnicerías con
una sección de literatura clásica

217
00:19:50,523 --> 00:19:53,460
por si quiero un poco
de Márquez con mi...

218
00:19:53,560 --> 00:19:55,962
entrecot.

219
00:19:57,530 --> 00:19:59,131
Sé quién es usted.

220
00:20:00,400 --> 00:20:04,136
Obviamente, un carnívoro.

221
00:20:04,237 --> 00:20:06,873
Pues claro que sabe quién soy.

222
00:20:06,973 --> 00:20:08,375
No esperaba menos

223
00:20:08,475 --> 00:20:11,411
de un hombre con su experiencia.

224
00:20:11,511 --> 00:20:13,413
¿Es por mi hijo?

225
00:20:13,513 --> 00:20:18,050
En realidad es por usted, Ignacio...

226
00:20:20,287 --> 00:20:23,823
Y por sus días como inspector
en la división antidrogas.

227
00:20:27,960 --> 00:20:30,330
Tengo muchas preguntas.

228
00:20:32,332 --> 00:20:34,066
Yo...

229
00:20:34,166 --> 00:20:38,471
espero que Ezekiel haya heredado
la memoria eidética de usted.

230
00:20:42,008 --> 00:20:43,075
Hay noticias del equipo.

231
00:20:51,284 --> 00:20:53,420
Quedo a la espera de que
podamos rememorar juntos.

232
00:21:06,599 --> 00:21:08,668
¿Qué demonios hacía aquí la cría?

233
00:21:08,768 --> 00:21:11,037
Los Olvidados han estado acechando
a los traficantes de personas

234
00:21:11,137 --> 00:21:12,472
esperando el momento adecuado.

235
00:21:12,572 --> 00:21:14,173
Los niños son siempre
los mejores exploradores.

236
00:21:14,273 --> 00:21:15,875
En un sitio como este son
como el puto hombre invisible.

237
00:21:15,975 --> 00:21:17,143
La van a joder viva.

238
00:21:17,243 --> 00:21:19,145
En marcha.

239
00:21:19,245 --> 00:21:20,680
Podría contárselo todo.

240
00:21:22,081 --> 00:21:23,215
Tenemos que hacer algo.

241
00:21:23,316 --> 00:21:25,117
No es tan sencillo, primo.

242
00:21:25,217 --> 00:21:27,354
Esos mercenarios informan directamente
al Departamento de Justicia.

243
00:21:28,455 --> 00:21:30,122
Es sencillo.

244
00:21:30,222 --> 00:21:31,658
Van a torturar a una niña.

245
00:21:39,599 --> 00:21:41,668
Perdona, hermano, mi
chico ha perdido su móvil.

246
00:21:41,768 --> 00:21:43,336
¿Te importa si echamos un vistazo?

247
00:21:43,436 --> 00:21:45,004
Yo no he visto nada, pero adelante.

248
00:21:55,348 --> 00:21:57,216
¿Tienes hijos?

249
00:22:02,522 --> 00:22:04,691
Aquí no hay ningún teléfono, tío.

250
00:22:14,033 --> 00:22:17,069
Maldita sea, ¿cómo se os ha pasado esto?

251
00:22:17,169 --> 00:22:19,271
Tenéis que largaros de aquí, joder.

252
00:22:23,843 --> 00:22:25,177
¿Qué?

253
00:22:42,429 --> 00:22:43,596
¿Qué cojones...?

254
00:22:48,401 --> 00:22:49,636
Cabrón.

255
00:23:53,600 --> 00:23:54,801
   

256
00:24:03,976 --> 00:24:06,779
- ¿Cómo está nuestro chico?
- Hoy está contento.

257
00:24:11,217 --> 00:24:13,720
Gracias.

258
00:24:13,820 --> 00:24:16,388
¿Miguel llegará para cenar?

259
00:24:16,489 --> 00:24:17,824
No lo creo.

260
00:24:20,627 --> 00:24:23,229
Últimamente pasa mucho tiempo fuera.

261
00:24:24,997 --> 00:24:26,633
El niño debería tener a su padre.

262
00:24:26,733 --> 00:24:29,902
Cristobal está bien, Dita.

263
00:24:30,737 --> 00:24:33,506
¿Cómo estás, mi amor?

