1
00:00:00,099 --> 00:00:03,134
Over The Garden Wall 1x01
"El viejo molino de abastos"

2
00:00:07,504 --> 00:00:10,020
www.subtitulamos.tv

3
00:00:10,829 --> 00:00:13,299
*Guiados por la niebla*

4
00:00:13,650 --> 00:00:16,468
*y la lechosa luz de la luna,*

5
00:00:17,053 --> 00:00:21,895
*todo lo que está
perdido queda revelado*

6
00:00:22,840 --> 00:00:25,927
*Nuestras antiguas cargas*

7
00:00:26,318 --> 00:00:29,448
*no son más que ecos de la primavera*

8
00:00:29,925 --> 00:00:32,868
*Pero ¿adónde hemos llegado*

9
00:00:33,296 --> 00:00:36,672
*y dónde acabaremos?*

10
00:00:37,133 --> 00:00:39,741
*Si los sueños no pueden
hacerse realidad,*

11
00:00:40,691 --> 00:00:46,492
*¿por qué no vamos a fingir?*

12
00:00:46,546 --> 00:00:49,768
*Sopla el viento*

13
00:00:49,852 --> 00:00:53,322
*entre las hojas*

14
00:00:53,323 --> 00:00:55,057
*mientras llegan*

15
00:00:55,108 --> 00:00:58,757
*los colores del otoño*

16
00:01:01,523 --> 00:01:03,468
En algún lugar perdido en los oscuros

17
00:01:03,500 --> 00:01:07,781
anales de la historia, existe
un lugar que pocos han visto...

18
00:01:07,945 --> 00:01:11,982
un lugar misterioso llamado
lo Desconocido.

19
00:01:12,066 --> 00:01:16,860
En él, las historias olvidadas hace
tiempo son reveladas a quienes viajan

20
00:01:16,923 --> 00:01:18,440
por el bosque.

21
00:01:18,441 --> 00:01:20,026
Antelope, Guggenheim,

22
00:01:20,043 --> 00:01:24,046
Albert, Salami, Risueño,
Saltarín, Tom, Thomas, Tambourine,

23
00:01:24,130 --> 00:01:28,903
Cara Pata McCullen, Alcachofa,
Pingüino, Pete, Steve...

24
00:01:29,075 --> 00:01:32,387
pero creo que el peor
nombre para esta rana es...

25
00:01:32,434 --> 00:01:35,169
Espera... Un momento. Greg...

26
00:01:41,255 --> 00:01:43,332
¿dónde estamos?

27
00:01:43,400 --> 00:01:45,236
- En el bosque.
- Me refiero a que...

28
00:01:45,589 --> 00:01:48,298
- ¿qué hacemos aquí?
- Vamos a casa andando.

29
00:01:48,488 --> 00:01:50,699
Greg, creo que nos hemos perdido.
Deberíamos haber abandonado

30
00:01:50,728 --> 00:01:52,816
- un camino o algo.
- Puedo dejar un rastro de

31
00:01:52,863 --> 00:01:55,847
- caramelos de mis pantalones.
- No.

32
00:01:55,912 --> 00:01:59,882
Aunque esté perdido, mi
corazón herido yace en casa,

33
00:01:59,916 --> 00:02:03,498
hecho pedazos, tirado junto a
la tumba de mi amor perdido,

34
00:02:03,661 --> 00:02:04,995
mientras...

35
00:02:05,838 --> 00:02:07,744
- ¿Oyes eso?
- Sí.

36
00:02:08,345 --> 00:02:10,008
¿Crees que es un lunático
perturbado con un hacha

37
00:02:10,093 --> 00:02:12,394
que espera aquí, en la
oscuridad, a víctimas inocentes?

38
00:02:12,421 --> 00:02:14,536
Greg. ¡Greg!

39
00:02:16,566 --> 00:02:19,017
Greg, vas a volver a meternos en un lío.

40
00:02:25,190 --> 00:02:27,530
- Deberíamos pedirle ayuda.
- No, no deberíamos pedirle

41
00:02:27,554 --> 00:02:28,203
- ayuda.
- Pero...

42
00:02:28,281 --> 00:02:29,578
- ¡Calla!
- Cállate tú.

43
00:02:29,620 --> 00:02:31,254
- Cállate.
- Calla.

44
00:02:35,168 --> 00:02:35,951
Córcholis.

45
00:02:36,035 --> 00:02:37,606
¿Crees que deberíamos
haberle pedido ayuda?

