1
00:00:01,219 --> 00:00:03,825
Sr. Shelby, no está bien.
Debería llamar al médico.

2
00:00:04,632 --> 00:00:07,332
Solo soy yo hablando
conmigo mismo sobre mí.

3
00:00:07,406 --> 00:00:10,165
Michael, vas a ir a Nueva York.

4
00:00:10,166 --> 00:00:11,285
¿Por qué?

5
00:00:11,886 --> 00:00:15,165
Porque la compañía tiene negocios
que atender en los EE. UU.

6
00:00:15,726 --> 00:00:17,486
Sabías que me iban a disparar

7
00:00:18,686 --> 00:00:20,846
y elegiste no decírmelo.

8
00:00:22,345 --> 00:00:23,745
Elegí a mi madre.

9
00:00:24,762 --> 00:00:29,845
Thomas Shelby, Partido Laboral: 48 564.

10
00:00:36,486 --> 00:00:38,285
He ido yo a ver al médico.

11
00:00:38,286 --> 00:00:41,766
Empieza cuando paras. Cuando descansas.

12
00:00:56,766 --> 00:00:59,126
Sr. Shelby, debería estar descansando.

13
00:01:01,526 --> 00:01:03,606
He aprendido algo, Frances.

14
00:01:05,246 --> 00:01:08,365
No hay descanso para mí en este mundo.

15
00:01:08,366 --> 00:01:10,646
Quizá en el siguiente.

16
00:01:16,241 --> 00:01:18,241
DOS AÑOS DESPUÉS

17
00:02:28,886 --> 00:02:30,405
¿Arthur?

18
00:02:30,406 --> 00:02:33,926
"No podemos concederles las
garantías que nos solicitan.

19
00:02:35,046 --> 00:02:37,806
Esperamos el pago al completo".

20
00:02:39,472 --> 00:02:41,312
Aquí viene mi parte favorita:

21
00:02:42,626 --> 00:02:47,105
"Nunca hemos oído hablar de ustedes,

22
00:02:47,106 --> 00:02:51,505
así que no nos asustan sus amenazas".

23
00:02:51,506 --> 00:02:57,306
Y viene firmado por los
Ángeles de la Venganza.

24
00:03:29,269 --> 00:03:31,545
Dicen que no han oído
hablar de nosotros.

25
00:03:31,546 --> 00:03:35,185
Pues diles a Aberama y a
Isaiah que se presenten.

26
00:03:35,186 --> 00:03:36,665
Y, Finn...

27
00:03:36,666 --> 00:03:38,366
tú quédate al margen.

28
00:05:14,586 --> 00:05:16,106
¿Sí?

29
00:05:19,706 --> 00:05:21,145
Espera.

30
00:05:21,146 --> 00:05:22,746
Espera, espera. Repite eso.

31
00:05:25,506 --> 00:05:26,945
No.

32
00:05:26,946 --> 00:05:28,626
¡No, no puede ser!

33
00:05:53,239 --> 00:05:57,086
Peter, mi apuesto piloto...

34
00:06:01,626 --> 00:06:08,046
¿Quieres llevarme de vuelta a mí
y mis ganancias a Inglaterra?

35
00:06:19,066 --> 00:06:21,266
Diez cucharadas de azúcar
para mí, por favor.

36
00:06:22,586 --> 00:06:24,145
¿Dónde está la llena?

37
00:06:24,146 --> 00:06:25,646
Mira, Ruby.

38
00:06:25,906 --> 00:06:27,466
Papá vuelve de llamar.

39
00:06:28,946 --> 00:06:32,346
Todo va a ir bien ahora.

40
00:07:36,986 --> 00:07:39,025
No, no.

41
00:07:39,026 --> 00:07:40,586
No, no, no, no, no, no.

42
00:07:51,477 --> 00:07:53,425
No, no.

43
00:08:00,073 --> 00:08:00,945
¿Hola?

44
00:08:00,946 --> 00:08:02,786
¡Arthur! Arthur, ¿dónde está Tommy?

45
00:08:09,425 --> 00:08:11,664
Encuéntrale y dile que
lo hemos perdido todo.

46
00:08:11,689 --> 00:08:13,728
Quédate ahí. No te muevas.

47
00:08:13,753 --> 00:08:15,215
Tendrás noticias de Tommy.

48
00:08:16,794 --> 00:08:19,625
Arthur, ¿qué estás
diciendo? ¿Cómo es posible?

49
00:08:19,626 --> 00:08:21,625
Es posible porque, esta mañana,

50
00:08:21,626 --> 00:08:24,105
a las seis de la mañana de Nueva York,

51
00:08:24,106 --> 00:08:27,540
el Mercado de Valores de
Wall Street se ha estrellado

52
00:08:27,541 --> 00:08:29,460
como una locomotora de vapor.

53
00:08:29,461 --> 00:08:31,900
Y nosotros íbamos a bordo.

54
00:08:39,821 --> 00:08:41,700
Joder.

55
00:08:54,901 --> 00:08:57,300
- ¡Vamos! ¡Cámbiate!
- ¡Dios!

56
00:08:57,301 --> 00:08:58,900
¡Trae el coche!

57
00:09:06,581 --> 00:09:09,380
Tenemos que largarnos de
aquí. ¡Deprisa! ¡Venga!

58
00:09:09,381 --> 00:09:11,046
¡Ya voy!

59
00:09:11,547 --> 00:09:14,546
Cambio de planes. Ya
no nos vamos a Londres.

60
00:09:14,571 --> 00:09:17,650
- Nos vamos directos a Birmingham.
- Hay más pasajeros.

61
00:09:17,701 --> 00:09:18,780
Ya no.

62
00:09:46,741 --> 00:09:48,780
Si tú vas a Inglaterra, yo voy contigo.

63
00:09:48,781 --> 00:09:51,197
- No. No.
- Yo te quiero. Tú me quieres.

64
00:09:51,198 --> 00:09:53,500
- Esa es la verdad.
- Gina, espera, venga.

65
00:09:53,501 --> 00:09:56,261
- Quiero conocer a tu familia.
- No, no quieres.

66
00:10:40,261 --> 00:10:42,221
Ya habéis oído hablar de nosotros.

67
00:10:44,527 --> 00:10:49,746
www.subtitulamos.tv

68
00:10:51,901 --> 00:10:53,660
Vamos.

69
00:10:53,661 --> 00:10:55,380
Al sofá. ¡Al sofá!

70
00:10:55,381 --> 00:10:58,940
Pon algo debajo para la sangre.
Mi hermana me va a matar.

71
00:10:58,941 --> 00:11:00,660
¡Cuidado, joder!

72
00:11:00,661 --> 00:11:02,940
Se gasta miles de
libras en esas mierdas.

73
00:11:04,461 --> 00:11:06,981
Tráeme algo de alcohol.

74
00:11:11,781 --> 00:11:15,366
Sácame esa puta cosa y cóseme. Venga.

75
00:11:18,301 --> 00:11:20,381
Chico Peaky, dame tu cuchilla.

76
00:11:26,301 --> 00:11:27,700
Ya vale.

77
00:11:27,701 --> 00:11:30,180
No queremos que vomites en
los muebles de tu hermana.

78
00:11:31,781 --> 00:11:35,100
- ¿Sabes lo que haces?
- Lo he hecho miles de veces.

79
00:11:35,677 --> 00:11:39,180
Una vez saqué una bala entre dos
costillas, muy cerca del corazón.

80
00:11:39,181 --> 00:11:40,740
Eso sí, era un caballo.

81
00:11:40,741 --> 00:11:42,620
Y el caballo murió.

82
00:11:42,621 --> 00:11:44,221
Sujétale. Sujétale.

83
00:11:57,220 --> 00:11:59,540
Aquí está. Era pequeña.

84
00:12:00,941 --> 00:12:04,700
- ¡¿Qué coño está pasando aquí?!
- Joder.

85
00:12:04,701 --> 00:12:06,540
Hola, Ada.

86
00:12:06,541 --> 00:12:08,941
Vosotros dos, fuera.

87
00:12:16,941 --> 00:12:18,100
Ponle esto en la herida.

88
00:12:18,101 --> 00:12:19,781
- Mantén la presión.
- Fuera.

89
00:12:21,043 --> 00:12:24,940
Lo siento mucho, Ada. Han roto una
figurilla de una mujer escuálida.

