1
00:00:00,099 --> 00:00:03,134
Over The Garden Wall 1x01
"El viejo molino de abastos"

2
00:00:07,504 --> 00:00:10,020
www.subtitulamos.tv

3
00:00:10,830 --> 00:00:13,649
*Guiados por la niebla*

4
00:00:13,650 --> 00:00:16,468
*y la lechosa luz de la luna,*

5
00:00:16,686 --> 00:00:21,523
*todo lo que está
perdido queda revelado*

6
00:00:21,591 --> 00:00:25,927
*Nuestras antiguas cargas*

7
00:00:26,029 --> 00:00:29,448
*no son más que ecos de la primavera*

8
00:00:29,449 --> 00:00:32,868
*Pero ¿adónde hemos llegado*

9
00:00:32,969 --> 00:00:36,355
*y dónde acabaremos?*

10
00:00:36,356 --> 00:00:39,741
*Si los sueños no pueden
hacerse realidad,*

11
00:00:39,809 --> 00:00:44,788
*¿por qué no vamos a fingir?*

12
00:00:44,789 --> 00:00:49,768
*Sopla el viento*

13
00:00:49,852 --> 00:00:53,322
*entre las hojas*

14
00:00:53,323 --> 00:00:55,057
*mientras llegan*

15
00:00:55,108 --> 00:00:58,757
*los colores del otoño*

16
00:01:00,070 --> 00:01:03,031
En algún lugar perdido en los oscuros

17
00:01:03,066 --> 00:01:07,786
anales de la historia, existe
un lugar que pocos han visto...

18
00:01:07,870 --> 00:01:11,907
un lugar misterioso llamado
lo Desconocido. En él,

19
00:01:11,991 --> 00:01:16,578
las historias olvidadas hace tiempo
son reveladas a quienes viajan

20
00:01:16,629 --> 00:01:18,146
por el bosque.

21
00:01:18,147 --> 00:01:19,664
Antelope, Guggenheim,

22
00:01:19,749 --> 00:01:23,752
Albert, Salami, Risueño,
Saltarín, Tom, Thomas, Tambourine,

23
00:01:23,836 --> 00:01:28,056
Cara Pata McCullen, Alcachofa,
Pingüino, Pete, Steve...

24
00:01:28,091 --> 00:01:31,510
pero creo que el peor
nombre para esta rana es...

25
00:01:31,594 --> 00:01:35,263
Espera... Un momento. Greg...

26
00:01:39,352 --> 00:01:43,155
¿dónde estamos?

27
00:01:43,239 --> 00:01:45,524
- En el bosque.
- Me refiero a que...

28
00:01:45,608 --> 00:01:48,110
- ¿qué hacemos aquí?
- Vamos a casa andando.

29
00:01:48,194 --> 00:01:50,946
Greg, creo que nos hemos perdido.
Deberíamos haber abandonado

30
00:01:51,030 --> 00:01:53,281
- un camino o algo.
- Puedo dejar un rastro de

31
00:01:53,366 --> 00:01:55,584
- caramelos de mis pantalones.
- No.

32
00:01:55,618 --> 00:01:59,588
Aunque esté perdido, mi
corazón herido yace en casa,

33
00:01:59,622 --> 00:02:03,542
hecho pedazos, tirado junto a
la tumba de mi amor perdido,

34
00:02:03,626 --> 00:02:04,960
mientras...

35
00:02:05,044 --> 00:02:06,962
- ¿Oyes eso?
- Sí.

36
00:02:07,046 --> 00:02:09,714
¿Crees que es un lunático
perturbado con un hacha

37
00:02:09,799 --> 00:02:12,100
que espera aquí, en la
oscuridad, a víctimas inocentes?

38
00:02:12,135 --> 00:02:16,188
Greg. ¡Greg!

39
00:02:16,272 --> 00:02:18,723
Greg, vas a volver a meternos en un lío.

40
00:02:24,897 --> 00:02:27,282
- Deberíamos pedirle ayuda.
- No, no deberíamos pedirle

41
00:02:27,316 --> 00:02:28,200
- ayuda.
- Pero...

42
00:02:28,284 --> 00:02:29,284
- ¡Calla!
- Cállate tú.

43
00:02:29,318 --> 00:02:30,952
- Cállate.
- Calla.

44
00:02:34,101 --> 00:02:35,657
Córcholis.

45
00:02:35,741 --> 00:02:37,876
¿Crees que deberíamos
haberle pedido ayuda?

46
00:02:37,960 --> 00:02:40,796
A lo mejor yo puedo ayudaros. Es decir,

47
00:02:40,830 --> 00:02:42,664
os habéis perdido, ¿verdad?