46
00:02:38,050 --> 00:02:40,012
A lo mejor yo puedo ayudaros. Es decir,

47
00:02:40,076 --> 00:02:41,538
os habéis perdido, ¿verdad?

48
00:02:43,042 --> 00:02:46,854
- ¿Qué demonios está pasando?
- Pues tú te estás abofeteando

49
00:02:46,940 --> 00:02:48,793
y yo estoy respondiendo a tu pregunta...

50
00:02:48,816 --> 00:02:51,160
No, Greg. El cerebro de un
pájaro no es lo bastante grande

51
00:02:51,230 --> 00:02:53,414
- como para hablar coherentemente.
- ¿Qué has dicho?

52
00:02:53,499 --> 00:02:55,917
Solo digo que eres... raro...

53
00:02:56,064 --> 00:02:58,190
Que no eres normal... Cielos.

54
00:02:58,274 --> 00:02:59,975
- Deja de hablar con eso, Wirt.
- ¿Eso?

55
00:03:00,043 --> 00:03:01,594
¡¿Qué estáis haciendo ahí?!

56
00:03:01,688 --> 00:03:04,446
- ¡Explicaos!
- Luego os veo, chicos. Hasta luego.

57
00:03:04,531 --> 00:03:06,148
Tranquilícese, señor.

58
00:03:06,232 --> 00:03:07,782
Lo que haga aquí no es asunto nuestro.

59
00:03:07,852 --> 00:03:09,768
Solo queremos volver a casa con todos

60
00:03:09,830 --> 00:03:13,119
- nuestros brazos y piernas.
- Este bosque no es lugar para niños.

61
00:03:13,228 --> 00:03:16,375
- ¿No sabéis que la bestia anda suelta?
- ¿La bestia?

62
00:03:16,459 --> 00:03:18,043
No sabemos nada sobre eso.

63
00:03:18,128 --> 00:03:19,962
Solo somos dos niños perdidos
que intentan volver a casa.

64
00:03:20,046 --> 00:03:22,080
Pues bienvenidos a lo
Desconocido, niños.

65
00:03:22,165 --> 00:03:24,249
Estáis más perdidos de lo que creéis.

66
00:03:29,862 --> 00:03:32,636
Encontré esta finca
abandonada y rediseñé

67
00:03:32,666 --> 00:03:37,695
su molino para mis necesidades.
Tu hermano y tú deberíais estar

68
00:03:38,639 --> 00:03:42,084
- a salvo aquí mientras trabajo.
- Rastro de caramelos,

69
00:03:42,168 --> 00:03:46,823
- rastro de caramelos.
- ¿Y en qué trabaja?

70
00:03:47,636 --> 00:03:50,376
Cada uno tiene que ocuparse de sus luces

71
00:03:50,427 --> 00:03:54,546
y esta es la mía, muelo
los horribles edelwoods

72
00:03:54,597 --> 00:03:57,929
para conseguir aceite con el que
mantener encendido este farol.

73
00:03:58,218 --> 00:04:02,257
Esta es mi labor en la
vida. Esta es mi carga.

74
00:04:02,608 --> 00:04:04,438
Este tío parece estar
loco. A lo mejor deberíamos

75
00:04:04,492 --> 00:04:06,808
intentar escapar. Pero
debe conocer el bosque

76
00:04:06,855 --> 00:04:09,395
muy bien, así que primero tenemos
que dejarle inconsciente. Pero

77
00:04:09,479 --> 00:04:11,980
eso puede salir muy mal,
¿no? Sí, es un mal plan.

78
00:04:12,065 --> 00:04:13,899
- Olvídalo. Es un mal plan.
- Vale.

79
00:04:14,034 --> 00:04:15,682
¿Qué estáis susurrando?

80
00:04:15,877 --> 00:04:18,064
Estamos hablando de escapar de aquí.

81
00:04:20,573 --> 00:04:25,557
¡Marchaos si queréis. Pero
recordad... que la bestia acecha

82
00:04:25,721 --> 00:04:31,550
en este bosque, siempre cantando
si triste melodía en busca de

83
00:04:31,584 --> 00:04:34,607
- almas perdidas como vosotros!
- ¿Para ayudarnos?

84
00:04:34,693 --> 00:04:37,806
No, para ayudaros no. Tengo
trabajo que hacer en el molino.

85
00:04:37,924 --> 00:04:41,260
Cuando acabe, haré todo lo
que pueda para guiaros si

86
00:04:41,344 --> 00:04:43,667
seguís aquí cuando vuelva.

87
00:04:46,933 --> 00:04:50,486
Supongo que podríamos irnos. No sé.