264
00:24:33,606 --> 00:24:35,508
¿Con qué juegas?

265
00:24:41,213 --> 00:24:44,150
¿No hay actividad
rebelde en otras zonas?

266
00:24:44,250 --> 00:24:47,019
¿No hay nada parecido a disturbios
ni huelgas en las granjas?

267
00:24:47,119 --> 00:24:49,255
No, nuestros satélites y drones

268
00:24:49,355 --> 00:24:51,490
han obligado a las células
a salir a campo abierto.

269
00:24:51,591 --> 00:24:53,726
Y después de lo de hoy,

270
00:24:53,826 --> 00:24:56,729
hemos barrido tres campamentos,

271
00:24:56,829 --> 00:25:00,232
una docena de alijos de armas y
seis centros de comunicaciones.

272
00:25:00,332 --> 00:25:03,002
Prácticamente hemos acabado con
la maquinaria de propaganda.

273
00:25:03,102 --> 00:25:05,404
¿Y nuestra futura madre?

274
00:25:05,504 --> 00:25:07,239
Aparte de la grabación
de la cámara de seguridad

275
00:25:07,339 --> 00:25:10,577
de hace unos meses, Adelita
sigue sin dar señales.

276
00:25:10,677 --> 00:25:14,213
Supongo que el que la hayan preñado
le habrá cambiado las prioridades.

277
00:25:14,313 --> 00:25:16,415
Tal vez.

278
00:25:16,515 --> 00:25:20,620
Que Hobart siga otro mes más en nómina.

279
00:25:20,720 --> 00:25:26,192
Asegurémonos de que Los
Olvidados son olvidados.

280
00:25:31,530 --> 00:25:34,233
¿Qué pasa?

281
00:25:34,333 --> 00:25:36,068
¿Esas uñas son de verdad?

282
00:25:37,570 --> 00:25:40,372
Sí, es manicura francesa.

283
00:25:40,472 --> 00:25:42,108
Para no mordérmelas.

284
00:25:42,208 --> 00:25:45,878
Belleza funcional.

285
00:25:45,978 --> 00:25:52,118
Qué pena que mi alfa-queratina
también se vea menguada.

286
00:25:52,218 --> 00:25:53,920
Una fea costumbre la
de morderse las uñas.

287
00:25:54,020 --> 00:25:56,055
Sí.

288
00:25:56,155 --> 00:25:58,290
Al menos mi enuresis nocturna

289
00:25:58,390 --> 00:26:00,292
ya no es un problema.

290
00:26:02,261 --> 00:26:04,263
Mojaba la cama.

291
00:26:05,932 --> 00:26:07,934
Me alegro de que se solucionara.

292
00:26:08,034 --> 00:26:09,301
Pequeñas victorias.

293
00:26:11,103 --> 00:26:12,839
Lo de matar a esos mercenarios...

294
00:26:12,939 --> 00:26:14,974
¿Qué nivel de putada es?

295
00:26:15,074 --> 00:26:17,309
Muy gorda.

296
00:26:19,511 --> 00:26:22,581
Joder.

297
00:26:22,682 --> 00:26:24,617
¿Estás bien, mijo?

298
00:26:24,717 --> 00:26:26,352
Sí.

299
00:26:26,452 --> 00:26:28,454
Te debo una, Ezekiel.

300
00:26:28,554 --> 00:26:31,090
Solo hice lo que tenía
que hacer, padrino.

301
00:26:31,190 --> 00:26:32,291
Creía que a lo mejor lo habías hecho

302
00:26:32,391 --> 00:26:34,827
porque no querías verme muerto.

303
00:26:36,528 --> 00:26:37,664
Eso también.

304
00:26:37,764 --> 00:26:39,165
Bien.

305
00:26:39,265 --> 00:26:40,867
Eso me alegra.

306
00:26:49,876 --> 00:26:51,210
Cuatro docenas.

307
00:26:51,310 --> 00:26:52,712
4 veces 12 es 48.

308
00:26:52,812 --> 00:26:54,180
Sí, gracias, Rain Man.

309
00:26:55,314 --> 00:26:56,783
No se merecen.

310
00:26:56,883 --> 00:26:59,686
Te echamos de menos, Chucky.

311
00:27:01,453 --> 00:27:02,722
¿Puedo preguntar algo, Hap?