48
00:02:42,748 --> 00:02:45,834
- ¿Qué demonios está pasando?
- Pues tú te estás abofeteando

49
00:02:45,885 --> 00:02:48,587
y yo estoy respondiendo a tu pregunta...

50
00:02:48,671 --> 00:02:51,139
No, Greg. El cerebro de un
pájaro no es lo bastante grande

51
00:02:51,174 --> 00:02:53,558
- como para hablar coherentemente.
- ¿Qué has dicho?

52
00:02:53,643 --> 00:02:56,061
Solo digo que eres... raro...

53
00:02:56,145 --> 00:02:57,896
Que no eres normal... Cielos.

54
00:02:57,980 --> 00:02:59,681
- Deja de hablar con eso, Wirt.
- ¿Eso?

55
00:02:59,749 --> 00:03:01,850
¡¿Qué estáis haciendo ahí?!

56
00:03:01,934 --> 00:03:04,152
- ¡Explicaos!
- Luego os veo, chicos. Hasta luego.

57
00:03:04,237 --> 00:03:05,854
Tranquilícese, señor.

58
00:03:05,938 --> 00:03:07,739
Lo que haga aquí no es asunto nuestro.

59
00:03:07,824 --> 00:03:09,991
Solo queremos volver a casa con todos

60
00:03:10,076 --> 00:03:12,277
- nuestros brazos y piernas.
- Este bosque no es lugar para niños.

61
00:03:12,361 --> 00:03:16,081
- ¿No sabéis que la bestia anda suelta?
- ¿La bestia?

62
00:03:16,165 --> 00:03:17,749
No sabemos nada sobre eso.

63
00:03:17,834 --> 00:03:19,668
Solo somos dos niños perdidos
que intentan volver a casa.

64
00:03:19,752 --> 00:03:21,786
Pues bienvenidos a lo
Desconocido, niños.

65
00:03:21,871 --> 00:03:23,955
Estáis más perdidos de lo que creéis.

66
00:03:28,561 --> 00:03:33,590
Encontré esta finca
abandonada y rediseñé

67
00:03:33,591 --> 00:03:38,620
su molino para mis necesidades.
Tu hermano y tú deberíais estar

68
00:03:38,705 --> 00:03:41,790
- a salvo aquí mientras trabajo.
- Rastro de caramelos,

69
00:03:41,874 --> 00:03:47,307
- rastro de caramelos.
- ¿Y en qué trabaja?

70
00:03:47,342 --> 00:03:50,082
Cada uno tiene que ocuparse de sus luces

71
00:03:50,133 --> 00:03:54,252
y esta es la mía, muelo
los horribles edelwoods

72
00:03:54,303 --> 00:03:57,889
para conseguir aceite con el que
mantener encendido este farol.

73
00:03:57,924 --> 00:04:00,759
Esta es mi labor en la
vida. Esta es mi carga.

74
00:04:00,810 --> 00:04:04,513
Este tío parece estar
loco. A lo mejor deberíamos

75
00:04:04,597 --> 00:04:06,648
intentar escapar. Pero
debe conocer el bosque

76
00:04:06,733 --> 00:04:09,101
muy bien, así que primero tenemos
que dejarle inconsciente. Pero

77
00:04:09,185 --> 00:04:11,686
eso puede salir muy mal,
¿no? Sí, es un mal plan.

78
00:04:11,771 --> 00:04:13,605
- Olvídalo. Es un mal plan.
- Vale.

79
00:04:13,740 --> 00:04:15,240
¿Qué estáis susurrando?

80
00:04:15,274 --> 00:04:17,275
Estamos hablando de escapar de aquí.

81
00:04:17,360 --> 00:04:18,660
   

82
00:04:18,745 --> 00:04:20,195
   

83
00:04:20,279 --> 00:04:24,866
¡Marchaos si queréis. Pero
recordad... que la bestia acecha

84
00:04:24,951 --> 00:04:31,256
en este bosque, siempre cantando
si triste melodía en busca de

85
00:04:31,290 --> 00:04:34,126
- almas perdidas como vosotros!
- ¿Para ayudarnos?

86
00:04:34,210 --> 00:04:37,512
No, para ayudaros no. Tengo
trabajo que hacer en el molino.

87
00:04:37,630 --> 00:04:40,966
Cuando acabe, haré todo lo
que pueda para guiaros si

88
00:04:41,050 --> 00:04:46,555
seguís aquí cuando vuelva.

89
00:04:46,639 --> 00:04:50,192
Supongo que podríamos irnos. No sé.

90
00:04:50,276 --> 00:04:52,194
- ¡Greg!
- ¿Qué?

