1
00:00:00,991 --> 00:00:04,312
www.subtitulamos.tv

2
00:00:04,867 --> 00:00:06,442
¡También es mi hijo!

3
00:00:06,467 --> 00:00:07,985
¡Vuelve a la cocina o vive Dios...!

4
00:00:07,986 --> 00:00:09,469
¡¿O qué?! ¡¿Volverás a pegarme?!

5
00:00:09,470 --> 00:00:10,712
¡Por favor!

6
00:00:10,713 --> 00:00:12,047
Te he apretado el brazo.

7
00:00:12,048 --> 00:00:13,781
Hijo, vamos.

8
00:00:17,724 --> 00:00:20,993
Hijo... hay veces en
la vida de un hombre

9
00:00:20,994 --> 00:00:23,838
en las que tiene que hacer
cosas que no quiere hacer.

10
00:00:23,839 --> 00:00:25,247
Esta es una de ellas.

11
00:00:25,248 --> 00:00:27,233
No tienes que hacer esto, Abe.

12
00:00:27,234 --> 00:00:28,626
¡Por favor, no lo hagas!

13
00:00:28,627 --> 00:00:30,069
¡Vuelve dentro!

14
00:00:30,070 --> 00:00:33,388
Te juro, Abe, que te equivocas con esto.

15
00:00:33,389 --> 00:00:34,682
¿Mamá está triste?

16
00:00:34,683 --> 00:00:36,800
- Se le pasará.
- ¡Para!

17
00:00:36,801 --> 00:00:38,394
El sufrimiento forma parte de la vida.

18
00:00:38,395 --> 00:00:40,028
¿Verdad?

19
00:00:40,029 --> 00:00:41,747
Sí, papá.

20
00:00:41,748 --> 00:00:44,433
En este mundo nada es gratis.

21
00:00:44,434 --> 00:00:47,269
¿Crees que todo esto no tiene un precio?

22
00:00:47,270 --> 00:00:48,479
No, papá.

23
00:00:50,615 --> 00:00:53,133
Eres un chico listo.

24
00:00:53,134 --> 00:00:54,577
Te pareces a tu madre.

25
00:01:04,362 --> 00:01:06,497
¿Estás triste, papá?

26
00:01:06,498 --> 00:01:07,757
Se me pasará.

27
00:01:11,636 --> 00:01:13,379
¿Vamos a sufrir?

28
00:01:13,380 --> 00:01:15,872
Más de lo que crees.

29
00:01:15,873 --> 00:01:19,034
¡Detén tu mano, Abraham!

30
00:01:22,422 --> 00:01:23,482
¿Dios?

31
00:01:25,383 --> 00:01:27,008
Iba a hacerlo.

32
00:01:29,195 --> 00:01:32,231
Iba a hacerlo.

33
00:01:32,232 --> 00:01:33,565
¡Iba a hacerlo!

34
00:01:33,566 --> 00:01:36,594
¡Iba a matar a mi único hijo por ti!

35
00:01:36,595 --> 00:01:40,455
Así es, hijo mío.

36
00:01:40,456 --> 00:01:42,457
Era una prueba.

37
00:01:44,561 --> 00:01:46,461
Y la has superado.

38
00:01:48,739 --> 00:01:49,923
¿La he superado?

39
00:01:51,651 --> 00:01:53,635
¡Ven!

40
00:01:56,323 --> 00:01:59,458
Te quiero muchísimo.

41
00:02:22,940 --> 00:02:24,040
¡Ven!

42
00:02:26,342 --> 00:02:28,678
Te quiero muchísimo.

43
00:02:31,967 --> 00:02:34,969
Te quiero muchísimo.

44
00:02:36,496 --> 00:02:39,314
Te quiero muchísimo.

45
00:03:30,083 --> 00:03:32,492
¿Diga?

46
00:03:32,493 --> 00:03:34,628
- ¿Estás listo?
- Fase dos.

47
00:03:34,629 --> 00:03:37,363
Agitemos el avispero, ¿de acuerdo?

48
00:03:37,364 --> 00:03:38,699
A ver a quién pican.

49
00:03:38,700 --> 00:03:40,100
Sí. Está bien.

50
00:03:40,101 --> 00:03:42,244
Una metáfora excelente.

51
00:03:42,245 --> 00:03:44,371
¿Ese es el conejillo de indias, Señor?

52
00:03:44,372 --> 00:03:46,398
No.

53
00:03:46,399 --> 00:03:48,642
¿Qué tal le va a mi chico?

54
00:03:48,643 --> 00:03:50,752
Bien. Mantiene su posición.

55
00:03:50,753 --> 00:03:52,621
Hitler es un negociador
muy duro, por supuesto...

56
00:03:52,622 --> 00:03:54,698
El Mesías.

57
00:03:54,699 --> 00:03:57,075
Ese al que llamas Humperdoo.

58
00:03:57,076 --> 00:03:58,836
¿Qué tal le va?