312
00:27:02,822 --> 00:27:04,390
Tienes que hablar con Chibs.

313
00:27:04,490 --> 00:27:07,660
No es de la apuesta.

314
00:27:07,760 --> 00:27:10,129
Creía que Jax os quería fuera
del negocio de las armas.

315
00:27:10,229 --> 00:27:14,000
La transición nos está llevando
más tiempo del que pensábamos.

316
00:27:14,100 --> 00:27:15,534
Hay mucho en juego.

317
00:27:29,348 --> 00:27:30,883
- ¿Está EZ por aquí?
- No.

318
00:27:30,983 --> 00:27:33,185
- ¿Y Angel?
- No hay nadie.

319
00:27:33,285 --> 00:27:35,387
No sé cuándo van a volver, lo siento.

320
00:27:35,487 --> 00:27:39,091
Bien, dile a EZ que
tengo que hablar con él

321
00:27:39,191 --> 00:27:40,659
y que no tenga su móvil cerca.

322
00:27:40,760 --> 00:27:43,229
Sí, vale.

323
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
¿Quién es el viejo?

324
00:27:51,771 --> 00:27:53,372
¿Felipe?

325
00:27:53,472 --> 00:27:55,441
El padre de EZ y de Angel.

326
00:27:55,541 --> 00:27:58,911
- ¿Sus hijos son mayans?
- Sí.

327
00:27:59,011 --> 00:28:00,947
¿Por qué?

328
00:28:01,047 --> 00:28:02,448
Tenemos un largo viaje por delante.

329
00:28:02,548 --> 00:28:04,216
Vámonos.

330
00:28:06,218 --> 00:28:07,253
¿Pasa algo, Hap?

331
00:28:07,353 --> 00:28:08,587
- Cállate.
- Vale.

332
00:28:34,814 --> 00:28:36,883
¿Cómo ha ido?

333
00:28:40,619 --> 00:28:42,154
Bien.

334
00:28:49,996 --> 00:28:51,397
A la mesa.

335
00:29:11,483 --> 00:29:12,985
Hola.

336
00:29:20,459 --> 00:29:22,494
La suma no da un resultado diferente

337
00:29:22,594 --> 00:29:24,663
por mucho que la mires.

338
00:29:24,763 --> 00:29:27,800
Solo son algunos costes
de la infraestructura.

339
00:29:27,900 --> 00:29:29,268
Martin va a traer

340
00:29:29,368 --> 00:29:32,271
a su responsable de
servicios básicos esta tarde.

341
00:29:34,106 --> 00:29:36,208
Hay muchas variables en los incendios.

342
00:29:36,308 --> 00:29:39,545
¿Sabes?...

343
00:29:39,645 --> 00:29:42,181
tienes todo el derecho a disfrutarlo.

344
00:29:43,149 --> 00:29:45,184
Lo disfrutaré mañana después de
que esté presentado y aprobado.

345
00:29:47,486 --> 00:29:49,688
Es todo obra tuya.

346
00:29:49,788 --> 00:29:51,891
Eso es ridículo.

347
00:29:55,461 --> 00:29:59,398
Sabes que me casé contigo
por tu cerebro, ¿verdad?

348
00:29:59,498 --> 00:30:01,333
Es muy sexy.

349
00:30:01,433 --> 00:30:05,237
Tú asegúrate de estar en casa a las 4.

350
00:30:08,240 --> 00:30:11,377
Tienes que llevarla a
ver a la Dra. Cayman.

351
00:30:11,477 --> 00:30:13,012
Yo estaré con Martin. Lo prometiste.

352
00:30:13,112 --> 00:30:14,546
Lo sé.

353
00:30:14,646 --> 00:30:16,048
Lo haré.

354
00:30:17,483 --> 00:30:19,651
Está empeorando.

355
00:30:21,387 --> 00:30:23,022
No lo sabemos.

356
00:30:23,122 --> 00:30:25,224
Tú no pasas tanto
tiempo con ella como yo.

357
00:30:25,324 --> 00:30:28,694
La quiero, Miguel,

358
00:30:28,794 --> 00:30:30,863
pero me pone de los putos nervios.

359
00:30:30,963 --> 00:30:32,999
Lo solucionaremos, querida.