91
00:04:52,278 --> 00:04:55,897
¿Crees que de verdad hay

92
00:04:55,982 --> 00:04:58,817
una bestia ahí fuera o ese
hombre nos está tomando el pelo?

93
00:04:58,951 --> 00:05:01,069
Podría haberse

94
00:05:01,154 --> 00:05:04,289
aprovechado de nosotros si era lo que
quería, pero ha encendido ese fuego.

95
00:05:04,323 --> 00:05:06,041
- Es muy amable.
- ¡Sí!

96
00:05:06,125 --> 00:05:08,577
Supongo que es posible que haya
una bestia, puesto que había

97
00:05:08,661 --> 00:05:10,629
- un pájaro parlante, pero...
- ¡Sí!

98
00:05:10,663 --> 00:05:12,631
No sé.

99
00:05:12,665 --> 00:05:17,002
A veces tengo la sensación de
estar en un barco sobre un río

100
00:05:17,053 --> 00:05:20,639
bravo, avanzando hacia
un infinito mar negro...

101
00:05:20,673 --> 00:05:23,258
alejándome

102
00:05:23,342 --> 00:05:27,562
más y más del lugar al que quiero
ir, de la persona que quiero ser.

103
00:05:27,647 --> 00:05:29,981
Eso no lo sabía.
¿Sabías que, si sumerges

104
00:05:30,016 --> 00:05:32,017
una pasa en zumo de uva,
se convierte en uva?

105
00:05:32,101 --> 00:05:34,853
¡Es un hecho!

106
00:05:34,937 --> 00:05:37,272
No estás ayudando. ¿Qué
tal si vas a jugar con

107
00:05:37,356 --> 00:05:39,107
- tu rana?
- ¡Corcho!

108
00:05:39,192 --> 00:05:42,694
¿Dónde se ha metido mi
rana? Espera ahí un segundo,

109
00:05:42,778 --> 00:05:45,197
hermano mío. Volveré en
seguida para ejecutar tu plan.

110
00:05:51,804 --> 00:05:53,338
¡Gatito! ¡Gatito!

111
00:05:53,439 --> 00:05:56,208
¿Dónde se ha ido esa
rana llamada Gatito?

112
00:05:56,342 --> 00:05:59,294
¡Me he tropezado con mi
propio rastro de caramelos!

113
00:05:59,378 --> 00:06:01,213
   

114
00:06:07,220 --> 00:06:11,592
Esa rana me está esquivando.

115
00:06:15,228 --> 00:06:19,114
¡Gatito!

116
00:06:29,909 --> 00:06:31,910
Qué asco.

117
00:06:31,994 --> 00:06:36,164
¿Gatito?

118
00:06:36,249 --> 00:06:39,751
¿Eso es...? ¡Ahí estás!

119
00:06:42,388 --> 00:06:44,756
¿Wirt?

120
00:06:44,840 --> 00:06:46,258
¿Gatito?

121
00:06:49,979 --> 00:06:53,431
Tienes unos ojos muy bonitos.

122
00:06:56,102 --> 00:06:58,770
¿Greg?

123
00:06:58,854 --> 00:06:59,938
   

124
00:07:00,022 --> 00:07:03,024
¡¿Qué está pasando?!

125
00:07:03,109 --> 00:07:05,827
¡¿Dónde está tu hermano?!

126
00:07:05,912 --> 00:07:08,697
Santo cielo. Rayos y retruécanos.

127
00:07:08,781 --> 00:07:11,333
   

128
00:07:11,450 --> 00:07:14,202
- ¡Es la bestia!
- ¡Atrás, niños!

129
00:07:14,287 --> 00:07:18,373
Esta criatura conocida como...

130
00:07:18,457 --> 00:07:20,208
   

131
00:07:20,293 --> 00:07:23,295
- Greg, ¿por qué has hecho eso?
- Ese era tu plan, ¿recuerdas?

132
00:07:23,379 --> 00:07:25,130
- ¡Dejarle inconsciente!
- ¡No! ¡Era un mal plan!

133
00:07:25,181 --> 00:07:27,716
¡Te dije que te olvidaras de él!

134
00:07:27,800 --> 00:07:31,303
¡Azote! ¡Azote! ¡Azote!

135
00:07:33,856 --> 00:07:35,890
¡Corre, corre, corre, corre, corre!

136
00:07:35,975 --> 00:07:39,477
¡Camuflaje de caramelos!

137
00:07:39,528 --> 00:07:40,979
¡Corre, corre, corre, corre, corre!

138
00:07:45,234 --> 00:07:47,736
- ¡Greg!
- ¡Esto es increíble, ¿verdad?!