90
00:12:24,941 --> 00:12:27,140
Putas figurillas.

91
00:12:27,141 --> 00:12:28,980
¿Qué te ha dicho Tommy?

92
00:12:28,981 --> 00:12:31,660
- Los Shelby se quedan al
margen de la acción. - ¿Qué?

93
00:12:31,661 --> 00:12:34,293
- ¿Para mantener su puta reputación?
- ¡Oye!

94
00:12:35,061 --> 00:12:37,820
Escúchame. Nosotros
tenemos una oportunidad.

95
00:12:37,821 --> 00:12:40,380
Tommy nos ha dado esa oportunidad.

96
00:12:40,381 --> 00:12:44,540
Él tiene poder, nosotros tenemos
dinero, y hemos dejado el pasado atrás.

97
00:12:44,541 --> 00:12:47,900
Y tú tienes una preciosa vida
por delante, Finn, puto idiota.

98
00:12:47,901 --> 00:12:50,220
Unos centímetros a la izquierda
y eso habría sido todo.

99
00:12:53,981 --> 00:12:56,660
No tienes nada que demostrar, Finn.

100
00:12:56,661 --> 00:12:59,501
No tienes nada que demostrar.

101
00:13:06,861 --> 00:13:09,097
¡Papá! ¡Papá!

102
00:13:09,122 --> 00:13:10,380
Ven aquí. Ven aquí. Ven, ven.

103
00:13:10,381 --> 00:13:12,980
Ven. Ven.

104
00:13:12,981 --> 00:13:15,700
¿Qué has estado haciendo, eh?

105
00:13:15,701 --> 00:13:17,221
Acaba con eso, Johnny.

106
00:13:20,661 --> 00:13:22,901
Vale, ya le habéis oído. Venga.

107
00:13:31,021 --> 00:13:32,820
¿Dónde está Charles?

108
00:13:32,821 --> 00:13:35,420
Está en el vagón. No quiere salir.

109
00:13:35,421 --> 00:13:37,460
Ha oído hablar a Johnny en jerga.

110
00:13:37,461 --> 00:13:39,940
Entiende más gitano del que pensábamos.

111
00:13:39,941 --> 00:13:42,900
Le ha oído decir que has disparado al
caballo. Le he dicho que fue por piedad.

112
00:13:42,901 --> 00:13:46,581
Le he dicho que es lo que se hace a los
caballos enfermos. No lo ha entendido.

113
00:13:48,040 --> 00:13:51,040
Papá, ¿por qué le has disparado?

114
00:13:54,941 --> 00:13:58,180
Charlie, sal aquí ahora
mismo. Acabemos con esto.

115
00:14:00,221 --> 00:14:02,501
¿Charles? Sal aquí.

116
00:14:05,661 --> 00:14:06,981
Siéntate.

117
00:14:11,713 --> 00:14:13,153
Ahora, escúchame.

118
00:14:15,301 --> 00:14:17,580
Tu caballo estaba enfermo.
Estaba sufriendo.

119
00:14:18,006 --> 00:14:20,420
El veterinario no podía hacer nada,
ni siquiera Curly podía hacer nada.

120
00:14:20,421 --> 00:14:21,661
Lo sacrifiqué.

121
00:14:22,741 --> 00:14:25,940
- Es lo que se hace.
- ¡No! ¡Es lo que haces tú!

122
00:14:25,941 --> 00:14:30,621
¡Disparas a los caballos, disparas
a las personas! ¡Todos lo dicen!

123
00:15:08,861 --> 00:15:10,781
Peligrosa, mi preciosa yegua.

124
00:15:13,581 --> 00:15:15,206
Demasiado salvaje para las carreras.

125
00:15:16,421 --> 00:15:18,261
No soportaba ni las riendas ni la fusta.

126
00:15:20,127 --> 00:15:22,127
Debería haber sido caballo de guerra.

127
00:15:23,747 --> 00:15:25,427
Dejó de pastar.

128
00:15:28,033 --> 00:15:30,593
No pudo aguantar la paz y la
tranquilidad, dejó de querer vivir...

129
00:15:32,126 --> 00:15:33,806
y ahora es libre.

130
00:15:38,267 --> 00:15:39,907
En lo más crudo del...

131
00:15:43,927 --> 00:15:45,647
Estás llorando.

132
00:16:18,701 --> 00:16:19,966
Tom...

133
00:16:20,781 --> 00:16:21,940
Lo siento.

134
00:16:22,286 --> 00:16:24,980
No sabía que tu chico entendía la jerga.

135
00:16:24,981 --> 00:16:26,581
Entiérralo, Johnny.

136
00:16:32,261 --> 00:16:33,806
No pasa nada.

137
00:16:34,381 --> 00:16:36,860
He llamado a casa, al despacho...

138
00:16:37,354 --> 00:16:39,154
Pero si te lo decía...

139
00:16:40,181 --> 00:16:41,581
no te lo ibas a creer...

140
00:16:44,021 --> 00:16:45,660
así que te lo voy a mostrar.

141
00:16:49,817 --> 00:16:53,309
MILES DE MILLONES PERDIDOS
EN EL DESPLOME DE WALL STREET

142
00:16:59,781 --> 00:17:03,060
Le dije a Michael el viernes
que esto iba a pasar.

143
00:17:03,061 --> 00:17:04,366
Sí.

144
00:17:04,941 --> 00:17:10,060
El puto Michael dijo que los brokers
le convencieron de que los precios

145
00:17:10,061 --> 00:17:11,580
remontarían.

146
00:17:11,581 --> 00:17:14,246
A todo el mundo le dijeron lo mismo.

147
00:17:18,213 --> 00:17:19,733
Él aguantó.

148
00:17:25,901 --> 00:17:28,261
- ¿Michael aguantó?
- Sí.

149
00:17:35,887 --> 00:17:37,647
Michael.

150
00:17:44,541 --> 00:17:47,621
- ¿Michael aguantó?
- Sí.

151
00:17:50,381 --> 00:17:52,021
Michael aguantó...

152
00:17:53,461 --> 00:17:56,926
y siguió bailando y jugando...

153
00:17:57,781 --> 00:17:59,501
y follando en la nieve.

154
00:18:01,141 --> 00:18:02,381
¡Charlie!

155
00:18:04,101 --> 00:18:05,661
¡Charlie! ¡Sal aquí ahora mismo!

156
00:18:07,075 --> 00:18:08,900
Ese crío no hace ni puto caso.

157
00:18:08,901 --> 00:18:11,021
¡Ni caso, Lizzie!

158
00:18:12,821 --> 00:18:16,820
¡¿Qué tengo que hacer para que la gente

159
00:18:16,821 --> 00:18:18,980
me haga puto caso?!

160
00:18:18,981 --> 00:18:21,220
¡Hostia puta!

161
00:18:21,221 --> 00:18:23,021
¿Qué hacemos ahora, Tommy?

162
00:18:26,534 --> 00:18:28,054
¿Qué hacemos?

163
00:18:32,786 --> 00:18:36,554
Lizzie, tú ve con Arthur a Birmingham,

164
00:18:36,555 --> 00:18:40,205
alójate en el hotel Midland.
Arthur, convoca una reunión

165
00:18:40,230 --> 00:18:42,580
de toda la junta de directores
para mañana a mediodía.

166
00:18:42,581 --> 00:18:44,103
Una puta reunión con todos.

167
00:18:44,104 --> 00:18:47,220
¿Por qué no hoy, eh? ¿Por
qué no puede ser hoy, Tom?

168
00:18:47,221 --> 00:18:49,420
- Tengo que pensar.
- Ah, sí.

169
00:18:49,421 --> 00:18:51,980
Eso lo haces mejor solo, ¿verdad?

170
00:18:51,981 --> 00:18:54,300
No estaré solo. Nunca estoy solo.

171
00:18:54,606 --> 00:18:57,446
Lizzie, manda el chófer
de vuelta mañana.

172
00:18:58,821 --> 00:19:01,366
Y, Arthur, dile a mi chico...

173
00:19:02,021 --> 00:19:05,260
que, a veces, la muerte
es un acto de piedad.

174
00:19:05,626 --> 00:19:07,186
Vamos.

175
00:19:57,821 --> 00:19:59,341
¿Ahora qué?