360
00:30:38,537 --> 00:30:40,873
El Sr. Alvarez está aquí.

361
00:30:56,889 --> 00:30:59,058
Mi primo es patrullero en Alameda.

362
00:30:59,158 --> 00:31:01,427
Sacó todo lo que tiene
la estatal sobre él.

363
00:31:01,527 --> 00:31:03,896
Gracias, Franky.

364
00:31:03,996 --> 00:31:05,597
¿No me vas a dar ninguna pista?

365
00:31:05,697 --> 00:31:07,033
Solo es por curiosear.

366
00:31:07,133 --> 00:31:09,601
Uno curiosea en Google.

367
00:31:09,701 --> 00:31:11,037
Buscar antecedentes

368
00:31:11,137 --> 00:31:13,739
y sacar informes de la
local y de la estatal...

369
00:31:13,839 --> 00:31:15,942
Es otra cosa.

370
00:31:16,042 --> 00:31:17,143
Sé que es mucho,

371
00:31:17,243 --> 00:31:18,277
pero no te lo pediría si no fuera...

372
00:31:18,377 --> 00:31:21,113
Ya lo sé, es algo de la familia.

373
00:31:23,315 --> 00:31:25,551
No me metas en algo
que pueda lamentar, EZ.

374
00:31:28,720 --> 00:31:30,489
Te lo prometo.

375
00:31:30,589 --> 00:31:34,426
Si supone consecuencias
para ti, no pasará nada.

376
00:31:37,763 --> 00:31:39,598
Cuídate, capullo.

377
00:31:39,698 --> 00:31:40,599
Y tú, cabrón.

378
00:32:37,856 --> 00:32:39,791
Perdona.

379
00:32:39,891 --> 00:32:41,893
- ¿Es mal momento?
- No.

380
00:32:44,063 --> 00:32:46,398
¿Qué pasa?

381
00:32:46,498 --> 00:32:50,169
Potter vino a la tienda anoche.

382
00:32:50,269 --> 00:32:52,171
¿Por qué?

383
00:32:52,271 --> 00:32:53,972
No me lo dijo,

384
00:32:54,073 --> 00:32:57,743
solo comentó que necesitaba información.

385
00:32:57,843 --> 00:33:01,013
Historias de mi pasado.

386
00:33:01,113 --> 00:33:03,515
Probablemente solo
quería joderme un poco.

387
00:33:06,318 --> 00:33:08,654
Nada de lo que Potter
hace es sin motivo.

388
00:33:12,391 --> 00:33:14,593
Quiere decir algo.

389
00:33:14,693 --> 00:33:17,329
Mientras no te perjudique a ti...

390
00:33:21,167 --> 00:33:25,071
Nunca me has preguntado por
lo que había en la caja.

391
00:33:27,373 --> 00:33:30,709
Ignacio Cortina.

392
00:33:30,809 --> 00:33:32,511
Sé que lo viste.

393
00:33:33,879 --> 00:33:35,881
Es cosa tuya el sacar el tema.

394
00:33:35,981 --> 00:33:37,449
Sí, y lo haré,

395
00:33:37,549 --> 00:33:40,352
cuando tenga sentido sacarlo.

396
00:33:42,354 --> 00:33:43,755
¿Y Angel?

397
00:33:43,855 --> 00:33:45,224
No sabe nada.

398
00:33:48,227 --> 00:33:49,195
¿Ha hablado contigo?

399
00:33:49,295 --> 00:33:51,897
Ni una palabra.

400
00:33:51,997 --> 00:33:54,966
En casi ocho meses.

401
00:33:55,067 --> 00:33:56,602
¿Las cosas van mejor por aquí?

402
00:33:58,237 --> 00:34:01,240
Trata conmigo cuando tiene que hacerlo.

403
00:34:01,340 --> 00:34:03,109
Por historias del club.

404
00:34:04,543 --> 00:34:05,877
¿Eso ha sido por historias del club?

405
00:34:07,413 --> 00:34:09,948
Sí.

406
00:34:10,048 --> 00:34:12,384
¿Quieres hablar de ello?

407
00:34:12,484 --> 00:34:14,153
Cuando tenga sentido sacarlo.

408
00:34:17,089 --> 00:34:20,426
¿Crees que esta putada de los
mercenarios nos puede perjudicar?