59
00:03:58,837 --> 00:04:00,796
Le va bien.

60
00:04:00,797 --> 00:04:02,890
Se... lo acaban de llevar

61
00:04:02,891 --> 00:04:04,967
a hacerle la cera en los pies,

62
00:04:04,968 --> 00:04:07,877
de lo contrario seguro que le
encantaría hablar con usted.

63
00:04:14,310 --> 00:04:16,854
Está bien.

64
00:04:16,855 --> 00:04:18,856
¿Cuándo nos reunimos?

65
00:04:18,857 --> 00:04:19,889
Pronto.

66
00:04:19,890 --> 00:04:22,892
Luego te llamo.

67
00:04:22,893 --> 00:04:25,246
Genial. Me quedaré aquí
sentado esperando su lla...

68
00:04:25,247 --> 00:04:28,882
¿De dónde sacas esas cifras
tan infladas, Jesús?

69
00:04:28,883 --> 00:04:29,899
Una mera suma.

70
00:04:29,900 --> 00:04:31,752
Bautismos y absoluciones.

71
00:04:31,753 --> 00:04:35,489
Pero tu padre les dio
libre albedrío, ¿ja?

72
00:04:35,490 --> 00:04:39,501
Iniciad la fase dos: escalada.

73
00:04:49,463 --> 00:04:52,340
NUEVA ZELANDA

74
00:04:58,079 --> 00:04:59,947
Malditos australianos, tío.

75
00:05:02,058 --> 00:05:03,133
Seguid andando.

76
00:05:46,760 --> 00:05:48,556
- Es el vice primer ministro.
- NUEVA ZELANDA

77
00:07:47,856 --> 00:07:50,091
PLAZA SOLO PARA LA POLICÍA

78
00:07:56,861 --> 00:07:59,819
COMISARÍA DE MELBOURNE CENTRAL

79
00:08:15,220 --> 00:08:16,519
Buenos días.

80
00:08:16,520 --> 00:08:17,979
¡¿Quién está al mando?!

81
00:08:17,980 --> 00:08:20,407
El comisionado.

82
00:08:20,408 --> 00:08:22,735
Pues queremos hablar
con ese comisionado.

83
00:08:22,736 --> 00:08:24,036
Pues pueden dejar de tocar los huevos.

84
00:08:24,037 --> 00:08:26,395
El comisionado está de palique
con la maldita Sra. Bushwick.

85
00:08:26,396 --> 00:08:27,946
Además, tenemos protocolos

86
00:08:27,947 --> 00:08:30,098
para las comunicaciones de
los civiles con la policía.

87
00:08:30,099 --> 00:08:32,467
Tienen que rellenar el MC, código ACIC.

88
00:08:32,468 --> 00:08:35,094
Después, vuelvan esta tarde
y les conseguiremos una cita.

89
00:08:40,217 --> 00:08:42,944
Queremos hablar con su comisionado.

90
00:08:42,945 --> 00:08:44,562
¿No me han escuchado?

91
00:08:44,563 --> 00:08:47,631
- No pueden...
- Pero sí que podemos, señorita.

92
00:08:47,632 --> 00:08:49,633
¿Y quiénes son ustedes?

93
00:08:52,813 --> 00:08:54,881
Estadounidenses.

94
00:08:59,512 --> 00:09:01,437
No se preocupe, amigo. Se recuperará.

95
00:09:01,438 --> 00:09:03,906
No. No se va a recuperar. Amigo.

96
00:09:03,907 --> 00:09:05,466
Habéis jodido

97
00:09:05,467 --> 00:09:07,735
una misión encubierta
de tres años, ¿sabe?

98
00:09:07,736 --> 00:09:09,529
Yo me he hecho un tatuaje sin motivo,

99
00:09:09,530 --> 00:09:11,155
pero esta

100
00:09:11,156 --> 00:09:12,749
perdió a su compañero,

101
00:09:12,750 --> 00:09:15,343
¿y quiere decirle que se va a recuperar?

102
00:09:15,344 --> 00:09:17,979
No tenía ni idea de que les
interesaba a los yanquis.

103
00:09:17,980 --> 00:09:20,015
Todo nos interesa.

104
00:09:21,592 --> 00:09:23,243
Quiero todo lo que sepa.

105
00:09:23,244 --> 00:09:25,511
Quiero la actividad de su tarjeta
de crédito, quiero a sus socios,

106
00:09:25,512 --> 00:09:26,962
su última ubicación conocida...

107
00:09:26,963 --> 00:09:28,973
Ahora este es nuestro caso.

108
00:09:28,974 --> 00:09:30,950
Pero si no hay caso.

109
00:09:30,951 --> 00:09:33,119
Ya no.

110
00:09:33,120 --> 00:09:34,804
Su hombre ha muerto.

111
00:09:37,925 --> 00:09:39,075
Eso es mentira.

112
00:09:39,076 --> 00:09:40,218
No.