176
00:20:00,621 --> 00:20:02,420
¿Qué soy? ¿Un genio?

177
00:20:02,421 --> 00:20:04,861
¿Me haces aparecer con
tu botellita de licor?

178
00:20:06,381 --> 00:20:10,781
Lo tomo para el dolor,
para mantener el calor.

179
00:20:18,707 --> 00:20:20,307
¿Es por eso?

180
00:20:21,434 --> 00:20:22,834
¿El calor?

181
00:20:25,861 --> 00:20:27,501
El calor.

182
00:20:30,701 --> 00:20:32,501
Todo este tiempo...

183
00:20:33,887 --> 00:20:35,327
Lo sé.

184
00:20:37,821 --> 00:20:39,966
Nuestro amor sigue intacto.

185
00:20:43,541 --> 00:20:46,526
Pero tienes que hacer
caso a las voces que oyes.

186
00:20:49,341 --> 00:20:51,446
Hacer lo que te dicen.

187
00:20:53,421 --> 00:20:55,486
Demasiadas cosas que hacer, Grace.

188
00:20:57,847 --> 00:20:59,527
Los niños...

189
00:21:03,860 --> 00:21:05,900
Necesito despedirme.

190
00:21:08,661 --> 00:21:10,341
Necesito dormir.

191
00:21:12,061 --> 00:21:13,741
Piensa, Tom.

192
00:21:24,781 --> 00:21:25,959
¡Linda!

193
00:21:31,661 --> 00:21:35,900
¿Ahí estabas, eh?

194
00:21:39,861 --> 00:21:42,620
Tú eres el presidente, Arthur, así
que empieza a comportarte como tal.

195
00:21:42,867 --> 00:21:44,627
¿Soy el presidente?

196
00:21:46,741 --> 00:21:48,286
No.

197
00:21:48,981 --> 00:21:53,446
Soy el puto portero, Linda.

198
00:21:54,301 --> 00:21:57,406
Y tú no puedes entrar aquí
así vestida esta noche, amor.

199
00:22:00,780 --> 00:22:03,060
Tommy me hizo presidente para que...

200
00:22:04,581 --> 00:22:06,341
él pudiera quedar limpio.

201
00:22:09,046 --> 00:22:10,646
Se llama acuerdo.

202
00:22:11,501 --> 00:22:13,021
Es una oportunidad.

203
00:22:25,381 --> 00:22:28,286
Sé lo que soy, Linda.

204
00:22:31,101 --> 00:22:33,566
Sé lo que soy y lo asumo.

205
00:22:34,834 --> 00:22:36,114
Por fin.

206
00:22:37,514 --> 00:22:39,154
Puedo vivir con ello.

207
00:22:52,861 --> 00:22:54,661
Necesito que tú también lo asumas.

208
00:22:58,741 --> 00:23:03,100
Necesito que tú también lo asumas, ¿eh?

209
00:23:03,446 --> 00:23:05,021
¿Qué pasa?

210
00:23:06,381 --> 00:23:07,901
¿Y qué quieres?

211
00:23:09,341 --> 00:23:12,126
¿Qué? ¿Quieres al
presidente? ¿Eso quieres?

212
00:23:12,901 --> 00:23:18,206
¿Con su caro maletín y
su estilográfica de oro?

213
00:23:20,347 --> 00:23:21,987
¿Qué quieres?

214
00:23:23,127 --> 00:23:24,367
¿Al presidente...

215
00:23:25,421 --> 00:23:27,620
o al portero?

216
00:23:27,621 --> 00:23:32,326
Crees que follando todo estará
bien y yo me callaré. Pues no.

217
00:23:33,661 --> 00:23:35,298
Todas las semanas, tu
hermano baja a Londres

218
00:23:35,323 --> 00:23:37,140
y se comporta como el puto Robin Hood,

219
00:23:37,141 --> 00:23:40,380
el campeón del pueblo, mientras tú te
quedas aquí llevando el negocio por él.

220
00:23:40,646 --> 00:23:43,140
Y según vuestro "acuerdo",
si algo llegara a pasar,

221
00:23:43,141 --> 00:23:46,221
serías tú el que cargaría con la
culpa, iría a prisión o sería colgado.

222
00:23:52,101 --> 00:23:54,326
- ¿Y qué quieres?
- Quiero

223
00:23:56,021 --> 00:23:57,517
que aproveches esta oportunidad

224
00:23:57,518 --> 00:24:00,957
que Dios y el Mercado de Valores
de Nueva York te han brindado.

225
00:24:02,541 --> 00:24:04,740
Sr. Shelby, la reunión
comenzará en breve.

226
00:24:04,741 --> 00:24:06,926
Sí. De acuerdo.

227
00:24:08,701 --> 00:24:10,661
Enseguida voy.

228
00:24:39,920 --> 00:24:41,560
Gracias, Edna.

229
00:24:46,221 --> 00:24:48,821
Y cierra la puerta.

230
00:24:53,461 --> 00:24:55,806
Vale, ahora...

231
00:24:56,781 --> 00:24:58,301
Están buenas.

232
00:24:59,421 --> 00:25:00,461
Empecemos.

233
00:25:01,701 --> 00:25:05,846
Ayer, como bien sabéis todos,
se dio un puto y terrible...

234
00:25:07,941 --> 00:25:11,260
Se dio un terrible desastre.

235
00:25:11,261 --> 00:25:12,621
No solo para nosotros.

236
00:25:14,081 --> 00:25:15,441
Para el mundo entero.

237
00:25:17,421 --> 00:25:19,821
Sucedió en Nueva York.

238
00:25:20,861 --> 00:25:22,380
Allí fue donde sucedió.

239
00:25:22,381 --> 00:25:23,981
Y poco a poco se extendió a Londres.

240
00:25:25,141 --> 00:25:28,926
Y luego al... puto Hong Kong.

241
00:25:31,621 --> 00:25:33,701
Todo... todo saltó por los aires.

242
00:25:34,661 --> 00:25:38,566
Bueno, en realidad, todo se
fue a puto pique, pero...

243
00:25:42,061 --> 00:25:45,846
no fuimos los únicos que
salimos perjudicados.

244
00:25:48,027 --> 00:25:49,467
El mundo entero salió perjudicado.

245
00:25:50,321 --> 00:25:51,721
Muchas personas.

246
00:25:52,981 --> 00:25:54,460
En los periódicos.

247
00:25:54,461 --> 00:25:56,180
Está en todas las noticias.

248
00:25:56,181 --> 00:25:58,141
- Todo el mundo habla de ello.
- Arthur.

249
00:25:59,221 --> 00:26:01,260
¿No deberíamos esperar a Thomas?

250
00:26:01,261 --> 00:26:04,886
Polly, Arthur es ahora el
presidente de la junta.

251
00:26:06,406 --> 00:26:09,820
Sr. Presidente, quizá yo,
mientras esperamos a Thomas,

252
00:26:09,821 --> 00:26:11,500
pueda paliar este pesimismo y

253
00:26:11,501 --> 00:26:15,220
expresar, como miembro relativamente
nuevo de la compañía, el placer

254
00:26:15,221 --> 00:26:17,860
que me provoca ver en
esta junta a tanta mujer.

255
00:26:17,861 --> 00:26:23,140
Mujeres todas de mucho
ingenio y decoración.

256
00:26:23,141 --> 00:26:26,620
Sí, bueno, somos una compañía
moderna, Sr. Greene.

257
00:26:26,966 --> 00:26:28,069
En efecto.

258
00:26:28,094 --> 00:26:31,020
Aunque algunos de nosotros
todavía se aferran

259
00:26:31,021 --> 00:26:33,180
a los viejos valores.

260
00:26:36,381 --> 00:26:37,821
¿Por dónde estamos?

261
00:26:38,901 --> 00:26:41,180
Hemos establecido que las
mujeres son decorativas.

262
00:26:41,181 --> 00:26:43,220
Acabamos de sentarnos, Tom.

263
00:26:43,221 --> 00:26:46,900
En realidad, Arthur tiene algunos
documentos que le gustaría entregaros.

264
00:26:46,901 --> 00:26:49,846
¿Sí? ¿Qué documentos?

265
00:26:51,021 --> 00:26:55,620
Solo les estaba explicando a todos,
Tom, que, bueno, estamos jodidos.

