1
00:00:00,073 --> 00:00:02,679
Sr. Shelby, no está bien.
Debería llamar al médico.

2
00:00:03,486 --> 00:00:06,186
Solo soy yo hablando
conmigo mismo sobre mí.

3
00:00:06,260 --> 00:00:09,019
Michael, vas a ir a Nueva York.

4
00:00:09,020 --> 00:00:10,139
¿Por qué?

5
00:00:10,740 --> 00:00:14,019
Porque la compañía tiene negocios
que atender en los EE. UU.

6
00:00:14,580 --> 00:00:16,340
Sabías que me iban a disparar

7
00:00:17,540 --> 00:00:19,700
y elegiste no decírmelo.

8
00:00:21,199 --> 00:00:22,599
Elegí a mi madre.

9
00:00:23,616 --> 00:00:28,699
Thomas Shelby, Partido Laboral: 48 564.

10
00:00:35,340 --> 00:00:37,139
He ido yo a ver al médico.

11
00:00:37,140 --> 00:00:40,620
Empieza cuando paras. Cuando descansas.

12
00:00:55,620 --> 00:00:57,980
Sr. Shelby, debería estar descansando.

13
00:01:00,380 --> 00:01:02,460
He aprendido algo, Frances.

14
00:01:04,100 --> 00:01:07,219
No hay descanso para mí en este mundo.

15
00:01:07,220 --> 00:01:09,500
Quizá en el siguiente.

16
00:01:15,095 --> 00:01:17,095
DOS AÑOS DESPUÉS

17
00:02:27,740 --> 00:02:29,259
¿Arthur?

18
00:02:29,260 --> 00:02:32,780
"No podemos concederles las
garantías que nos solicitan.

19
00:02:33,900 --> 00:02:36,660
Esperamos el pago al completo".

20
00:02:38,326 --> 00:02:40,166
Aquí viene mi parte favorita:

21
00:02:41,480 --> 00:02:45,959
"Nunca hemos oído hablar de ustedes,

22
00:02:45,960 --> 00:02:50,359
así que no nos asustan sus amenazas".

23
00:02:50,360 --> 00:02:56,160
Y viene firmado por los
Ángeles de la Venganza.

24
00:02:58,480 --> 00:03:00,120
   

25
00:03:28,123 --> 00:03:30,399
Dicen que no han oído
hablar de nosotros.

26
00:03:30,400 --> 00:03:34,039
Pues diles a Aberama y a
Isaiah que se presenten.

27
00:03:34,040 --> 00:03:35,519
Y, Finn...

28
00:03:35,520 --> 00:03:37,220
tú quédate al margen.

29
00:05:13,440 --> 00:05:14,960
¿Sí?

30
00:05:18,560 --> 00:05:19,999
Espera.

31
00:05:20,000 --> 00:05:21,600
Espera, espera. Repite eso.

32
00:05:24,360 --> 00:05:25,799
No.

33
00:05:25,800 --> 00:05:27,480
¡No, no puede ser!

34
00:05:52,093 --> 00:05:55,940
Peter, mi apuesto piloto...

35
00:06:00,480 --> 00:06:06,900
¿Quieres llevarme de vuelta a mí
y mis ganancias a Inglaterra?

36
00:06:17,920 --> 00:06:20,120
Diez cucharadas de azúcar
para mí, por favor.

37
00:06:21,440 --> 00:06:22,999
¿Dónde está la llena?

38
00:06:23,000 --> 00:06:24,500
Mira, Ruby.

39
00:06:24,760 --> 00:06:26,320
Papá vuelve de llamar.

40
00:06:27,800 --> 00:06:31,200
Todo va a ir bien ahora.

41
00:07:35,840 --> 00:07:37,879
No, no.

42
00:07:37,880 --> 00:07:39,440
No, no, no, no, no, no.

43
00:07:50,331 --> 00:07:52,279
No, no.

44
00:07:54,200 --> 00:07:55,480
   

45
00:07:58,927 --> 00:07:59,799
¿Hola?

46
00:07:59,800 --> 00:08:01,640
¡Arthur! Arthur, ¿dónde está Tommy?

47
00:08:08,279 --> 00:08:10,518
Encuéntrale y dile que
lo hemos perdido todo.

48
00:08:10,543 --> 00:08:12,582
Quédate ahí. No te muevas.