113
00:09:40,219 --> 00:09:41,577
Ha muerto a tiros.

114
00:09:41,578 --> 00:09:43,363
Tenemos al asesino encerrado abajo.

115
00:09:43,364 --> 00:09:44,556
¿Qué asesino?

116
00:09:45,783 --> 00:09:47,267
¿Qué asesino?

117
00:09:51,944 --> 00:09:53,244
Está muerto.

118
00:09:54,418 --> 00:09:55,442
Yo le disparé.

119
00:09:55,443 --> 00:09:57,293
Tonterías, Eugene.

120
00:09:57,294 --> 00:10:00,126
- No le harías daño ni a una mosca.
- No se sabe de qué es capaz la gente.

121
00:10:01,564 --> 00:10:03,564
Eso es algo que he descubierto.

122
00:10:04,526 --> 00:10:06,244
Es un tío feo de narices.

123
00:10:06,245 --> 00:10:08,254
No me sorprende que esté
enfadado con el mundo.

124
00:10:08,255 --> 00:10:10,881
Ya...

125
00:10:10,882 --> 00:10:12,650
Esa es la cuestión.

126
00:10:12,651 --> 00:10:13,960
Tiene una cara culo,

127
00:10:13,961 --> 00:10:16,145
pero en el fondo es un chico muy amable.

128
00:10:16,146 --> 00:10:17,980
Encontramos sangre en su ropa,

129
00:10:17,981 --> 00:10:19,357
quemaduras de pólvora en la mano,

130
00:10:19,358 --> 00:10:21,876
el arma que utilizó y
dice que lo hizo él.

131
00:10:21,877 --> 00:10:23,878
No había cadáver, así que...

132
00:10:23,879 --> 00:10:25,713
Mírelo.

133
00:10:25,714 --> 00:10:27,181
Apuesto a que encontraremos a su hombre

134
00:10:27,182 --> 00:10:30,143
en las heces de ese caraculo.

135
00:10:31,879 --> 00:10:34,089
Escúchame.

136
00:10:34,090 --> 00:10:36,257
Puede que le hayas disparado,

137
00:10:36,258 --> 00:10:39,043
pero, cuando muera, lo sabré.

138
00:10:39,044 --> 00:10:41,212
¿Entendido?

139
00:10:41,213 --> 00:10:43,347
Porque Jesse está vivo.

140
00:10:46,863 --> 00:10:48,263
Espero que no.

141
00:10:49,778 --> 00:10:51,778
Si es así, peor para él.

142
00:10:52,900 --> 00:10:54,334
¿Por qué?

143
00:10:54,335 --> 00:10:56,427
¿Qué significa eso?

144
00:10:56,428 --> 00:10:58,320
¿Dónde está?

145
00:11:01,867 --> 00:11:04,819
¡Eugene, ¿dónde está?!

146
00:11:32,598 --> 00:11:34,509
Eres muy delicado, doc.

147
00:11:36,486 --> 00:11:37,836
¿Y ahora qué?

148
00:11:37,861 --> 00:11:39,320
¿Un baño con esponja?

149
00:11:41,541 --> 00:11:42,924
¡Dios!

150
00:12:07,683 --> 00:12:10,003
Ya es pleno día.

151
00:12:11,945 --> 00:12:14,397
Estaba pensando en quedarme durmiendo.

152
00:12:14,398 --> 00:12:16,048
Muévete.

153
00:12:22,747 --> 00:12:24,957
Suelta las armas y ponte de rodillas.

154
00:12:28,637 --> 00:12:30,479
Estaba comprobándolo.

155
00:12:33,484 --> 00:12:35,601
¿Adónde vamos?

156
00:12:39,882 --> 00:12:41,624
A matar a Dios.

157
00:12:58,992 --> 00:13:02,753
¿Conversiones en el lecho de muerte?

158
00:13:02,754 --> 00:13:05,272
No puedes hablar en serio.

159
00:13:05,273 --> 00:13:07,925
Los que creen no son condenados.

160
00:13:07,926 --> 00:13:10,578
Los que no creen sí.

161
00:13:10,579 --> 00:13:14,214
Según tu lógica,

162
00:13:14,215 --> 00:13:17,342
¿uno podría iniciar una guerra mundial

163
00:13:17,343 --> 00:13:20,404
o exterminar a todo un pueblo,

164
00:13:20,405 --> 00:13:21,872
a nivel Danzig

165
00:13:21,873 --> 00:13:23,032
y aun así ir al Cielo

166
00:13:23,033 --> 00:13:25,609
con solo arrepentirse
en el último momento?

167
00:13:25,610 --> 00:13:27,428
Si se arrepienten, sí.

168
00:13:27,429 --> 00:13:30,239
Pues eso va a cambiar.

169
00:13:30,240 --> 00:13:32,457
- No, no es verdad.
- Sí que lo es.

170
00:13:32,458 --> 00:13:35,661
O me quedo a los homosexuales.