266
00:26:55,621 --> 00:26:58,970
- ¿No es así?
- Sí y no.

267
00:27:00,061 --> 00:27:03,900
Es cierto que una gran proporción
de los fondos de la compañía

268
00:27:04,286 --> 00:27:07,140
se invirtieron en acciones
y participaciones de EE. UU.

269
00:27:07,141 --> 00:27:09,061
¿Invirtieron u ocultaron?

270
00:27:10,181 --> 00:27:12,580
Todas las inversiones fueron
aprobadas por la junta, Linda.

271
00:27:12,581 --> 00:27:15,581
Solo las que aparecen
en los libros, Thomas.

272
00:27:17,166 --> 00:27:21,646
Linda, después de esta reunión
habrá otra solo para la familia.

273
00:27:22,261 --> 00:27:23,661
¿Hemos votado acaso?

274
00:27:28,461 --> 00:27:31,021
- ¿Arthur? - "Arthur, ¿puedes
controlar a tu mujer?".

275
00:27:32,181 --> 00:27:34,501
Somos una compañía muy
moderna, Sr. Greene.

276
00:27:37,920 --> 00:27:41,599
Para ser precisos, todo
lo que hemos canalizado

277
00:27:41,861 --> 00:27:45,100
a través del Mercado de Valores de
Nueva York ofrece ahora un rendimiento

278
00:27:45,101 --> 00:27:47,341
de diez centavos por dólar.

279
00:27:48,501 --> 00:27:49,860
Y el Banco Nolan de América,

280
00:27:49,861 --> 00:27:52,460
donde invertimos nuestro líquido,

281
00:27:52,461 --> 00:27:56,380
nos ofrece cinco centavos por
dólar en todos los depósitos.

282
00:27:56,846 --> 00:27:57,951
Sí.

283
00:27:59,101 --> 00:28:01,100
- Hay esperanza.
- ¿Por qué?

284
00:28:01,101 --> 00:28:03,581
¿Qué tienes ahí? ¿Una varita mágica?

285
00:28:07,406 --> 00:28:10,300
Como director no ejecutivo de la
compañía, necesito el permiso del

286
00:28:10,301 --> 00:28:14,020
presidente para presentar
mi estrategia a la junta.

287
00:28:14,021 --> 00:28:16,460
Permiso concedido, Tom.

288
00:29:02,781 --> 00:29:06,380
¡Vienen los Peaky Blinders!
¡Vienen los Peaky Blinders!

289
00:29:06,381 --> 00:29:08,741
¡Micky, vienen los Peaky Blinders!

290
00:29:11,701 --> 00:29:13,492
Damas y caballeros, los Peaky
Blinders vienen de camino.

291
00:29:13,517 --> 00:29:15,246
Por favor, desalojen. Gracias.

292
00:29:28,101 --> 00:29:30,300
- Me alegro de verte.
- Qué bien, Sr. Shelby.

293
00:29:30,301 --> 00:29:31,860
- Sr. Shelby...
- ¿Sí?

294
00:29:31,861 --> 00:29:34,620
- Gracias por lo que hizo.
- ¿Qué hice?

295
00:29:34,621 --> 00:29:37,140
Nos iba a desahuciar,
ese bastardo de Fellows.

296
00:29:37,141 --> 00:29:39,620
Ahora ha rebajado nuestro
alquiler a la mitad.

297
00:29:39,621 --> 00:29:41,901
Bien. Me alegro de oír eso. Me alegro.

298
00:29:43,621 --> 00:29:44,660
¿Qué tal?

299
00:29:44,661 --> 00:29:47,380
¿Hasta dónde puede llegar este tan
bonito sueño nuestro, Sr. Shelby?

300
00:29:47,381 --> 00:29:50,540
- Hasta el final, hermano.
Hasta el final. - ¡Revolución!

301
00:29:50,541 --> 00:29:54,580
Este crac, señor Shelby. Dicen
que nos van a recortar horas.

302
00:29:54,581 --> 00:29:57,020
- Sí. ¿Dónde trabajas?
- Greenhams Engineering.

303
00:29:57,021 --> 00:29:59,980
Los hermanos Greenham. Los
conozco. No os recortarán horas.

304
00:29:59,981 --> 00:30:01,860
Que Dios le bendiga. Que
Dios les bendiga a ambos.

305
00:30:01,861 --> 00:30:04,420
- Disfruta de la bebida.
- Damas y caballeros.

306
00:30:04,421 --> 00:30:06,620
Si quisieran moverse al salón bar,

307
00:30:06,621 --> 00:30:09,060
se les servirá a todos una
pinta gratis de stingo.

308
00:30:10,541 --> 00:30:14,220
Cualquier hombre que haya servido en
Francia tendrá una copita de brandy.

309
00:30:14,221 --> 00:30:16,700
Y, pese a lo que
publican los periódicos,

310
00:30:16,701 --> 00:30:19,900
quiero oír a todo el mundo cantar y
reír. Que le den al mercado de valores.

311
00:30:19,901 --> 00:30:21,180
¡Que le den al mercado de valores!

312
00:30:21,181 --> 00:30:24,541
Apostaron por los caballos
perdedores, ¿qué coño importa?

313
00:30:25,661 --> 00:30:29,100
Gracias, Sr. Shelby. Por fin un
político que resuelve las cosas.

314
00:30:29,101 --> 00:30:30,900
De nada, hermano, de nada.

315
00:30:30,901 --> 00:30:32,580
- Baja de ahí.
- Lo siento, Ada.

316
00:30:32,581 --> 00:30:34,261
Me había emocionado un poco.

317
00:30:41,501 --> 00:30:43,620
¿Puedo empezar esta reunión
familiar con una propuesta?

318
00:30:43,621 --> 00:30:45,740
Que, de ahora en adelante,
nos reunamos en otro sitio.

319
00:30:45,741 --> 00:30:47,660
Tu marido piensa que ser visto

320
00:30:47,661 --> 00:30:50,060
entre la gente común es
bueno políticamente.

321
00:30:50,061 --> 00:30:53,220
Bueno, si vamos a ir de
socialistas, la próxima vez

322
00:30:53,221 --> 00:30:55,820
no traigas unos pendientes que
valen más que el pub, Polly.

323
00:30:55,821 --> 00:30:58,780
Bien. Reunión familiar. Primer punto.

324
00:30:59,480 --> 00:31:01,120
Esto.

325
00:31:01,501 --> 00:31:03,700
Aberama Gold lo sacó ayer del brazo

326
00:31:03,701 --> 00:31:06,220
de Finn con una cuchilla y tu ginebra.

327
00:31:06,646 --> 00:31:07,900
¿Finn?

328
00:31:07,901 --> 00:31:10,772
Dice que fueron enviados
a Limehouse en Chinatown.

329
00:31:10,773 --> 00:31:12,220
¿Quién coño los envió?

330
00:31:12,221 --> 00:31:13,620
Yo los envíe.

331
00:31:13,621 --> 00:31:17,101
Le dije a Finn que se mantuviera al
margen. Es obvio que no me hizo caso.

332
00:31:18,261 --> 00:31:21,340
Tommy, querido, yo te hice caso.

333
00:31:21,341 --> 00:31:22,775
Te hice caso cuando me dijiste

334
00:31:22,776 --> 00:31:25,380
que ningún Shelby volvería
a entrar en acción.

335
00:31:25,381 --> 00:31:28,646
Te hice caso cuando me
hiciste esa promesa.

336
00:31:30,301 --> 00:31:33,301
¿Qué coño hay en Chinatown,
Tommy? ¿Qué cojones está pasando?

337
00:31:34,941 --> 00:31:36,540
50 000 libras.

338
00:31:36,541 --> 00:31:37,980
En efectivo.

339
00:31:37,981 --> 00:31:41,061
Dice que fueron enviados a
Chinatown a matar a alguien.

340
00:31:42,101 --> 00:31:44,540
Ese crío necesita que lo eduquen,
Tommy, de verdad que sí.

341
00:31:44,541 --> 00:31:46,100
¡Santo Dios, Tommy!

342
00:31:46,101 --> 00:31:49,359
- Era una oportunidad única.
- Una oportunidad única

343
00:31:49,360 --> 00:31:51,860
que me fue presentada confidencialmente
y tratada confidencialmente.

344
00:31:51,861 --> 00:31:54,020
Pero se lo contaste a Polly.