49
00:08:12,607 --> 00:08:14,069
Tendrás noticias de Tommy.

50
00:08:15,648 --> 00:08:18,479
Arthur, ¿qué estás
diciendo? ¿Cómo es posible?

51
00:08:18,480 --> 00:08:20,479
Es posible porque, esta mañana,

52
00:08:20,480 --> 00:08:22,959
a las seis de la mañana de Nueva York,

53
00:08:22,960 --> 00:08:26,394
el Mercado de Valores de
Wall Street se ha estrellado

54
00:08:26,395 --> 00:08:28,314
como una locomotora de vapor.

55
00:08:28,315 --> 00:08:30,754
Y nosotros íbamos a bordo.

56
00:08:38,675 --> 00:08:40,554
Joder.

57
00:08:53,755 --> 00:08:56,154
- ¡Vamos! ¡Cámbiate!
- ¡Dios!

58
00:08:56,155 --> 00:08:57,754
¡Trae el coche!

59
00:09:05,435 --> 00:09:08,234
Tenemos que largarnos de
aquí. ¡Deprisa! ¡Venga!

60
00:09:08,235 --> 00:09:09,900
¡Ya voy!

61
00:09:10,401 --> 00:09:13,400
Cambio de planes. Ya
no nos vamos a Londres.

62
00:09:13,425 --> 00:09:16,504
- Nos vamos directos a Birmingham.
- Hay más pasajeros.

63
00:09:16,555 --> 00:09:17,634
Ya no.

64
00:09:45,595 --> 00:09:47,634
Si tú vas a Inglaterra, yo voy contigo.

65
00:09:47,635 --> 00:09:50,051
- No. No.
- Yo te quiero. Tú me quieres.

66
00:09:50,052 --> 00:09:52,354
- Esa es la verdad.
- Gina, espera, venga.

67
00:09:52,355 --> 00:09:55,115
- Quiero conocer a tu familia.
- No, no quieres.

68
00:10:09,555 --> 00:10:11,635
   

69
00:10:39,115 --> 00:10:41,075
Ya habéis oído hablar de nosotros.

70
00:10:43,381 --> 00:10:48,600
www.subtitulamos.tv

71
00:10:50,755 --> 00:10:52,514
Vamos.

72
00:10:52,515 --> 00:10:54,234
Al sofá. ¡Al sofá!

73
00:10:54,235 --> 00:10:57,794
Pon algo debajo para la sangre.
Mi hermana me va a matar.

74
00:10:57,795 --> 00:10:59,514
¡Cuidado, joder!

75
00:10:59,515 --> 00:11:01,794
Se gasta miles de
libras en esas mierdas.

76
00:11:01,795 --> 00:11:03,314
   

77
00:11:03,315 --> 00:11:05,835
Tráeme algo de alcohol.

78
00:11:10,635 --> 00:11:14,220
Sácame esa puta cosa y cóseme. Venga.

79
00:11:17,155 --> 00:11:19,235
Chico Peaky, dame tu cuchilla.

80
00:11:25,155 --> 00:11:26,554
Ya vale.

81
00:11:26,555 --> 00:11:29,034
No queremos que vomites en
los muebles de tu hermana.

82
00:11:30,635 --> 00:11:33,954
- ¿Sabes lo que haces?
- Lo he hecho miles de veces.

83
00:11:34,531 --> 00:11:38,034
Una vez saqué una bala entre dos
costillas, muy cerca del corazón.

84
00:11:38,035 --> 00:11:39,594
Eso sí, era un caballo.

85
00:11:39,595 --> 00:11:41,474
Y el caballo murió.

86
00:11:41,475 --> 00:11:43,075
Sujétale. Sujétale.

87
00:11:56,074 --> 00:11:58,394
Aquí está. Era pequeña.

88
00:11:59,795 --> 00:12:03,554
- ¡¿Qué coño está pasando aquí?!
- Joder.

89
00:12:03,555 --> 00:12:05,394
Hola, Ada.

90
00:12:05,395 --> 00:12:07,795
Vosotros dos, fuera.

91
00:12:15,795 --> 00:12:16,954
Ponle esto en la herida.

92
00:12:16,955 --> 00:12:18,635
- Mantén la presión.
- Fuera.

93
00:12:19,897 --> 00:12:23,794
Lo siento mucho, Ada. Han roto una
figurilla de una mujer escuálida.