409
00:34:20,526 --> 00:34:22,794
Potter sigue creyendo que tiene
cogido a Galindo por las pelotas.

410
00:34:22,894 --> 00:34:26,132
No sabe nada de nuestro
trato con Los Olvidados.

411
00:34:26,232 --> 00:34:28,066
No tiene sentido que el cártel
liquide a los mercenarios.

412
00:34:28,167 --> 00:34:29,568
Entonces, en el mejor de los casos,

413
00:34:29,668 --> 00:34:31,637
¿todo esto recaerá sobre Adelita?

414
00:34:31,737 --> 00:34:32,971
Es una posibilidad.

415
00:34:33,071 --> 00:34:34,606
¿Cómo coño encontraron a la niña?

416
00:34:34,706 --> 00:34:36,808
¿Por qué nadie vigilaba
al de reconocimiento?

417
00:34:38,444 --> 00:34:39,511
¿Qué cojones hacía el aspirante...?

418
00:34:39,611 --> 00:34:41,513
EZ estaba donde yo le
dije que estuviera.

419
00:34:41,613 --> 00:34:43,915
Salvó al padrino de
llevarse un balazo, carnal.

420
00:34:44,015 --> 00:34:45,251
Cómo no.

421
00:34:48,354 --> 00:34:52,591
El niño de oro.

422
00:34:52,691 --> 00:34:54,593
Está todo preparado para lo
de los capítulos de Arizona:

423
00:34:54,693 --> 00:34:57,329
Tempe, Tucson, Sahuarita.

424
00:34:57,429 --> 00:34:59,431
Estarán aquí esta tarde.

425
00:34:59,531 --> 00:35:00,999
- ¿La recogida de las entregas
en las prisiones? - Sí.

426
00:35:01,099 --> 00:35:02,534
Yuma se encarga.

427
00:35:02,634 --> 00:35:04,636
¿Y el problema,

428
00:35:04,736 --> 00:35:06,138
si termina siendo interno?

429
00:35:07,306 --> 00:35:09,475
El capítulo se encarga.

430
00:35:09,575 --> 00:35:11,277
Ellos deciden cómo.

431
00:35:29,628 --> 00:35:32,964
Biggs,

432
00:35:33,064 --> 00:35:35,401
Jonas,

433
00:35:35,501 --> 00:35:37,836
y Delgado.

434
00:35:37,936 --> 00:35:39,738
Muertos.

435
00:35:39,838 --> 00:35:41,640
Tres de mis mejores hombres.

436
00:35:41,740 --> 00:35:43,309
¿Y la niña no estaba?

437
00:35:43,409 --> 00:35:45,344
Sí.

438
00:35:45,444 --> 00:35:47,979
Es una niña de 12 años muy peligrosa.

439
00:35:48,079 --> 00:35:49,581
¿Cree que esta mierda tiene gracia?

440
00:35:49,681 --> 00:35:53,219
No, creo que la niña es la
razón por la que están muertos.

441
00:35:55,187 --> 00:35:56,655
¿Los rebeldes?

442
00:35:56,755 --> 00:35:58,757
Bueno...

443
00:35:58,857 --> 00:36:00,659
no puedo imaginar que
fuera la gente de allí.

444
00:36:00,759 --> 00:36:03,195
Eran guerreros
experimentados, Sr. Potter.

445
00:36:03,295 --> 00:36:05,597
Quienquiera que hiciera esto
estaba preparado y tenía un plan.

446
00:36:05,697 --> 00:36:07,533
¿Cree que la niña era una trampa?

447
00:36:07,633 --> 00:36:08,767
Dividió nuestra unidad.

448
00:36:08,867 --> 00:36:10,236
Es lo que yo habría hecho.

449
00:36:10,336 --> 00:36:12,404
¿Por qué ahora?

450
00:36:12,504 --> 00:36:14,340
Llevamos meses ganando
terreno a los rebeldes.

451
00:36:14,440 --> 00:36:15,674
Los discos duros que trajo lo confirman.

452
00:36:15,774 --> 00:36:17,343
No hay movimiento en otras células.

453
00:36:17,443 --> 00:36:18,577
No están reclutando.

454
00:36:18,677 --> 00:36:19,711
Están muertos.