345
00:31:54,021 --> 00:31:58,118
Tommy me dijo que había un chulo en
el este de Londres vendiendo niños.

346
00:31:58,119 --> 00:32:00,900
Putos niños, Lizzie, ¿eh?

347
00:32:01,446 --> 00:32:04,420
El chulo estaba chantajeando a un
miembro de la Cámara de los Lores,

348
00:32:04,421 --> 00:32:08,420
- un hombre muy rico.
- Ahora el chulo está en un agujero,

349
00:32:08,421 --> 00:32:11,448
cubierto de moscas. Y el
mundo es un lugar mejor.

350
00:32:11,449 --> 00:32:16,301
¡Hostia puta! ¿Así que ahora estáis
en el negocio de mejorar el mundo?

351
00:32:17,981 --> 00:32:19,861
A veces, Ada...

352
00:32:20,981 --> 00:32:23,140
se mata por piedad.

353
00:32:27,526 --> 00:32:30,100
El hombre para el que hicimos el trabajo
es un magistrado del Tribunal Supremo.

354
00:32:30,526 --> 00:32:31,900
La información nos la pasó

355
00:32:31,901 --> 00:32:34,093
un oficial de Scotland Yard.

356
00:32:34,094 --> 00:32:37,940
He hecho muchos amigos nuevos en
Londres. Hombres con influencia.

357
00:32:38,486 --> 00:32:41,340
La policía pensaba lo mismo
que nosotros de este chulo.

358
00:32:41,341 --> 00:32:44,220
No merecía un juicio. Los
polis nos despejaron la calle.

359
00:32:44,221 --> 00:32:47,860
Este trabajo fue encargado por un
magistrado del Tribunal Supremo,

360
00:32:47,861 --> 00:32:49,420
por Scotland Yard y por
la Cámara de los Lores.

361
00:32:49,421 --> 00:32:52,295
Fue una oportunidad única.
No se va a repetir.

362
00:32:52,296 --> 00:32:54,540
- Y era lo correcto.
- Joder que sí.

363
00:32:54,541 --> 00:32:56,420
Lizzie, tienes que entenderlo.

364
00:32:56,421 --> 00:33:00,020
- Se lo contaste a Polly, no a mí.
- Tienes que entender

365
00:33:00,021 --> 00:33:03,180
que los corredores de Westminster
están muy mal iluminados.

366
00:33:03,181 --> 00:33:06,620
Y que para los que hacen las
reglas, ahí no hay reglas.

367
00:33:06,966 --> 00:33:09,539
Ahora que la cuerda es nuestra,
¿quién va a venir a colgarnos?

368
00:33:09,540 --> 00:33:12,952
- ¿Nosotros? ¿Nosotros somos dueños
de la cuerda? - Lizzie, Lizzie,

369
00:33:12,953 --> 00:33:15,100
si Finn me hubiera hecho
caso, ni te habrías enterado.

370
00:33:15,101 --> 00:33:17,181
Te lo explicaré de camino a casa.

371
00:33:18,341 --> 00:33:20,541
Paso de esta mierda.

372
00:33:25,421 --> 00:33:26,980
Bien...

373
00:33:26,981 --> 00:33:31,101
Tommy Shelby, miembro del
Parlamento. Lo mismo de siempre.

374
00:33:32,141 --> 00:33:34,220
La estrategia que mencioné antes para

375
00:33:34,221 --> 00:33:37,860
reconstruir la parte más convencional
del negocio llevará su tiempo.

376
00:33:37,861 --> 00:33:40,580
- Mientras tanto...
- La misma mierda de siempre.

377
00:33:40,581 --> 00:33:43,613
Mientras tanto, sería bueno
que pudiéramos mantener

378
00:33:43,614 --> 00:33:46,372
otras fuentes de ingresos.

379
00:33:46,373 --> 00:33:49,380
Porque, hasta que el mercado de
valores se recupere, el efectivo manda.

380
00:33:49,381 --> 00:33:50,740
Y efectivo tenemos.

381
00:33:50,741 --> 00:33:52,580
Nadie te va a colgar, Tommy.

382
00:33:52,581 --> 00:33:54,341
Te vas a colgar tú solito.

383
00:33:56,141 --> 00:33:59,189
Alguien tendrá que pagar los cuadros
que cuelgan de tu pared, Ada.

384
00:33:59,190 --> 00:34:01,061
Sí, adiós, Ada.

385
00:34:02,101 --> 00:34:03,966
Tommy, tienes que ser más suave con Ada.

386
00:34:04,421 --> 00:34:05,686
Polly...

387
00:34:06,421 --> 00:34:11,261
¿cuándo no he sido suave con Ada?

388
00:34:15,661 --> 00:34:19,540
Thomas, lo que pasa con Ada...

389
00:34:19,541 --> 00:34:20,799
Es que está embarazada.

390
00:34:23,400 --> 00:34:25,439
¡¿Ada qué?!

391
00:34:25,464 --> 00:34:29,023
Últimamente, la gente me cuenta
cosas sin siquiera hablar.

392
00:34:29,141 --> 00:34:31,701
Un momento. Un momento.

393
00:34:32,701 --> 00:34:35,740
¿Ada está embarazada?

394
00:34:35,741 --> 00:34:40,260
Polly, tienes que hacer entender a Ada
que es 1929, los tiempos han cambiado,

395
00:34:40,886 --> 00:34:44,234
tenemos mucho que hacer y nos importa
una mierda quién es el padre.

396
00:34:44,267 --> 00:34:45,507
¿En serio?

397
00:34:46,261 --> 00:34:48,461
Yo ya sé quién es el padre.

398
00:34:49,701 --> 00:34:52,141
Pero ya hemos tenido
bastantes sustos por un día.

399
00:34:58,621 --> 00:35:00,141
Vale.

400
00:35:09,021 --> 00:35:11,486
Vale, a ver.

401
00:35:11,861 --> 00:35:14,700
¿Hace cuánto que sabes lo de Ada?

402
00:35:14,701 --> 00:35:17,061
Conozco a su médico. Él me llamó.

403
00:35:19,750 --> 00:35:21,940
Sí, más tiempo que yo.

404
00:35:21,941 --> 00:35:23,821
Mira esto.

405
00:35:30,486 --> 00:35:32,740
¿Qué son esos símbolos?

406
00:35:32,741 --> 00:35:34,300
Es chino.

407
00:35:34,301 --> 00:35:36,166
Vale.

408
00:35:38,341 --> 00:35:39,661
¿Qué es?

409
00:35:41,000 --> 00:35:42,440
¿Malas noticias?

410
00:35:43,180 --> 00:35:44,460
Puede ser.

411
00:35:46,941 --> 00:35:49,540
- ¿Los Ángeles de la Venganza?
- Sí.

412
00:35:49,541 --> 00:35:52,020
Quema la carta que nos mandaron.

413
00:35:52,021 --> 00:35:53,821
Ya lo he hecho.

414
00:35:58,941 --> 00:36:00,501
Mira esto, Tom.

415
00:36:02,566 --> 00:36:04,406
Se la sacaron a nuestro hermano.

416
00:36:05,781 --> 00:36:07,846
Por fin recibió su primera bala.

417
00:36:08,987 --> 00:36:10,747
Nadie me hace ni puto caso.

418
00:36:15,421 --> 00:36:18,220
Venga, dame. Se la guardaré.

419
00:36:18,221 --> 00:36:20,021
Todavía tengo mi primera.

420
00:36:28,421 --> 00:36:32,846
Arthur, dile a nuestros camaradas
que ya pueden volver aquí.

421
00:36:34,141 --> 00:36:36,180
¿A dónde vas, hermano?

422
00:37:10,341 --> 00:37:13,420
Las grandes pérdidas del
mercado de valores británico

423
00:37:13,421 --> 00:37:17,380
mermarán nuestra economía
en el futuro más próximo.

424
00:37:17,381 --> 00:37:22,620
Por tanto, debemos apelar a la
comprensión de los sindicatos.

425
00:37:22,621 --> 00:37:26,500
Porque su cooperación y
flexibilidad serán los pilares

426
00:37:26,501 --> 00:37:30,660
de la reconstrucción de esta gran
nación en los próximos meses.

427
00:37:34,141 --> 00:37:35,981
El Sr. Thomas Shelby.