94
00:12:23,795 --> 00:12:25,994
Putas figurillas.

95
00:12:25,995 --> 00:12:27,834
¿Qué te ha dicho Tommy?

96
00:12:27,835 --> 00:12:30,514
- Los Shelby se quedan al
margen de la acción. - ¿Qué?

97
00:12:30,515 --> 00:12:33,147
- ¿Para mantener su puta reputación?
- ¡Oye!

98
00:12:33,915 --> 00:12:36,674
Escúchame. Nosotros
tenemos una oportunidad.

99
00:12:36,675 --> 00:12:39,234
Tommy nos ha dado esa oportunidad.

100
00:12:39,235 --> 00:12:43,394
Él tiene poder, nosotros tenemos
dinero, y hemos dejado el pasado atrás.

101
00:12:43,395 --> 00:12:46,754
Y tú tienes una preciosa vida
por delante, Finn, puto idiota.

102
00:12:46,755 --> 00:12:49,074
Unos centímetros a la izquierda
y eso habría sido todo.

103
00:12:52,835 --> 00:12:55,514
No tienes nada que demostrar, Finn.

104
00:12:55,515 --> 00:12:58,355
No tienes nada que demostrar.

105
00:13:05,715 --> 00:13:07,951
¡Papá! ¡Papá!

106
00:13:07,976 --> 00:13:09,234
Ven aquí. Ven aquí. Ven, ven.

107
00:13:09,235 --> 00:13:11,834
Ven. Ven.

108
00:13:11,835 --> 00:13:14,554
¿Qué has estado haciendo, eh?

109
00:13:14,555 --> 00:13:16,075
Acaba con eso, Johnny.

110
00:13:19,515 --> 00:13:21,755
Vale, ya le habéis oído. Venga.

111
00:13:29,875 --> 00:13:31,674
¿Dónde está Charles?

112
00:13:31,675 --> 00:13:34,274
Está en el vagón. No quiere salir.

113
00:13:34,275 --> 00:13:36,314
Ha oído hablar a Johnny en jerga.

114
00:13:36,315 --> 00:13:38,794
Entiende más gitano del que pensábamos.

115
00:13:38,795 --> 00:13:41,754
Le ha oído decir que has disparado al
caballo. Le he dicho que fue por piedad.

116
00:13:41,755 --> 00:13:45,435
Le he dicho que es lo que se hace a los
caballos enfermos. No lo ha entendido.

117
00:13:46,894 --> 00:13:49,894
Papá, ¿por qué le has disparado?

118
00:13:53,795 --> 00:13:57,034
Charlie, sal aquí ahora
mismo. Acabemos con esto.

119
00:13:59,075 --> 00:14:01,355
¿Charles? Sal aquí.

120
00:14:04,515 --> 00:14:05,835
Siéntate.

121
00:14:10,567 --> 00:14:12,007
Ahora, escúchame.

122
00:14:14,155 --> 00:14:16,434
Tu caballo estaba enfermo.
Estaba sufriendo.

123
00:14:16,860 --> 00:14:19,274
El veterinario no podía hacer nada,
ni siquiera Curly podía hacer nada.

124
00:14:19,275 --> 00:14:20,515
Lo sacrifiqué.

125
00:14:21,595 --> 00:14:24,794
- Es lo que se hace.
- ¡No! ¡Es lo que haces tú!

126
00:14:24,795 --> 00:14:29,475
¡Disparas a los caballos, disparas
a las personas! ¡Todos lo dicen!

127
00:15:07,715 --> 00:15:09,635
Peligrosa, mi preciosa yegua.

128
00:15:12,435 --> 00:15:14,060
Demasiado salvaje para las carreras.

129
00:15:15,275 --> 00:15:17,115
No soportaba ni las riendas ni la fusta.

130
00:15:18,981 --> 00:15:20,981
Debería haber sido caballo de guerra.

131
00:15:22,601 --> 00:15:24,281
Dejó de pastar.

132
00:15:26,887 --> 00:15:29,447
No pudo aguantar la paz y la
tranquilidad, dejó de querer vivir...

133
00:15:30,980 --> 00:15:32,660
y ahora es libre.

134
00:15:37,121 --> 00:15:38,761
En lo más crudo del...