455
00:36:22,914 --> 00:36:25,384
Y tal vez a la espera de renacer.

456
00:36:27,419 --> 00:36:29,955
¿De cuánto dirías que está aquí?

457
00:36:31,957 --> 00:36:34,192
No sé, cinco meses, tal vez más.

458
00:36:34,293 --> 00:36:36,528
Tal vez haya roto aguas

459
00:36:36,628 --> 00:36:40,399
y el bebé esté a salvo y
arropado en un pesebre mexicano.

460
00:36:40,499 --> 00:36:43,068
¿Y mamá está recuperando
el tiempo perdido?

461
00:36:43,168 --> 00:36:46,438
O es un caso grave de
depresión posparto.

462
00:36:46,538 --> 00:36:49,808
Quiero a esa zorra,

463
00:36:49,908 --> 00:36:52,578
y me importa una mierda
si paga usted o yo.

464
00:36:54,813 --> 00:36:57,249
Allanemos el camino al
odio del mayor, agente.

465
00:37:00,051 --> 00:37:02,321
Es la costumbre norteamericana.

466
00:38:29,441 --> 00:38:31,142
¿Qué pasa?

467
00:38:31,242 --> 00:38:32,711
Hermano.

468
00:38:32,811 --> 00:38:34,913
Me alegro de verte, hermano.

469
00:38:36,748 --> 00:38:39,050
Oye, tú eres el que
tiene esa memoria, ¿no?

470
00:38:39,150 --> 00:38:40,752
Supongo que sí.

471
00:38:53,932 --> 00:38:55,767
Acabo de hablar con papá.

472
00:38:55,867 --> 00:38:56,935
Potter estuvo en la tienda anoche.

473
00:38:57,035 --> 00:38:59,270
Igual quería un buen filete.

474
00:39:00,839 --> 00:39:04,009
Si se presenta así no
puede ser nada bueno.

475
00:39:04,109 --> 00:39:05,577
Entonces es problema del viejo.

476
00:39:05,677 --> 00:39:07,779
- Que nosotros le creamos, joder.
- No.

477
00:39:07,879 --> 00:39:09,615
Que tú le creaste, joder.

478
00:39:09,715 --> 00:39:11,717
Venga, Angel.

479
00:39:13,151 --> 00:39:14,420
No.

480
00:39:25,130 --> 00:39:27,699
¿Necesitas algo más?

481
00:39:30,702 --> 00:39:32,370
Creo que no, Chucky.

482
00:39:35,273 --> 00:39:37,409
¿Se sabe algo más de su problema?

483
00:39:37,509 --> 00:39:39,611
Empiezo a sentirme
como su puñetera madre.

484
00:39:39,711 --> 00:39:42,881
Tío, Angel dice que son cosas que vienen
de hace tiempo, historias familiares.

485
00:39:42,981 --> 00:39:46,217
Familiares o no, ya están
durando la hostia de tiempo.

486
00:39:46,317 --> 00:39:47,619
Y está salpicando a toda la mesa.

487
00:39:53,559 --> 00:39:54,926
Hemos vuelto.

488
00:40:04,636 --> 00:40:06,472
Bajo la inspección de urbanismo,

489
00:40:06,572 --> 00:40:08,073
pero ya lo he añadido como una tasa más.

490
00:40:08,173 --> 00:40:09,608
De acuerdo.

491
00:40:09,708 --> 00:40:10,976
Disculpa.

492
00:40:11,076 --> 00:40:13,445
Deberíamos irnos pronto.

493
00:40:13,545 --> 00:40:15,447
No, hoy no te llevo yo, Dita.

494
00:40:15,547 --> 00:40:17,749
¿Por qué no?

495
00:40:17,849 --> 00:40:20,351
Disculpad. Vuelvo enseguida.

496
00:40:23,822 --> 00:40:26,625
Miguel te llevará a la Dra. Cayman,

497
00:40:26,725 --> 00:40:28,193
y debería llegar en cualquier momento,

498
00:40:28,293 --> 00:40:29,327
¿por qué no te sientas?

499
00:40:29,427 --> 00:40:31,096
¿Por qué me lleva Miguel?

500
00:40:31,196 --> 00:40:33,431
Estoy segura de que tiene cosas
más importantes que hacer.

501
00:40:34,800 --> 00:40:36,034
Yo también.