428
00:37:37,261 --> 00:37:38,861
Gracias, Sr. Presidente de la Cámara.

429
00:37:40,501 --> 00:37:44,580
Mi honorable amigo, miembro
procedente de Epping,

430
00:37:44,581 --> 00:37:47,780
pide que, tras la caída de la bolsa,

431
00:37:47,781 --> 00:37:52,326
los sindicatos sean más flexibles
en cuanto a sus tareas.

432
00:37:53,861 --> 00:37:57,566
Lo que en realidad quiere es que
los obreros paguen los platos rotos.

433
00:37:59,421 --> 00:38:03,380
El Gran Casino de Monte
Carlo es poca cosa

434
00:38:03,381 --> 00:38:06,448
comparado con el nivel de juego

435
00:38:06,449 --> 00:38:08,540
que existe en sitios como
Londres o Nueva York,

436
00:38:08,541 --> 00:38:11,289
cuyos jugadores llevan guantes de seda,

437
00:38:11,290 --> 00:38:13,820
sombreros de copa y cuando
pierden sus apuestas

438
00:38:13,821 --> 00:38:16,180
se giran y le piden al limpiabotas
que pague las pérdidas.

439
00:38:17,475 --> 00:38:21,420
Bueno, de parte de los limpiabotas
y lavaplatos del sur de Birmingham

440
00:38:21,421 --> 00:38:24,980
y de toda Gran Bretaña, les sugiero

441
00:38:24,981 --> 00:38:27,435
a aquellos que tan negligentemente
perdieron sus fortunas

442
00:38:27,436 --> 00:38:29,220
en la lotería del capitalismo

443
00:38:29,606 --> 00:38:32,700
que aprendan a limpiar
sus propias botas...

444
00:38:32,701 --> 00:38:35,900
a pagar sus platos rotos y a
hacerse cargo de sus deudas.

445
00:38:43,754 --> 00:38:45,234
¿Sr. Shelby?

446
00:38:46,141 --> 00:38:49,180
Solo quería decirle que
disfruté mucho de su discurso.

447
00:38:49,181 --> 00:38:50,780
Habla con mucha elocuencia.

448
00:38:50,781 --> 00:38:52,166
Gracias.

449
00:38:52,966 --> 00:38:56,660
Me llamo Mosley, por
cierto. Oswald Mosley.

450
00:38:56,926 --> 00:38:58,460
Sí, ya sé quién es.

451
00:38:58,461 --> 00:39:00,700
Mi distrito bordea el suyo.

452
00:39:00,701 --> 00:39:04,246
Y déjeme decirle que
ha captado mi atención.

453
00:39:08,456 --> 00:39:09,766
Adelante.

454
00:39:16,581 --> 00:39:18,621
Tengo malas noticias, Sr....

455
00:39:22,461 --> 00:39:23,701
Shelby.

456
00:39:24,741 --> 00:39:28,500
Habíamos fijado su
compensación en 50 000.

457
00:39:28,501 --> 00:39:32,620
Mi mujer y yo hemos tenido mala suerte
en el Mercado de Valores de Londres.

458
00:39:32,621 --> 00:39:34,820
Aquí hay 20.

459
00:39:34,821 --> 00:39:36,701
Tendrá que esperar por el resto.

460
00:39:49,341 --> 00:39:52,580
De la caballería, ¿eh?

461
00:39:54,861 --> 00:39:56,101
Sí.

462
00:39:57,101 --> 00:39:59,926
Me pasé bastante tiempo
esperando a la caballería.

463
00:40:01,901 --> 00:40:07,006
Una vez, mis camaradas y yo
estuvimos tres días esperando.

464
00:40:07,981 --> 00:40:09,580
Cuando por fin llegaron,

465
00:40:09,581 --> 00:40:13,260
un oficial que iba a lomos
de un caballo blanco

466
00:40:13,261 --> 00:40:18,061
bromeó sobre que el retraso era porque
habían estado jugando a las cartas.

467
00:40:19,101 --> 00:40:23,140
Saqué mi Webley y le pegué
un tiro en la cabeza,

468
00:40:23,141 --> 00:40:26,820
me quedé con su caballo y
lo denuncié por cobardía.

469
00:40:26,821 --> 00:40:28,581
Todo por un juego de azar.

470
00:40:31,221 --> 00:40:34,780
Después de completar
su tarea en Chinatown,

471
00:40:34,781 --> 00:40:38,580
mi gente recogió todas las
fotos, cartas y cheques

472
00:40:38,581 --> 00:40:40,780
que pudieran preocuparle.

473
00:40:40,781 --> 00:40:43,060
Ahora están en un sitio seguro.

474
00:40:43,061 --> 00:40:49,366
Me entregará los 50 000
en efectivo el lunes...

475
00:40:49,981 --> 00:40:52,661
o le robaré su caballo blanco.

476
00:40:54,261 --> 00:40:58,660
¡¿Cómo cojones ha podido un hombre como
usted acceder a una posición de poder

477
00:40:58,661 --> 00:41:01,340
en un sitio reservado
a los privilegiados?!

478
00:41:01,660 --> 00:41:03,660
¿Un hombre como yo?

479
00:41:07,380 --> 00:41:08,820
¿Un hombre como yo?

480
00:41:10,061 --> 00:41:11,940
Lord Suckerby...

481
00:41:11,941 --> 00:41:13,861
he visto las fotos.

482
00:41:16,006 --> 00:41:17,446
El lunes.

483
00:41:23,781 --> 00:41:25,461
¡Shelby!

484
00:41:26,741 --> 00:41:28,500
Siento llegar tarde, Ada.

485
00:41:28,501 --> 00:41:30,846
Hemos estado de reuniones con
el Ministerio del Interior.

486
00:41:31,301 --> 00:41:34,700
A la policía le preocupa el efecto
del crac en las zonas industriales.

487
00:41:34,701 --> 00:41:37,060
- Claro.
- ¿Todo bien?

488
00:41:37,061 --> 00:41:38,700
Sí, bien.

489
00:41:38,701 --> 00:41:41,246
Hemos perdido dinero en Nueva
York, así que no duermo mucho.

490
00:41:42,101 --> 00:41:43,606
¿Tu hermano ha estado ocupado?

491
00:41:44,101 --> 00:41:47,700
Se ha reunido dos veces con
el Sr. Shapurji Saklatvala,

492
00:41:47,701 --> 00:41:49,820
antiguo parlamentario
comunista por Battersea.

493
00:41:49,821 --> 00:41:52,540
Le ha abordado un grupo
anarquista en Walsall,

494
00:41:52,541 --> 00:41:54,119
ha fijado una reunión,

495
00:41:54,144 --> 00:41:56,213
y se habla de una marcha de protesta
de conductores de autobuses,

496
00:41:56,238 --> 00:41:59,894
en Nottingham y en Derby, organizada
por dos facciones comunistas

497
00:41:59,895 --> 00:42:02,620
desconocidas para la Sección Especial.

498
00:42:02,621 --> 00:42:05,660
También ha mantenido una conversación
telefónica con Jessie Eden,

499
00:42:05,661 --> 00:42:09,300
que está organizando un comité para
oponerse a los recortes de salarios.

500
00:42:09,301 --> 00:42:13,060
Pero ya dará él más detalles cuando
la vea. Está todo ahí, de todos modos.

501
00:42:13,061 --> 00:42:14,620
Nombres y demás.

502
00:42:14,621 --> 00:42:17,362
Al parecer, la bancada laborista
rugió en aprobación de su discurso.

503
00:42:17,363 --> 00:42:21,060
Si hablara en serio, se
convertiría en peligroso.

504
00:42:21,061 --> 00:42:24,420
No sabía que bebías cerveza
negra, Ada. Creía que era ginebra.

505
00:42:24,421 --> 00:42:26,461
Son tiempos difíciles.

506
00:42:32,206 --> 00:42:34,101
Exactamente, ¿cuánto habéis perdido?

507
00:42:35,261 --> 00:42:37,820
No te preocupes, Tommy tiene un plan.

508
00:42:37,821 --> 00:42:39,587
Cree que puede usar el colapso

509
00:42:39,588 --> 00:42:41,980
del mercado de valores
en nuestro beneficio.

510
00:42:41,981 --> 00:42:45,540
Dice que "cuando otros
se retiran, tú avanzas".