171
00:13:35,662 --> 00:13:36,733
Pues entonces...

172
00:13:36,734 --> 00:13:39,649
¡a lo mejor no es necesario un
apocalipsis después de todo!

173
00:13:39,650 --> 00:13:41,116
Lo siento, caballeros,

174
00:13:41,117 --> 00:13:45,588
pero el apocalipsis va a producirse.

175
00:13:45,589 --> 00:13:48,491
De hecho, ya ha empezado.

176
00:13:48,492 --> 00:13:50,375
Ja?

177
00:13:50,376 --> 00:13:51,477
¿La fase dos?

178
00:13:51,478 --> 00:13:53,120
Escalada.

179
00:13:53,121 --> 00:13:55,531
Una chispa para prender fuego al mundo.

180
00:13:55,532 --> 00:13:56,648
Me encanta.

181
00:13:56,649 --> 00:13:58,209
Van a llegar almas.

182
00:13:58,210 --> 00:14:00,953
A montones. Al por mayor.

183
00:14:00,954 --> 00:14:03,522
Así que tenéis que decidir

184
00:14:03,523 --> 00:14:08,694
qué almas van al Cielo y
qué almas van al Infierno.

185
00:14:08,695 --> 00:14:11,438
Vamos, moveos.

186
00:14:11,439 --> 00:14:13,307
Volved al trabajo.

187
00:14:26,913 --> 00:14:30,674
La venganza no te traerá la paz.

188
00:14:30,675 --> 00:14:32,568
Enfádate,

189
00:14:32,569 --> 00:14:34,570
llámale hijo de perra,

190
00:14:34,571 --> 00:14:36,764
pero no puedes matarlo.

191
00:14:36,765 --> 00:14:38,857
Una Walker del calibre 44.

192
00:14:38,858 --> 00:14:43,137
El arma más poderosa
que se ha fabricado.

193
00:14:43,138 --> 00:14:45,363
Y las mía pueden atravesar
planetas con un disparo.

194
00:14:52,239 --> 00:14:53,705
Puedo matarlo.

195
00:14:56,112 --> 00:14:58,104
Vamos.

196
00:14:59,138 --> 00:15:00,830
Vete a la mierda.

197
00:15:08,430 --> 00:15:11,507
He dicho que vamos.

198
00:15:11,508 --> 00:15:15,052
Y yo he dicho que te vayas a la mierda.

199
00:15:21,559 --> 00:15:23,610
También me arrebató a mi familia.

200
00:15:25,656 --> 00:15:27,572
Mi padre y mi madre...

201
00:15:29,684 --> 00:15:31,159
Eran buena gente.

202
00:15:32,821 --> 00:15:35,413
Mejores sin duda de lo
que seremos tú y yo.

203
00:15:37,893 --> 00:15:39,960
También tuve un hijo.

204
00:15:42,572 --> 00:15:43,964
Tulip y yo.

205
00:15:45,884 --> 00:15:48,218
En Dallas. Hace años.

206
00:15:52,391 --> 00:15:55,685
Todo este rollo...

207
00:15:55,686 --> 00:15:57,853
el sufrimiento, la conmoción...

208
00:16:01,324 --> 00:16:04,435
¿No quieres saber de qué
se trata? ¿A qué se debe?

209
00:16:09,741 --> 00:16:12,517
Yo sí.

210
00:16:12,518 --> 00:16:15,003
Necesito saber lo que significa.

211
00:16:18,366 --> 00:16:20,734
No estoy muerto.

212
00:16:20,735 --> 00:16:22,027
Así que me necesitas con vida,

213
00:16:22,028 --> 00:16:25,172
por lo que yo tomo las decisiones.

214
00:16:25,173 --> 00:16:30,945
Así que ¿qué tal si enfundas
tus pistolas dispara planetas

215
00:16:30,946 --> 00:16:32,345
y te largas?

216
00:16:34,741 --> 00:16:37,118
Déjame a Dios a mí.

217
00:16:44,626 --> 00:16:49,088
¿Quieres ver lo que
significa... predicador?

218
00:16:54,927 --> 00:16:56,211
No.

219
00:17:02,452 --> 00:17:04,311
¡Espera!

220
00:17:12,170 --> 00:17:13,620
No te muevas

221
00:17:13,621 --> 00:17:17,032
hasta que lleguen los
estadounidenses, Charlie.

222
00:17:17,033 --> 00:17:19,009
¿Charlie?

223
00:17:19,010 --> 00:17:20,703
¿Charlie? ¿Estás ahí?

224
00:18:36,179 --> 00:18:37,887
Tenemos que irnos.

225
00:19:00,871 --> 00:19:03,322
No los hemos encontrado por poco.

226
00:19:03,323 --> 00:19:05,032
Tienen que estar ahí delante.