88
00:04:50,570 --> 00:04:52,488
- ¡Greg!
- ¿Qué?

89
00:04:54,099 --> 00:04:55,597
¿Crees que de verdad hay

90
00:04:55,644 --> 00:04:58,652
una bestia ahí fuera o ese
hombre nos está tomando el pelo?

91
00:04:59,245 --> 00:05:01,363
Podría haberse

92
00:05:01,448 --> 00:05:04,583
aprovechado de nosotros si era lo que
quería, pero ha encendido ese fuego.

93
00:05:04,617 --> 00:05:06,335
- Es muy amable.
- ¡Sí!

94
00:05:06,419 --> 00:05:08,871
Supongo que es posible que haya
una bestia, puesto que había

95
00:05:08,955 --> 00:05:10,923
- un pájaro parlante, pero...
- ¡Sí!

96
00:05:11,712 --> 00:05:12,736
No sé.

97
00:05:12,959 --> 00:05:17,296
A veces tengo la sensación de
estar en un barco sobre un río

98
00:05:17,347 --> 00:05:20,933
bravo, avanzando hacia
un infinito mar negro...

99
00:05:21,886 --> 00:05:23,409
alejándome

100
00:05:23,471 --> 00:05:27,338
más y más del lugar al que quiero
ir, de la persona que quiero ser.

101
00:05:27,941 --> 00:05:29,919
Eso no lo sabía.
¿Sabías que, si sumerges

102
00:05:29,989 --> 00:05:32,311
una pasa en zumo de uva,
se convierte en uva?

103
00:05:32,395 --> 00:05:34,091
¡Es un hecho!

104
00:05:35,231 --> 00:05:37,566
No estás ayudando. ¿Qué
tal si vas a jugar con

105
00:05:37,650 --> 00:05:39,603
- tu rana?
- ¡Corcho!

106
00:05:39,665 --> 00:05:42,988
¿Dónde se ha metido mi
rana? Espera ahí un segundo,

107
00:05:43,072 --> 00:05:45,491
hermano mío. Volveré en
seguida para ejecutar tu plan.

108
00:05:52,840 --> 00:05:54,374
¡Gatito! ¡Gatito!

109
00:05:54,574 --> 00:05:57,244
¿Dónde se ha ido esa
rana llamada Gatito?

110
00:05:57,682 --> 00:06:00,034
¡Me he tropezado con mi
propio rastro de caramelos!

111
00:06:07,935 --> 00:06:10,708
Esa rana me está esquivando.

112
00:06:15,397 --> 00:06:16,686
¡Gatito!

113
00:06:30,078 --> 00:06:31,547
Qué asco.

114
00:06:32,162 --> 00:06:33,219
¿Gatito?

115
00:06:37,394 --> 00:06:39,920
¿Eso es...? ¡Ahí estás!

116
00:06:42,557 --> 00:06:43,760
¿Wirt?

117
00:06:45,438 --> 00:06:46,856
¿Gatito?

118
00:06:50,148 --> 00:06:52,304
Tienes unos ojos muy bonitos.

119
00:06:56,271 --> 00:06:58,435
¿Greg?

120
00:07:02,081 --> 00:07:03,521
¡¿Qué está pasando?!

121
00:07:03,635 --> 00:07:04,808
¡¿Dónde está tu hermano?!

122
00:07:07,088 --> 00:07:09,131
Santo cielo. Rayos y retruécanos.

123
00:07:12,119 --> 00:07:15,111
- ¡Es la bestia!
- ¡Atrás, niños!

124
00:07:15,189 --> 00:07:17,666
Esta criatura conocida como...

125
00:07:20,462 --> 00:07:23,464
- Greg, ¿por qué has hecho eso?
- Ese era tu plan, ¿recuerdas?

126
00:07:23,548 --> 00:07:25,696
- ¡Dejarle inconsciente!
- ¡No! ¡Era un mal plan!

127
00:07:25,743 --> 00:07:27,181
¡Te dije que te olvidaras de él!

128
00:07:27,969 --> 00:07:31,640
¡Azote! ¡Azote! ¡Azote!

129
00:07:34,025 --> 00:07:36,059
¡Corre, corre, corre, corre, corre!

130
00:07:37,720 --> 00:07:39,931
¡Camuflaje de caramelos!

131
00:07:40,056 --> 00:07:41,665
¡Corre, corre, corre, corre, corre!

132
00:07:45,817 --> 00:07:47,905
- ¡Greg!
- ¡Esto es increíble, ¿verdad?!