511
00:42:45,541 --> 00:42:48,901
Dice que "les restregaremos el dinero
por la cara a hombres desesperados".

512
00:42:50,861 --> 00:42:53,500
Dile a tu hermano de mi parte que
está haciendo un trabajo excelente.

513
00:42:54,488 --> 00:42:57,900
Me han dicho que va a recibir
otros dos contratos militares

514
00:42:57,901 --> 00:43:00,941
de vehículos y piezas para
el ejército en la India.

515
00:43:17,581 --> 00:43:19,261
Joder.

516
00:43:24,981 --> 00:43:26,537
Adelante.

517
00:43:26,538 --> 00:43:29,180
Sr. Shelby, ha llegado
esto de Nueva York.

518
00:43:29,181 --> 00:43:30,861
Es de Winston Churchill.

519
00:43:32,301 --> 00:43:35,620
Dice que ha estado en Nueva York
y ha cenado con Charlie Chaplin,

520
00:43:35,621 --> 00:43:37,940
y que Chaplin le ha mencionado.

521
00:43:37,941 --> 00:43:40,900
Así que ha estado en Nueva
York y no menciona el crac.

522
00:43:40,901 --> 00:43:43,740
No. Aunque, anoche en el bar,

523
00:43:43,741 --> 00:43:48,341
el secretario personal del Sr. Churchill
dijo que perdió 75 000 en dos horas.

524
00:43:50,526 --> 00:43:51,966
¿Y usted?

525
00:43:53,487 --> 00:43:56,086
¿Se ha visto afectado, Sr. Shelby?

526
00:43:56,326 --> 00:43:58,660
Me voy a mi apartamento, Adam.

527
00:43:58,661 --> 00:43:59,789
Cierra tú.

528
00:43:59,790 --> 00:44:03,206
Lo siento, Sr. Shelby,
tiene... tiene otra cita aún.

529
00:44:03,781 --> 00:44:06,300
La fijó usted mismo, está en
la agenda de la semana pasada.

530
00:44:06,301 --> 00:44:08,180
Un periodista del Times.

531
00:44:08,181 --> 00:44:09,780
Antes estaba en el Birmingham Mail.

532
00:44:09,781 --> 00:44:11,660
Le mandó sus preguntas.

533
00:44:11,661 --> 00:44:13,620
Usted dijo que quería verle.

534
00:44:13,621 --> 00:44:15,046
Está fuera.

535
00:44:15,701 --> 00:44:17,046
Sí.

536
00:44:17,821 --> 00:44:19,341
Haz que pase.

537
00:44:23,181 --> 00:44:26,221
¿Sr. Shelby? El Sr. Levitt,
del London Times.

538
00:44:27,501 --> 00:44:29,340
Tome asiento.

539
00:44:29,341 --> 00:44:31,381
Adam, puedes irte a casa, ya cierro yo.

540
00:44:36,981 --> 00:44:40,766
Sr. Shelby, ¿se acuerda de mí?

541
00:44:42,541 --> 00:44:43,886
No.

542
00:44:44,301 --> 00:44:49,220
Una vez, en Small Heath, estaba
quemando fotografías del rey.

543
00:44:49,606 --> 00:44:55,460
- El London Times. Le ha ido bien.
- Como a usted, señor, como es evidente.

544
00:44:55,461 --> 00:44:57,860
Le mandé una lista de preguntas.

545
00:44:57,861 --> 00:44:59,821
Sí, las he extraviado.

546
00:45:01,286 --> 00:45:03,133
Bueno, está usted muy ocupado.

547
00:45:03,158 --> 00:45:04,340
Sí.

548
00:45:04,341 --> 00:45:07,260
Todo lo que recuerdo es que
sus preguntas me interesaron.

549
00:45:09,141 --> 00:45:10,461
Bien.

550
00:45:11,621 --> 00:45:13,500
Lo siento, solo...

551
00:45:13,854 --> 00:45:15,494
Ya está.

552
00:45:16,327 --> 00:45:18,487
Sí...

553
00:45:19,240 --> 00:45:24,719
Bien, Sr. Shelby,
tradicionalmente, en este país,

554
00:45:24,744 --> 00:45:27,172
la prensa escrita no
tiene interés alguno

555
00:45:27,197 --> 00:45:29,807
en las vidas privadas de los políticos.

556
00:45:29,832 --> 00:45:31,566
¿Vidas privadas?

557
00:45:32,593 --> 00:45:35,686
Pero en estos tiempos modernos,
sobre todo en los EE. UU....

558
00:45:36,101 --> 00:45:40,446
los periodistas han empezado
a... bueno, es decir...

559
00:45:40,981 --> 00:45:43,900
los lectores han empezado a...

560
00:45:43,901 --> 00:45:47,260
querer conocer más de los
hombres que los representan.

561
00:45:47,261 --> 00:45:48,660
Por supuesto.

562
00:45:48,661 --> 00:45:50,621
En estos tiempos modernos.

563
00:45:51,593 --> 00:45:54,992
Mientras que antes habría sido
visto como poco caballeroso

564
00:45:55,017 --> 00:45:58,936
hacerle a una figura pública
preguntas de índole personal

565
00:45:58,981 --> 00:46:01,980
- o sobre asuntos de negocios...
- Bueno, no hay de qué preocuparse.

566
00:46:01,981 --> 00:46:03,941
No soy ningún caballero.

567
00:46:10,086 --> 00:46:11,940
Sr. Shelby, como le expresé en mi carta,

568
00:46:11,941 --> 00:46:15,206
hace diez años yo era periodista
del Birmingham Evening Mail.

569
00:46:16,861 --> 00:46:19,140
Y, por supuesto,
trabajando en esa ciudad,

570
00:46:19,141 --> 00:46:21,766
era imposible no haber
oído hablar de usted...

571
00:46:23,581 --> 00:46:26,526
y de su reputación.

572
00:46:28,941 --> 00:46:31,900
Así que cuando vi que le habían
elegido como socialista en el...

573
00:46:31,901 --> 00:46:33,820
Se refería usted al hecho

574
00:46:33,821 --> 00:46:39,246
de que la clase trabajadora podía
en efecto mejorar sus vidas,

575
00:46:40,341 --> 00:46:44,593
canalizar sus habilidades en nuevas
direcciones, descubrir nuevos métodos,

576
00:46:44,594 --> 00:46:47,420
aspirar a un futuro mejor,

577
00:46:47,421 --> 00:46:50,260
incluso lograr reconocimiento
para la industria.

578
00:46:50,261 --> 00:46:52,140
Puede anotar eso, Sr. Levitt.

579
00:46:52,141 --> 00:46:55,581
La pregunta que tengo para
usted, Sr. Shelby, es esta:

580
00:46:57,101 --> 00:47:02,100
¿fue su conversión de corredor
de apuestas a político socialista

581
00:47:02,101 --> 00:47:05,446
una cosa gradual o...

582
00:47:06,341 --> 00:47:09,446
una experiencia tipo camino a Damasco?

583
00:47:10,981 --> 00:47:12,446
Sí.

584
00:47:13,486 --> 00:47:14,981
Ahora ya oigo la pregunta...

585
00:47:16,581 --> 00:47:18,460
Recuerdo recibir sus cartas

586
00:47:18,461 --> 00:47:21,501
y recuerdo perfectamente cómo usaba
la expresión "corredor de apuestas".

587
00:47:22,821 --> 00:47:26,100
- ¿No era corredor de apuestas, señor?
- Sí.

588
00:47:26,101 --> 00:47:30,340
Obtuve una licencia para las
apuestas de caballos en 1919.

589
00:47:30,341 --> 00:47:33,197
Pero, desde 1923, he logrado mi fortuna

590
00:47:33,198 --> 00:47:35,420
con la fabricación, la venta y la
exportación de vehículos a motor.

591
00:47:35,421 --> 00:47:36,980
Y, últimamente, con la ginebra.

592
00:47:36,981 --> 00:47:39,741
Y, últimamente, tres nuevos
hogares para niños huérfanos.

593
00:47:43,261 --> 00:47:45,726
Puede anotar todo eso, Sr. Levitt.

594
00:47:46,461 --> 00:47:48,806
Tengo otra preguntas, Sr. Shelby.