227
00:19:32,943 --> 00:19:35,904
EL INTERIOR

228
00:19:48,507 --> 00:19:50,876
En Oceanía, una belicosa Nueva Zelanda

229
00:19:50,877 --> 00:19:53,495
ha movilizado su
batallón de portaaviones

230
00:19:53,496 --> 00:19:56,464
en el Mar de Tasmania en
respuesta a la alegación

231
00:19:56,465 --> 00:19:59,150
de que Australia es la
responsable del asesinato

232
00:19:59,151 --> 00:20:01,578
de su querido vice primer ministro.

233
00:20:01,579 --> 00:20:03,538
Prepárate, amigo.

234
00:20:03,539 --> 00:20:05,224
Puede que tengamos un problema.

235
00:20:05,225 --> 00:20:08,101
El primer ministro australiano
niega las afirmaciones,

236
00:20:08,102 --> 00:20:10,229
pero asegura que el país
tiene derecho a defenderse

237
00:20:10,230 --> 00:20:13,381
de cualquier violación de su soberanía.

238
00:20:15,534 --> 00:20:17,369
Joder.

239
00:20:17,370 --> 00:20:19,445
Putos kiwis.

240
00:20:32,472 --> 00:20:34,598
PARQUE NACIONAL DEL APÓSTOL PERDIDO

241
00:20:49,602 --> 00:20:53,087
Me han dicho que aquí hay serpientes.

242
00:20:53,088 --> 00:20:57,008
Si te muerden, te tumbas
y meas sangre por el culo.

243
00:20:57,009 --> 00:20:58,910
Busco algunas para mandártelas,

244
00:20:58,911 --> 00:21:03,023
pero parece que han huido asustadas.

245
00:21:03,024 --> 00:21:06,434
Con un asesino hijo de perra como tú,

246
00:21:06,435 --> 00:21:07,736
no las culpo.

247
00:21:15,961 --> 00:21:17,628
¿Tienes agua?

248
00:21:20,191 --> 00:21:22,300
No te entra sed.

249
00:21:25,697 --> 00:21:27,847
¿Y un cigarrillo?

250
00:21:32,019 --> 00:21:33,611
No me digas que lo has dejado.

251
00:21:33,612 --> 00:21:34,812
¿Qué clase de vaquero eres?

252
00:21:37,500 --> 00:21:38,933
¿De qué sirve ser un demonio muerto

253
00:21:38,934 --> 00:21:41,177
si ni siquiera puedes...

254
00:21:42,621 --> 00:21:44,022
fumar?

255
00:21:55,134 --> 00:21:57,077
Me gustaba más la idea de la serpiente.

256
00:22:03,125 --> 00:22:06,319
No voy a dejar que lo mates.

257
00:22:06,320 --> 00:22:08,446
Antes muerto.

258
00:22:26,466 --> 00:22:29,109
Vale, nosotros estamos
aquí, en alguna parte.

259
00:22:29,110 --> 00:22:34,166
Y Jesse está ahí... en alguna parte.

260
00:22:35,667 --> 00:22:37,091
Vale.

261
00:22:37,092 --> 00:22:38,877
Bien. Empezamos a dar
vueltas con el coche

262
00:22:38,878 --> 00:22:42,263
y... lo buscamos.

263
00:22:42,264 --> 00:22:44,791
¿Dar vueltas con el coche?
No hay ninguna carretera,

264
00:22:44,792 --> 00:22:47,778
Sí que hay carreteras, Cass.

265
00:22:47,779 --> 00:22:49,963
Mira.

266
00:22:49,964 --> 00:22:51,031
Hay una.

267
00:22:51,032 --> 00:22:52,099
Hay una carretera.

268
00:22:52,100 --> 00:22:53,225
Ahí mismo está.

269
00:22:53,226 --> 00:22:56,136
No hay muchas.

270
00:22:56,137 --> 00:22:57,729
No...

271
00:22:57,730 --> 00:23:00,181
No he dicho que hubiera muchas, ¿vale?

272
00:23:00,182 --> 00:23:02,167
Tú has dicho que no había
ninguna, y te equivocabas.

273
00:23:02,168 --> 00:23:06,629
Hay carreteras que podemos seguir.

274
00:23:06,630 --> 00:23:09,156
No muchas. Pero sí algunas.

275
00:23:15,489 --> 00:23:17,248
¿Y qué hay de la carta?

276
00:23:20,402 --> 00:23:23,555
No sé, a lo mejor has
pasado algo por alto.

277
00:23:23,556 --> 00:23:25,131
A lo mejor había una pista o algo.

278
00:23:25,132 --> 00:23:27,612
No he pasado nada de la
carta por alto, ¿vale?

279
00:23:30,304 --> 00:23:31,504
No me has llegado a decir lo que decía.

280
00:23:31,505 --> 00:23:33,247
Porque no es asunto tuyo.

281
00:23:33,248 --> 00:23:35,341
No me refiero a las cosas personales.

282
00:23:35,342 --> 00:23:38,252
Solo a... sus planes,

283
00:23:38,253 --> 00:23:39,838
como, por ejemplo, adónde se dirigía.