502
00:40:36,134 --> 00:40:38,704
Sí, claro.

503
00:40:38,804 --> 00:40:41,006
Vuelve a tu reunión.

504
00:40:42,808 --> 00:40:45,276
Yo estaré en el coche con Nestor.

505
00:40:45,376 --> 00:40:47,946
Espero que no perdamos la cita.

506
00:40:48,046 --> 00:40:50,281
Creo que estoy empeorando.

507
00:41:15,641 --> 00:41:17,909
Su llamada se está desviando...

508
00:41:58,349 --> 00:42:00,351
¿Quieres contarnos por qué
los mandamases están aquí?

509
00:42:00,451 --> 00:42:02,053
Sí, creíamos que esto era para

510
00:42:02,153 --> 00:42:04,222
recoger armas e informar
de los progresos.

511
00:42:04,322 --> 00:42:06,224
Ya lo entenderás.

512
00:42:06,324 --> 00:42:07,626
Las armas, caballeros.

513
00:42:28,413 --> 00:42:31,917
Hemos encontrado un bache muy feo en
la ruta de las prisiones de Arizona.

514
00:42:33,819 --> 00:42:35,754
Por eso estáis todos aquí.

515
00:42:35,854 --> 00:42:38,223
Y por eso estamos todos aquí.

516
00:42:39,925 --> 00:42:43,762
Tempe, Sahuarita y Tucson. La heroína
que habéis enviado esta mañana

517
00:42:43,862 --> 00:42:47,065
a vuestras respectivas
entregas a las prisiones

518
00:42:47,165 --> 00:42:48,734
la ha interceptado mi
capítulo antes de que llegara.

519
00:42:48,834 --> 00:42:50,568
¿Por qué hostias?

520
00:42:50,669 --> 00:42:52,604
Una de vuestras últimas
entregas estaba tan cortada

521
00:42:52,704 --> 00:42:54,405
que tres presos murieron por sobredosis.

522
00:42:54,505 --> 00:42:57,075
No tengo que explicaros lo que
eso le causa a nuestro negocio.

523
00:42:57,175 --> 00:42:58,777
No puede volver a pasar.

524
00:42:58,877 --> 00:43:00,345
¿Nos estás acusando a nosotros?

525
00:43:00,445 --> 00:43:01,913
No, carnal, solo necesitamos

526
00:43:02,013 --> 00:43:04,015
descartar esa posibilidad.

527
00:43:07,585 --> 00:43:08,486
Trae al aspirante.

528
00:43:08,586 --> 00:43:09,855
Sí.

529
00:43:56,301 --> 00:43:58,569
El número que identifica al
capítulo está en un sitio diferente.

530
00:44:10,081 --> 00:44:12,718
- Tucson.
- Y una mierda.

531
00:44:16,822 --> 00:44:20,591
Si se queda transparente, es pura.

532
00:44:20,692 --> 00:44:23,895
Si se vuelve azul, está cortada.

533
00:44:31,703 --> 00:44:32,670
Mierda.

534
00:44:32,771 --> 00:44:35,673
¿Pero qué coño...?

535
00:44:35,774 --> 00:44:37,575
¿Tú la recogiste?

536
00:44:37,675 --> 00:44:39,077
¿Crees que fui yo?

537
00:44:39,177 --> 00:44:41,212
Fuiste el único que estuvo
a solas con el paquete.

538
00:44:41,312 --> 00:44:42,513
Esto es de locos.

539
00:44:42,613 --> 00:44:43,915
¿Lo es?

540
00:44:44,883 --> 00:44:46,451
Contéstale.

541
00:44:49,520 --> 00:44:51,056
Están los tontos,

542
00:44:51,156 --> 00:44:53,358
y están los tontos del puto culo.

543
00:45:03,902 --> 00:45:05,904
Lo siento, hermanos.

544
00:45:06,004 --> 00:45:07,773
No teníamos ni idea.

545
00:45:14,712 --> 00:45:17,148
Lo sabemos.

546
00:45:17,248 --> 00:45:19,284
Ocupaos del problema.

547
00:45:19,384 --> 00:45:21,252
Sí.

548
00:45:21,352 --> 00:45:23,288
Hacedlo antes de marcharos.