133
00:07:57,132 --> 00:07:59,383
¿Tengo que arrojar algo?

134
00:08:00,639 --> 00:08:01,552
¡Sí!

135
00:08:04,654 --> 00:08:05,865
Se está comiendo tus caramelos.

136
00:08:05,943 --> 00:08:08,833
Me pregunto si se ha comido todo
el rastro de caramelos que traía

137
00:08:08,856 --> 00:08:11,178
- hasta este molino.
- ¡Greg, has traído a la bestia

138
00:08:11,262 --> 00:08:12,860
hasta nosotros con tus caramelos!

139
00:08:22,351 --> 00:08:24,107
Dame el hacha. De todas
formas, eres demasiado pequeño

140
00:08:24,192 --> 00:08:26,527
para tenerla. Tenemos que...

141
00:08:26,611 --> 00:08:28,197
¡Tenemos que salir de aquí!

142
00:08:37,488 --> 00:08:39,614
¡Greg, dale el resto de tus caramelos!

143
00:08:58,735 --> 00:09:00,536
- ¡Wirt, mira!
- ¿Greg?

144
00:09:00,688 --> 00:09:03,914
¡Wirt, ha escupido esa tortuga
y ahora es mi nuevo mejor amigo!

145
00:09:06,818 --> 00:09:10,454
¿Adónde vas? ¿Ese no es el camino?

146
00:09:10,538 --> 00:09:15,193
El molino está destrozado. ¡Todo
el aceite... ha desaparecido!

147
00:09:15,466 --> 00:09:19,342
Pero... mire. Hemos resuelto
el problema de la bestia.

148
00:09:20,381 --> 00:09:23,654
¡¿Ese perro?! ¡Esa no es la bestia!

149
00:09:23,748 --> 00:09:27,754
¡A la bestia no se la puede calmar como
si fuera la mascota de un granjero!

150
00:09:27,822 --> 00:09:33,093
Acosa como si fuera la noche.
Canta como los cuatro vientos.

151
00:09:33,144 --> 00:09:37,463
Es la muerte de la
esperanza. Roba a los niños,

152
00:09:38,233 --> 00:09:40,889
y... correrá...

153
00:09:41,636 --> 00:09:43,300
Siempre la estás liando, Greg.

154
00:09:43,417 --> 00:09:48,709
¡Chico, lo has entendido al
revés! ¡Tú eres el mayor!

155
00:09:48,776 --> 00:09:53,347
¡Eres el responsable de tus
actos y de los de tu hermano!

156
00:09:53,414 --> 00:09:56,756
Lo siento... ¿A lo
mejor puedo arreglarlo?

157
00:09:56,904 --> 00:09:59,625
- No puedo.
- Debéis iros.

158
00:09:59,828 --> 00:10:02,664
Llévate a tu hermano al
norte. Buscad un pueblo.

159
00:10:02,961 --> 00:10:04,625
Sí. Gracias. Vamos, Greg.

160
00:10:05,313 --> 00:10:09,617
Una cosa más... ¡Cuidado
con lo Desconocido!

161
00:10:09,688 --> 00:10:13,233
Temed a la bestia y
abandonad este bosque...

162
00:10:13,334 --> 00:10:18,340
si podéis. ¡Esta es vuestra carga!

163
00:10:18,525 --> 00:10:22,752
- Vale. Entendido.
- Y, pequeño, cuida

164
00:10:22,787 --> 00:10:25,379
de esa rana. Dale un nombre apropiado.

165
00:10:26,868 --> 00:10:28,123
Vale.

166
00:10:32,528 --> 00:10:36,156
Wirt, creo que se me ha ocurrido
un nuevo nombre para nuestra rana.

167
00:10:36,207 --> 00:10:38,941
- Voy a llamarla Wirt.
- Eso va a ser

168
00:10:38,964 --> 00:10:40,370
- muy confuso.
- No.

169
00:10:40,464 --> 00:10:43,463
- A ti te llamaré Gatito.
- ¿Qué? Pues a lo mejor empiezo

170
00:10:43,498 --> 00:10:46,427
- a llamarte Pantalones Caramelos.
- ¡Sí!

171
00:10:47,372 --> 00:10:48,502
Muy buena, Wirt.

172
00:10:48,553 --> 00:10:51,015
- Gracias.
- No te digo a ti.

173
00:10:51,101 --> 00:10:52,396
Se lo digo a Wirt.

174
00:10:52,397 --> 00:10:57,997
www.subtitulamos.tv