135
00:15:42,781 --> 00:15:44,501
Estás llorando.

136
00:16:17,555 --> 00:16:18,820
Tom...

137
00:16:19,635 --> 00:16:20,794
Lo siento.

138
00:16:21,140 --> 00:16:23,834
No sabía que tu chico entendía la jerga.

139
00:16:23,835 --> 00:16:25,435
Entiérralo, Johnny.

140
00:16:31,115 --> 00:16:32,660
No pasa nada.

141
00:16:33,235 --> 00:16:35,714
He llamado a casa, al despacho...

142
00:16:36,208 --> 00:16:38,008
Pero si te lo decía...

143
00:16:39,035 --> 00:16:40,435
no te lo ibas a creer...

144
00:16:42,875 --> 00:16:44,514
así que te lo voy a mostrar.

145
00:16:48,671 --> 00:16:52,163
MILES DE MILLONES PERDIDOS
EN EL DESPLOME DE WALL STREET

146
00:16:58,635 --> 00:17:01,914
Le dije a Michael el viernes
que esto iba a pasar.

147
00:17:01,915 --> 00:17:03,220
Sí.

148
00:17:03,795 --> 00:17:08,914
El puto Michael dijo que los brokers
le convencieron de que los precios

149
00:17:08,915 --> 00:17:10,434
remontarían.

150
00:17:10,435 --> 00:17:13,100
A todo el mundo le dijeron lo mismo.

151
00:17:17,067 --> 00:17:18,587
Él aguantó.

152
00:17:24,755 --> 00:17:27,115
- ¿Michael aguantó?
- Sí.

153
00:17:34,741 --> 00:17:36,501
Michael.

154
00:17:43,395 --> 00:17:46,475
- ¿Michael aguantó?
- Sí.

155
00:17:49,235 --> 00:17:50,875
Michael aguantó...

156
00:17:52,315 --> 00:17:55,780
y siguió bailando y jugando...

157
00:17:56,635 --> 00:17:58,355
y follando en la nieve.

158
00:17:59,995 --> 00:18:01,235
¡Charlie!

159
00:18:02,955 --> 00:18:04,515
¡Charlie! ¡Sal aquí ahora mismo!

160
00:18:05,929 --> 00:18:07,754
Ese crío no hace ni puto caso.

161
00:18:07,755 --> 00:18:09,875
¡Ni caso, Lizzie!

162
00:18:11,675 --> 00:18:15,674
¡¿Qué tengo que hacer para que la gente

163
00:18:15,675 --> 00:18:17,834
me haga puto caso?!

164
00:18:17,835 --> 00:18:20,074
¡Hostia puta!

165
00:18:20,075 --> 00:18:21,875
¿Qué hacemos ahora, Tommy?

166
00:18:25,388 --> 00:18:26,908
¿Qué hacemos?

167
00:18:31,640 --> 00:18:35,408
Lizzie, tú ve con Arthur a Birmingham,

168
00:18:35,409 --> 00:18:39,059
alójate en el hotel Midland.
Arthur, convoca una reunión

169
00:18:39,084 --> 00:18:41,434
de toda la junta de directores
para mañana a mediodía.

170
00:18:41,435 --> 00:18:42,957
Una puta reunión con todos.

171
00:18:42,958 --> 00:18:46,074
¿Por qué no hoy, eh? ¿Por
qué no puede ser hoy, Tom?

172
00:18:46,075 --> 00:18:48,274
- Tengo que pensar.
- Ah, sí.

173
00:18:48,275 --> 00:18:50,834
Eso lo haces mejor solo, ¿verdad?

174
00:18:50,835 --> 00:18:53,154
No estaré solo. Nunca estoy solo.

175
00:18:53,460 --> 00:18:56,300
Lizzie, manda el chófer
de vuelta mañana.

176
00:18:57,675 --> 00:19:00,220
Y, Arthur, dile a mi chico...

177
00:19:00,875 --> 00:19:04,114
que, a veces, la muerte
es un acto de piedad.

178
00:19:04,480 --> 00:19:06,040
Vamos.

179
00:19:56,675 --> 00:19:58,195
¿Ahora qué?

180
00:19:59,475 --> 00:20:01,274
¿Qué soy? ¿Un genio?

181
00:20:01,275 --> 00:20:03,715
¿Me haces aparecer con
tu botellita de licor?