549
00:45:48,313 --> 00:45:50,281
Me voy, si os parece bien.

550
00:45:51,616 --> 00:45:53,584
Siéntate.

551
00:45:59,457 --> 00:46:02,760
Esta mierda entre tú y Angel...

552
00:46:02,861 --> 00:46:04,629
no os hemos presionado.

553
00:46:04,729 --> 00:46:06,464
Sabemos que son cosas de familia.

554
00:46:06,564 --> 00:46:07,833
Nos imaginamos que se arreglaría solo.

555
00:46:07,933 --> 00:46:09,700
No lo ha hecho.

556
00:46:12,270 --> 00:46:15,540
Se acerca la votación
para hacerte miembro.

557
00:46:15,640 --> 00:46:18,944
Por las vibraciones que me llegan,

558
00:46:19,044 --> 00:46:20,778
el voto no será unánime.

559
00:46:22,814 --> 00:46:24,015
Angel ha dicho que votará que no.

560
00:46:24,115 --> 00:46:25,183
No ha dicho una mierda.

561
00:46:25,283 --> 00:46:27,152
Ni tú tampoco.

562
00:46:27,252 --> 00:46:29,554
Ese es el problema.

563
00:46:29,654 --> 00:46:31,389
Está durando demasiado.

564
00:46:31,489 --> 00:46:34,659
Me da igual cómo lo hagáis.
Solucionadlo de una puta vez.

565
00:46:38,930 --> 00:46:42,333
Sí.

566
00:46:42,433 --> 00:46:43,902
Vale.

567
00:48:43,454 --> 00:48:47,993
Oye, siento lo de hoy.

568
00:48:48,093 --> 00:48:50,695
¿Dónde estabas?

569
00:48:50,795 --> 00:48:53,164
Hubo complicaciones,

570
00:48:53,264 --> 00:48:54,432
los rebeldes.

571
00:48:54,532 --> 00:48:55,666
Estaba al otro lado.

572
00:48:55,766 --> 00:48:57,335
Estabas con Adelita.

573
00:48:58,970 --> 00:49:01,172
- Sí.
- ¿Todo el tiempo?

574
00:49:01,272 --> 00:49:03,208
Alvarez y yo.

575
00:49:11,949 --> 00:49:14,285
Deberías dormir un poco.

576
00:49:14,385 --> 00:49:16,721
Pareces agotado.

577
00:49:18,189 --> 00:49:20,691
Sí, lo estoy.

578
00:49:20,791 --> 00:49:22,027
Bien.

579
00:49:29,204 --> 00:49:31,706
¿Te ha dicho ya quién es el padre?

580
00:49:35,873 --> 00:49:37,593
Adelita.

581
00:49:39,244 --> 00:49:41,236
No.

582
00:49:42,413 --> 00:49:45,103
No creo que se lo haya dicho a nadie.

583
00:50:28,959 --> 00:50:31,096
- ¡Mamá!
- Vale, venga.

584
00:50:33,198 --> 00:50:35,766
¡Mamá! ¡Angel!

585
00:50:36,630 --> 00:50:38,338
Chicos.

586
00:50:39,537 --> 00:50:42,240
No habrá postre si os peleáis, ¿vale?

587
00:52:24,942 --> 00:52:27,283
- ¿Qué haces aquí?
- Tenemos que hablar, Angel.

588
00:52:27,383 --> 00:52:29,385
No hay nada de qué hablar.

589
00:52:31,349 --> 00:52:32,517
Sí, lo hay.

590
00:52:32,617 --> 00:52:35,386
¿Qué, te envía tu padrino?

591
00:52:35,486 --> 00:52:37,154
¿Le preocupa que su chico de oro
no tenga los votos que necesita?

592
00:52:37,255 --> 00:52:38,523
Me importan una mierda los votos.

593
00:52:38,623 --> 00:52:40,425
Si es por papá, tío, no te metas.

594
00:52:40,525 --> 00:52:41,759
No es tu puto problema.

595
00:52:41,859 --> 00:52:43,428
No es por papá.

596
00:52:43,528 --> 00:52:45,730
- Es por mamá.
- ¿Qué?

597
00:52:53,271 --> 00:52:55,405
Sé quién la mató.

598
00:53:07,028 --> 00:53:16,951
www.subtitulamos.tv