139
00:07:56,963 --> 00:07:59,214
¿Tengo que arrojar algo?

140
00:07:59,298 --> 00:08:01,383
¡Sí!

141
00:08:01,467 --> 00:08:05,470
Se está comiendo tus caramelos.

142
00:08:05,554 --> 00:08:08,840
Me pregunto si se ha comido todo
el rastro de caramelos que traía

143
00:08:08,924 --> 00:08:11,009
- hasta este molino.
- ¡Greg, has traído a la bestia

144
00:08:11,093 --> 00:08:13,979
hasta nosotros con tus caramelos!

145
00:08:20,987 --> 00:08:23,938
Dame el hacha. De todas
formas, eres demasiado pequeño

146
00:08:24,023 --> 00:08:26,358
para tenerla. Tenemos que...

147
00:08:26,442 --> 00:08:29,219
¡Tenemos que salir de aquí!

148
00:08:35,968 --> 00:08:39,170
¡Greg, dale el resto de tus caramelos!

149
00:08:44,021 --> 00:08:46,428
   

150
00:08:57,973 --> 00:08:59,774
- ¡Wirt, mira!
- ¿Greg?

151
00:08:59,892 --> 00:09:03,395
¡Wirt, ha escupido esa tortuga
y ahora es mi nuevo mejor amigo!

152
00:09:03,446 --> 00:09:06,564
   

153
00:09:06,649 --> 00:09:10,285
¿Adónde vas? ¿Ese no es el camino?

154
00:09:10,369 --> 00:09:14,322
El molino está destrozado. ¡Todo
el aceite... ha desaparecido!

155
00:09:14,407 --> 00:09:20,145
Pero... mire. Hemos resuelto
el problema de la bestia.

156
00:09:20,212 --> 00:09:23,114
¡¿Ese perro?! ¡Esa no es la bestia!

157
00:09:23,215 --> 00:09:27,585
¡A la bestia no se la puede calmar como
si fuera la mascota de un granjero!

158
00:09:27,653 --> 00:09:32,924
Acosa como si fuera la noche.
Canta como los cuatro vientos.

159
00:09:32,975 --> 00:09:37,996
Es la muerte de la
esperanza. Roba a los niños,

160
00:09:38,064 --> 00:09:41,366
y... correrá...

161
00:09:41,467 --> 00:09:44,269
Siempre la estás liando, Greg.

162
00:09:44,370 --> 00:09:48,540
¡Chico, lo has entendido al
revés! ¡Tú eres el mayor!

163
00:09:48,607 --> 00:09:53,178
¡Eres el responsable de tus
actos y de los de tu hermano!

164
00:09:53,245 --> 00:09:56,414
Lo siento... ¿A lo
mejor puedo arreglarlo?

165
00:09:56,482 --> 00:09:59,084
- No puedo.
- Debéis iros.

166
00:09:59,151 --> 00:10:02,370
Llévate a tu hermano al
norte. Buscad un pueblo.

167
00:10:02,455 --> 00:10:04,456
Sí. Gracias. Vamos, Greg.

168
00:10:04,507 --> 00:10:08,960
Una cosa más... ¡Cuidado
con lo Desconocido!

169
00:10:09,044 --> 00:10:13,064
Temed a la bestia y
abandonad este bosque...

170
00:10:13,165 --> 00:10:18,642
si podéis. ¡Esta es vuestra carga!

171
00:10:18,677 --> 00:10:22,583
- Vale. Entendido.
- Y, pequeño, cuida

172
00:10:22,618 --> 00:10:25,210
de esa rana. Dale un nombre apropiado.

173
00:10:25,277 --> 00:10:27,378
Vale.

174
00:10:31,984 --> 00:10:35,987
Wirt, creo que se me ha ocurrido
un nuevo nombre para nuestra rana.

175
00:10:36,038 --> 00:10:38,829
- Voy a llamarla Wirt.
- Eso va a ser

176
00:10:38,905 --> 00:10:40,039
- muy confuso.
- No.

177
00:10:40,120 --> 00:10:43,294
- A ti te llamaré Gatito.
- ¿Qué? Pues a lo mejor empiezo

178
00:10:43,329 --> 00:10:46,047
- a llamarte Pantalones Caramelos.
- ¡Sí!

179
00:10:46,888 --> 00:10:48,333
Muy buena, Wirt.

180
00:10:48,384 --> 00:10:50,552
- Gracias.
- No te digo a ti.

181
00:10:50,636 --> 00:10:52,227
Se lo digo a Wirt.

182
00:10:52,228 --> 00:10:53,828
www.subtitulamos.tv