284
00:23:39,839 --> 00:23:41,431
A lo mejor la carta dice algo.

285
00:23:41,432 --> 00:23:43,183
No he leído la carta, ¿vale?

286
00:23:45,503 --> 00:23:47,027
Está bien.

287
00:23:49,507 --> 00:23:51,991
Es decir, ¿para qué?

288
00:23:51,992 --> 00:23:54,477
O dice: "Eres una zorra estúpida"

289
00:23:54,478 --> 00:23:57,480
o: "Eres una zorra estúpida
y te perdono", y...

290
00:23:57,481 --> 00:24:00,408
o es una estupidez o
que le den por culo.

291
00:24:06,098 --> 00:24:07,357
¿Qué tal si la leo yo?

292
00:24:07,358 --> 00:24:09,283
¿Qué?

293
00:24:09,284 --> 00:24:11,085
Aún la tienes, ¿no?

294
00:24:11,086 --> 00:24:14,347
No la has tirado.

295
00:24:14,348 --> 00:24:15,532
En alguna parte la debo tener.

296
00:24:15,533 --> 00:24:17,366
Vale, pues

297
00:24:17,367 --> 00:24:19,811
me saltaré las cosas personales

298
00:24:19,812 --> 00:24:21,128
y miraré a ver si hay pistas

299
00:24:21,129 --> 00:24:23,056
sobre dónde puede haber ido.

300
00:24:23,057 --> 00:24:25,049
A lo mejor hay pistas.

301
00:24:25,050 --> 00:24:26,534
¿Sabes?

302
00:25:30,574 --> 00:25:32,633
No va a ayudar.

303
00:25:41,935 --> 00:25:43,352
¿Sabes qué?

304
00:25:44,956 --> 00:25:47,189
Salgo a fumar.

305
00:27:05,811 --> 00:27:07,553
¿Hola?

306
00:27:16,096 --> 00:27:17,613
¿Hola?

307
00:27:27,848 --> 00:27:29,125
¿Otra taza?

308
00:27:29,126 --> 00:27:31,517
No, gracias.

309
00:27:31,518 --> 00:27:33,903
Cielos, vosotros y vuestras tazas.

310
00:27:33,904 --> 00:27:35,554
¿Quieres algo más, cielo?

311
00:27:37,241 --> 00:27:39,891
¿Sabes qué? Soy un drogadicto

312
00:27:39,892 --> 00:27:41,393
que no ha hecho nada más que tomar tazas

313
00:27:41,394 --> 00:27:43,645
desde que llegué hasta vuestra
mierda de país sin carreteras,

314
00:27:43,646 --> 00:27:45,473
y empiezo a estar de bajón.

315
00:27:45,474 --> 00:27:48,784
Así que, a no ser que tengas a
mano crack, metadona o heroína

316
00:27:48,785 --> 00:27:50,703
o haya tirada por alguna puerta

317
00:27:50,704 --> 00:27:52,713
una lata de desinfectante, pintura,

318
00:27:52,714 --> 00:27:54,273
o tal vez de desincrustante...

319
00:27:54,274 --> 00:27:56,366
¿Tienes algo de eso?

320
00:27:56,367 --> 00:27:58,051
¿No?

321
00:27:58,052 --> 00:27:59,620
Ya, tenía que preguntar.

322
00:27:59,621 --> 00:28:03,424
Gracias, Sheila.

323
00:28:03,425 --> 00:28:07,919
Puede que haya retardante
en la parte de atrás.

324
00:28:49,102 --> 00:28:51,872
Hijo de perra.

325
00:29:06,071 --> 00:29:08,422
Dios mío.

326
00:29:50,385 --> 00:29:55,185
¡QUÉ MARAVILLA!
EL APÓSTOL PERDIDO

327
00:30:01,985 --> 00:30:03,852
¡¿Cass?!

328
00:30:18,794 --> 00:30:19,902
Va a reunirse con Dios.

329
00:30:19,903 --> 00:30:21,987
¿Ves?

330
00:30:23,940 --> 00:30:25,807
¿Qué es... eso?

331
00:30:25,808 --> 00:30:27,559
Retardante.

332
00:30:29,453 --> 00:30:30,913
Ahí es donde se reunirá con él.

333
00:30:30,914 --> 00:30:32,990
- ¡QUÉ MARAVILLA! EL APÓSTOL PERDIDO
- Solo espero que haya carreteras.

334
00:30:34,351 --> 00:30:36,385
No necesitamos una carretera de mierda.

335
00:30:58,257 --> 00:31:03,003
Caballeros, me voy a Australia.

336
00:31:03,004 --> 00:31:05,189
Ahora mismo vuelvo.

337
00:31:14,866 --> 00:31:16,274
Hoover Dos, te advierto de que,

338
00:31:16,275 --> 00:31:19,128
cuando vuelva, seré muy atractivo.

339
00:31:19,129 --> 00:31:20,963
Lo espero ansioso, señor.