595
00:47:49,221 --> 00:47:53,206
En Birmingham, mientras estuve allí,

596
00:47:53,821 --> 00:47:56,101
había un tal mayor Campbell.

597
00:47:57,141 --> 00:47:58,621
Lo encontraron muerto.

598
00:47:59,661 --> 00:48:02,286
Un miembro de su familia fue imputado.

599
00:48:10,981 --> 00:48:14,006
Claro, respóndame a esto. Respóndame.

600
00:48:16,261 --> 00:48:19,366
¿De qué tiene más miedo
su periódico conservador?

601
00:48:19,941 --> 00:48:23,060
¿De la evolución o de la revolución?

602
00:48:23,061 --> 00:48:26,220
¿Y por qué los hombres de
clase trabajadora como yo,

603
00:48:26,221 --> 00:48:29,940
hablando con el corazón en
la Cámara de los Comunes,

604
00:48:29,941 --> 00:48:34,820
por qué les molestan tanto como
para tratar de hundir su reputación?

605
00:48:34,821 --> 00:48:36,852
Hablo de hechos concretos, señor.

606
00:48:36,877 --> 00:48:38,245
Con los que no recuerdo

607
00:48:39,621 --> 00:48:42,152
yo tuviera ninguna relación personal

608
00:48:42,153 --> 00:48:45,421
y cuyas condenas fueron todas anuladas.

609
00:48:52,381 --> 00:48:54,900
Sí, ahora...

610
00:48:55,473 --> 00:48:57,421
recuerdo recibir su carta

611
00:48:59,007 --> 00:49:01,007
y recuerdo que, cuando lo hice,

612
00:49:02,341 --> 00:49:06,181
le pedí a un colega mío que
hiciera ciertas indagaciones.

613
00:49:09,473 --> 00:49:11,033
Solo un momento.

614
00:49:15,981 --> 00:49:19,026
Aquí está.

615
00:49:27,181 --> 00:49:29,940
Michael Levitt.

616
00:49:29,941 --> 00:49:31,286
¿Correcto?

617
00:49:32,526 --> 00:49:34,420
- Sí.
- Sí.

618
00:49:34,421 --> 00:49:36,220
Periodista.

619
00:49:36,221 --> 00:49:38,100
Soltero.

620
00:49:38,101 --> 00:49:39,981
Un apartamento en Maida Vale.

621
00:49:40,941 --> 00:49:44,846
Un apartamento enfrente
de la estación de metro.

622
00:49:46,501 --> 00:49:49,246
"Soltero" está subrayado.

623
00:49:49,661 --> 00:49:52,820
Al Sr. Levitt le gusta
pasear por el parque.

624
00:49:52,821 --> 00:49:54,620
A veces solo.

625
00:49:54,947 --> 00:49:56,667
A veces no.

626
00:49:57,953 --> 00:50:00,233
A veces con otros hombres.

627
00:50:05,901 --> 00:50:10,181
A veces con otros hombres.

628
00:50:13,381 --> 00:50:16,661
Estoy chapado a la antigua... Michael.

629
00:50:17,661 --> 00:50:20,301
Creo que las vidas privadas
deberían seguir siendo privadas.

630
00:50:21,501 --> 00:50:23,981
No todo lo moderno es bueno, ¿verdad?

631
00:50:28,426 --> 00:50:30,226
¿Vas a escribir eso...

632
00:50:31,181 --> 00:50:33,181
en tu puta libreta?

633
00:50:41,181 --> 00:50:42,860
¿Y bien?

634
00:50:42,861 --> 00:50:44,780
Aún no.

635
00:50:44,781 --> 00:50:46,580
No se lo he contado.

636
00:50:46,581 --> 00:50:49,901
Que él lo sepa o no, no tiene
relevancia en lo que estamos bebiendo.

637
00:50:51,294 --> 00:50:52,614
Es añejo.

638
00:50:53,861 --> 00:50:55,646
Que le den.

639
00:50:57,380 --> 00:50:58,740
Esto...

640
00:51:00,221 --> 00:51:02,101
es para nosotras.

641
00:51:03,741 --> 00:51:05,381
Bebamos por el bebé.

642
00:51:08,021 --> 00:51:10,181
Polly, ¿te acuerdas de la última
vez que me quedé embarazada?

643
00:51:12,501 --> 00:51:14,740
Me ibas a llevar a Cardiff.

644
00:51:14,741 --> 00:51:16,606
Yo me iba a deshacer de él.

645
00:51:17,567 --> 00:51:19,247
¿Qué hay de esta vez?

646
00:51:22,707 --> 00:51:24,027
Imagina.

647
00:51:26,301 --> 00:51:28,180
El padre se asusta.

648
00:51:28,181 --> 00:51:29,980
Sale huyendo.

649
00:51:29,981 --> 00:51:31,501
Te abandona.

650
00:51:33,341 --> 00:51:35,540
Corazón.

651
00:51:35,541 --> 00:51:37,780
El bebé es negro,

652
00:51:37,781 --> 00:51:41,086
es bastardo y de Birmingham.

653
00:51:42,381 --> 00:51:43,966
Pero a ti no te importa.

654
00:51:44,821 --> 00:51:47,446
Porque el mundo ha cambiado.

655
00:51:48,661 --> 00:51:51,100
Y el bebé tiene los ojos dorados.

656
00:51:51,406 --> 00:51:52,971
Y tú la dejarás a cargo

657
00:51:52,972 --> 00:51:55,900
de la tía Polly todos los días.

658
00:51:55,901 --> 00:51:59,260
La tía Polly, que insistió
en que la llamaras Elizabeth.

659
00:51:59,726 --> 00:52:01,460
¿Cómo sabes que es niña?

660
00:52:02,006 --> 00:52:03,886
Porque soy Polly Gray.

661
00:52:04,621 --> 00:52:06,500
¿Es una niña?

662
00:52:06,501 --> 00:52:07,914
Dorada.

663
00:52:08,701 --> 00:52:12,100
A nacer en el año 1930,

664
00:52:12,101 --> 00:52:14,861
donde todo habrá cambiado para mejor.

665
00:52:16,581 --> 00:52:19,501
Será del color de un Óscar de Hollywood.

666
00:52:22,873 --> 00:52:24,353
¿Qué dirá Tommy?

667
00:52:27,527 --> 00:52:29,207
Tommy lo sabe.

668
00:52:34,053 --> 00:52:35,770
Él también ha visto que el mundo

669
00:52:35,795 --> 00:52:38,686
es grande y redondo y dice: "¿Y qué?".

670
00:52:43,541 --> 00:52:45,701
Tommy tiene razón, ¿sabes, Ada?

671
00:52:47,101 --> 00:52:49,541
Ahora estamos por encima de las reglas.

672
00:52:52,461 --> 00:52:55,246
Somos osados, ¿verdad, Polly?

673
00:52:56,181 --> 00:52:57,861
Ahí reside la belleza.

674
00:53:12,061 --> 00:53:13,421
Hola, Cyril.

675
00:53:15,293 --> 00:53:17,253
Al menos tú me sigues hablando.

676
00:53:26,861 --> 00:53:28,140
¿Dónde están todos?

677
00:53:28,141 --> 00:53:30,021
Su mujer está arriba con Ruby.

678
00:53:33,461 --> 00:53:35,766
¿Sabes, Frances?

679
00:53:36,981 --> 00:53:40,146
Si se celebraran elecciones
anticipadas hoy en esta casa...

680
00:53:41,287 --> 00:53:42,887
no ganaría yo,

681
00:53:43,701 --> 00:53:46,660
ni aunque me presentara
contra el mismísimo diablo.

682
00:53:46,661 --> 00:53:49,941
No. Me he dado cuenta.

683
00:53:51,621 --> 00:53:53,340
¿Dónde está Charles?

684
00:53:53,341 --> 00:53:54,806
Charles está en los establos.

685
00:53:56,701 --> 00:53:58,086
Gracias.

686
00:54:17,941 --> 00:54:19,500
¿Te lo ha explicado Arthur?

687
00:54:19,501 --> 00:54:21,381
Ha dicho que era la voluntad de Dios.

688
00:54:23,261 --> 00:54:25,046
¡Pero tú no eres Dios!

689
00:54:35,461 --> 00:54:38,006
No, no soy Dios.

690
00:54:42,581 --> 00:54:44,181
Aún no.