182
00:20:05,235 --> 00:20:09,635
Lo tomo para el dolor,
para mantener el calor.

183
00:20:17,561 --> 00:20:19,161
¿Es por eso?

184
00:20:20,288 --> 00:20:21,688
¿El calor?

185
00:20:24,715 --> 00:20:26,355
El calor.

186
00:20:29,555 --> 00:20:31,355
Todo este tiempo...

187
00:20:32,741 --> 00:20:34,181
Lo sé.

188
00:20:36,675 --> 00:20:38,820
Nuestro amor sigue intacto.

189
00:20:42,395 --> 00:20:45,380
Pero tienes que hacer
caso a las voces que oyes.

190
00:20:48,195 --> 00:20:50,300
Hacer lo que te dicen.

191
00:20:52,275 --> 00:20:54,340
Demasiadas cosas que hacer, Grace.

192
00:20:56,701 --> 00:20:58,381
Los niños...

193
00:21:02,714 --> 00:21:04,754
Necesito despedirme.

194
00:21:07,515 --> 00:21:09,195
Necesito dormir.

195
00:21:10,915 --> 00:21:12,595
Piensa, Tom.

196
00:21:23,635 --> 00:21:24,813
¡Linda!

197
00:21:30,515 --> 00:21:34,754
¿Ahí estabas, eh?

198
00:21:38,715 --> 00:21:41,474
Tú eres el presidente, Arthur, así
que empieza a comportarte como tal.

199
00:21:41,721 --> 00:21:43,481
¿Soy el presidente?

200
00:21:45,595 --> 00:21:47,140
No.

201
00:21:47,835 --> 00:21:52,300
Soy el puto portero, Linda.

202
00:21:53,155 --> 00:21:56,260
Y tú no puedes entrar aquí
así vestida esta noche, amor.

203
00:21:59,634 --> 00:22:01,914
Tommy me hizo presidente para que...

204
00:22:03,435 --> 00:22:05,195
él pudiera quedar limpio.

205
00:22:07,900 --> 00:22:09,500
Se llama acuerdo.

206
00:22:10,355 --> 00:22:11,875
Es una oportunidad.

207
00:22:24,235 --> 00:22:27,140
Sé lo que soy, Linda.

208
00:22:29,955 --> 00:22:32,420
Sé lo que soy y lo asumo.

209
00:22:33,688 --> 00:22:34,968
Por fin.

210
00:22:36,368 --> 00:22:38,008
Puedo vivir con ello.

211
00:22:51,715 --> 00:22:53,515
Necesito que tú también lo asumas.

212
00:22:57,595 --> 00:23:01,954
Necesito que tú también lo asumas, ¿eh?

213
00:23:02,300 --> 00:23:03,875
¿Qué pasa?

214
00:23:05,235 --> 00:23:06,755
¿Y qué quieres?

215
00:23:08,195 --> 00:23:10,980
¿Qué? ¿Quieres al
presidente? ¿Eso quieres?

216
00:23:11,755 --> 00:23:17,060
¿Con su caro maletín y
su estilográfica de oro?

217
00:23:19,201 --> 00:23:20,841
¿Qué quieres?

218
00:23:21,981 --> 00:23:23,221
¿Al presidente...

219
00:23:24,275 --> 00:23:26,474
o al portero?

220
00:23:26,475 --> 00:23:31,180
Crees que follando todo estará
bien y yo me callaré. Pues no.

221
00:23:32,515 --> 00:23:34,152
Todas las semanas, tu
hermano baja a Londres

222
00:23:34,177 --> 00:23:35,994
y se comporta como el puto Robin Hood,

223
00:23:35,995 --> 00:23:39,234
el campeón del pueblo, mientras tú te
quedas aquí llevando el negocio por él.

224
00:23:39,500 --> 00:23:41,994
Y según vuestro "acuerdo",
si algo llegara a pasar,

225
00:23:41,995 --> 00:23:45,075
serías tú el que cargaría con la
culpa, iría a prisión o sería colgado.

226
00:23:50,955 --> 00:23:53,180
- ¿Y qué quieres?
- Quiero

227
00:23:54,875 --> 00:23:56,371
que aproveches esta oportunidad

228
00:23:56,372 --> 00:23:59,811
que Dios y el Mercado de Valores
de Nueva York te han brindado.