340
00:31:20,964 --> 00:31:23,132
Atención a todo el personal de El Grial,

341
00:31:23,133 --> 00:31:25,951
el lavadero de coches
abrirá en su horario normal.

342
00:31:33,510 --> 00:31:36,003
Estamos andando mucho.

343
00:31:36,004 --> 00:31:38,413
Supongo que eso es lo que te gusta.

344
00:31:38,414 --> 00:31:40,708
Un vaquero sin caballo y tal.

345
00:31:40,709 --> 00:31:44,636
Hace que eche de menos eso de
huir mientras tú intentas matarme.

346
00:31:44,637 --> 00:31:45,687
Ya volveremos a eso.

347
00:31:45,688 --> 00:31:48,707
No te preocupes.

348
00:31:48,708 --> 00:31:50,859
Eso espero.

349
00:31:50,860 --> 00:31:53,829
Porque esto se está volviendo aburrido.

350
00:31:53,830 --> 00:31:55,914
¿Crees que sabe lo que se avecina?

351
00:31:55,915 --> 00:31:58,742
Más le vale.

352
00:31:58,743 --> 00:32:00,336
De lo contrario, le va a arder.

353
00:32:05,650 --> 00:32:07,717
- Prepárate.
- Vale.

354
00:32:10,388 --> 00:32:13,390
Tengo la sensación de que algún
día te vas a cabrear conmigo.

355
00:32:13,391 --> 00:32:15,753
Estoy cabreado contigo
ahora mismo, predicador.

356
00:32:17,654 --> 00:32:21,022
No, digo que, algún día,
estarás más cabreado conmigo.

357
00:32:23,885 --> 00:32:29,606
Cuando llegue ese día y me
tengas en el punto de mira,

358
00:32:29,607 --> 00:32:32,635
quiero que recuerdes que...

359
00:32:32,636 --> 00:32:35,220
sin mí,

360
00:32:35,221 --> 00:32:37,181
Dios se sale con la suya.

361
00:32:39,822 --> 00:32:41,331
Ahora.

362
00:33:05,864 --> 00:33:07,240
¡Hola!

363
00:33:07,241 --> 00:33:09,026
¡¿Qué?!

364
00:33:09,027 --> 00:33:12,095
- ¡Hola!
- ¡Ah, hola!

365
00:33:12,096 --> 00:33:13,529
Hola.

366
00:33:16,592 --> 00:33:17,592
Hola.

367
00:33:21,104 --> 00:33:24,482
Ha dicho hola.

368
00:33:24,516 --> 00:33:25,931
Sigue cabreada conmigo, ¿eh?

369
00:33:25,956 --> 00:33:27,877
Sí.

370
00:33:27,878 --> 00:33:29,267
¿No ha leído la carta?

371
00:33:29,292 --> 00:33:31,839
No. Ya cambiará de idea.

372
00:33:34,571 --> 00:33:35,728
Tenemos que hacer una parada.

373
00:33:35,753 --> 00:33:37,604
Ya lo sabemos.

374
00:33:37,605 --> 00:33:39,047
Escúchame.

375
00:33:39,048 --> 00:33:40,474
Cuando encontremos a Dios,

376
00:33:40,475 --> 00:33:42,684
haz que te explique El
gran Lebowski, ¿vale?

377
00:33:42,685 --> 00:33:44,494
No, no, hablo en serio.
Si después de todo esto

378
00:33:44,495 --> 00:33:46,405
no consigo una explicación,

379
00:33:46,406 --> 00:33:47,739
voy a pegar a alguien.

380
00:33:56,120 --> 00:33:58,079
NUEVA ZELANDA

381
00:34:05,908 --> 00:34:07,175
Buenos días.

382
00:34:09,136 --> 00:34:10,763
¿Qué tienen ahí, amigo?

383
00:34:10,764 --> 00:34:13,465
Un dispositivo fisible de plutonio.

384
00:34:13,466 --> 00:34:14,841
25 kilotones.

385
00:34:14,842 --> 00:34:17,386
Ah. Una bomba atómica.

386
00:34:17,387 --> 00:34:20,097
¿Para qué hacen eso?

387
00:34:20,098 --> 00:34:23,316
Somos neozelandeses.

388
00:34:24,885 --> 00:34:25,961
No es verdad.

389
00:34:25,962 --> 00:34:28,105
Claro que sí.

390
00:34:28,106 --> 00:34:30,115
No seas payaso, amigo.

391
00:34:30,116 --> 00:34:31,599
¿Me toman por idiota?

392
00:34:31,600 --> 00:34:33,418
Reconozco a un kiwi cuando
lo veo y ustedes no...

393
00:34:46,782 --> 00:34:50,360
Fase dos en posición y
a la espera de órdenes.

394
00:34:50,361 --> 00:34:51,929
¿Alguna señal de Custer?

395
00:34:51,930 --> 00:34:54,422
Todavía no.

396
00:34:54,423 --> 00:34:57,768
¿Tienes ganas de obtener
tu venganza, Klaus?

397
00:34:57,769 --> 00:34:59,294
Querías cortar una...

398
00:34:59,295 --> 00:35:01,629
Tallar una vagina en
la cabeza de Custer.

399
00:35:01,630 --> 00:35:03,131
- Vagina.
- Así es.

400
00:35:03,132 --> 00:35:06,210
Una deliciosa ironía sádica.

401
00:35:09,847 --> 00:35:11,231
Y mi recompensa.

402
00:35:11,232 --> 00:35:13,133
Mi aspecto.

403
00:35:15,278 --> 00:35:17,264
Recuperar mi belleza.

404
00:35:19,565 --> 00:35:21,250
Cierto, cierto, cierto.

405
00:35:21,251 --> 00:35:24,485
Es solo que... el atractivo físico

406
00:35:24,486 --> 00:35:28,582
siempre ha sido una seña
de identidad para mí.

407
00:35:28,583 --> 00:35:32,343
Y la tendrás, por voluntad de Dios.

408
00:35:35,347 --> 00:35:38,242
¿Qué tal está el descendiente de Cristo?

409
00:35:38,243 --> 00:35:40,577
Bien, bien.

410
00:35:40,578 --> 00:35:42,120
Centrado.

411
00:35:42,121 --> 00:35:44,798
Concentrado en los ensayos
para el gran espectáculo y...

412
00:35:51,905 --> 00:35:54,132
Sabe que lo he perdido, ¿verdad?

413
00:35:54,133 --> 00:35:57,294
Por eso no deja de preguntarme.

414
00:35:57,295 --> 00:35:58,820
¡No fui yo!

415
00:35:58,821 --> 00:36:01,323
¡Fue Custer! ¡Él fue el que lo liberó!

416
00:36:01,324 --> 00:36:02,324
Pero no se preocupe.

417
00:36:02,325 --> 00:36:03,992
Lo encontraremos.

418
00:36:03,993 --> 00:36:07,437
Eso espero.

419
00:36:07,438 --> 00:36:09,143
Dios, adoro a ese niño.

420
00:36:09,144 --> 00:36:10,219
Por supuesto.

421
00:36:10,220 --> 00:36:12,054
Igual que todos.

422
00:36:12,055 --> 00:36:14,248
¿Cómo no vamos...?

423
00:36:15,750 --> 00:36:16,784
¿Qué es eso?

424
00:36:16,785 --> 00:36:18,710
Eso...

425
00:36:18,711 --> 00:36:23,474
es un Canis lupus dingo.

426
00:36:23,475 --> 00:36:24,591
¿Un dingo?

427
00:36:26,144 --> 00:36:29,213
Una de mis creaciones más difíciles.

428
00:36:30,532 --> 00:36:34,160
Incapacita a su presa
desgarrándole la tráquea.

429
00:36:34,161 --> 00:36:39,198
Y, si el animal es demasiado grande
como para alcanzar la garganta...

430
00:36:49,300 --> 00:36:52,336
¡No vuelvas a enfurecerme!

431
00:36:56,582 --> 00:36:58,267
Ahí está tu roca.

432
00:37:04,516 --> 00:37:06,083
Y ahí está tu Dios.

433
00:37:11,173 --> 00:37:12,539
¿De dónde habéis sacado esto?

434
00:37:12,540 --> 00:37:14,866
Lo encontré en la caravana de Dios.

435
00:37:14,867 --> 00:37:16,568
¿Qué?

436
00:37:16,569 --> 00:37:18,203
¿Dónde? ¿Cómo?

437
00:37:18,204 --> 00:37:21,098
Tuvimos suerte.

438
00:37:21,099 --> 00:37:22,466
- Joder.
- Es una trampa.

439
00:37:22,467 --> 00:37:24,034
Tenemos que irnos de aquí. ¡Vamos!

440
00:37:24,035 --> 00:37:25,377
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

441
00:37:52,614 --> 00:37:54,156
Te tengo, padre.

442
00:37:54,157 --> 00:37:56,842
¡Joder!

443
00:37:56,843 --> 00:37:59,803
¡Maldita sea!

444
00:38:07,904 --> 00:38:10,030
¡Suéltame!

445
00:38:10,031 --> 00:38:11,065
¡Te tengo!

446
00:38:11,066 --> 00:38:13,174
¡No!

447
00:38:13,175 --> 00:38:15,636
¡Cass, suéltame!

448
00:38:19,532 --> 00:38:23,293
Dile a Tulip... que lea la carta.

449
00:38:23,294 --> 00:38:25,529
¡No, no, no! ¡No, Jesse... Jesse!

450
00:38:25,530 --> 00:38:27,272
¡Jesse, no!

451
00:38:27,273 --> 00:38:29,232
¡Suéltame!

452
00:39:42,931 --> 00:39:48,051
www.subtitulamos.tv