229
00:24:01,395 --> 00:24:03,594
Sr. Shelby, la reunión
comenzará en breve.

230
00:24:03,595 --> 00:24:05,780
Sí. De acuerdo.

231
00:24:07,555 --> 00:24:09,515
Enseguida voy.

232
00:24:38,774 --> 00:24:40,414
Gracias, Edna.

233
00:24:45,075 --> 00:24:47,675
Y cierra la puerta.

234
00:24:52,315 --> 00:24:54,660
Vale, ahora...

235
00:24:55,635 --> 00:24:57,155
Están buenas.

236
00:24:58,275 --> 00:24:59,315
Empecemos.

237
00:25:00,555 --> 00:25:04,700
Ayer, como bien sabéis todos,
se dio un puto y terrible...

238
00:25:06,795 --> 00:25:10,114
Se dio un terrible desastre.

239
00:25:10,115 --> 00:25:11,475
No solo para nosotros.

240
00:25:12,935 --> 00:25:14,295
Para el mundo entero.

241
00:25:16,275 --> 00:25:18,675
Sucedió en Nueva York.

242
00:25:19,715 --> 00:25:21,234
Allí fue donde sucedió.

243
00:25:21,235 --> 00:25:22,835
Y poco a poco se extendió a Londres.

244
00:25:23,995 --> 00:25:27,780
Y luego al... puto Hong Kong.

245
00:25:30,475 --> 00:25:32,555
Todo... todo saltó por los aires.

246
00:25:33,515 --> 00:25:37,420
Bueno, en realidad, todo se
fue a puto pique, pero...

247
00:25:40,915 --> 00:25:44,700
no fuimos los únicos que
salimos perjudicados.

248
00:25:46,881 --> 00:25:48,321
El mundo entero salió perjudicado.

249
00:25:49,175 --> 00:25:50,575
Muchas personas.

250
00:25:51,835 --> 00:25:53,314
En los periódicos.

251
00:25:53,315 --> 00:25:55,034
Está en todas las noticias.

252
00:25:55,035 --> 00:25:56,995
- Todo el mundo habla de ello.
- Arthur.

253
00:25:58,075 --> 00:26:00,114
¿No deberíamos esperar a Thomas?

254
00:26:00,115 --> 00:26:03,740
Polly, Arthur es ahora el
presidente de la junta.

255
00:26:05,260 --> 00:26:08,674
Sr. Presidente, quizá yo,
mientras esperamos a Thomas,

256
00:26:08,675 --> 00:26:10,354
pueda paliar este pesimismo y

257
00:26:10,355 --> 00:26:14,074
expresar, como miembro relativamente
nuevo de la compañía, el placer

258
00:26:14,075 --> 00:26:16,714
que me provoca ver en
esta junta a tanta mujer.

259
00:26:16,715 --> 00:26:21,994
Mujeres todas de mucho
ingenio y decoración.

260
00:26:21,995 --> 00:26:25,474
Sí, bueno, somos una compañía
moderna, Sr. Greene.

261
00:26:25,820 --> 00:26:26,923
En efecto.

262
00:26:26,948 --> 00:26:29,874
Aunque algunos de nosotros
todavía se aferran

263
00:26:29,875 --> 00:26:32,034
a los viejos valores.

264
00:26:35,235 --> 00:26:36,675
¿Por dónde estamos?

265
00:26:37,755 --> 00:26:40,034
Hemos establecido que las
mujeres son decorativas.

266
00:26:40,035 --> 00:26:42,074
Acabamos de sentarnos, Tom.

267
00:26:42,075 --> 00:26:45,754
En realidad, Arthur tiene algunos
documentos que le gustaría entregaros.

268
00:26:45,755 --> 00:26:48,700
¿Sí? ¿Qué documentos?

269
00:26:49,875 --> 00:26:54,474
Solo les estaba explicando a todos,
Tom, que, bueno, estamos jodidos.

270
00:26:54,475 --> 00:26:57,824
- ¿No es así?
- Sí y no.

271
00:26:58,915 --> 00:27:02,754
Es cierto que una gran proporción
de los fondos de la compañía

272
00:27:03,140 --> 00:27:05,994
se invirtieron en acciones
y participaciones de EE. UU.

273
00:27:05,995 --> 00:27:07,915
¿Invirtieron u ocultaron?

274
00:27:09,035 --> 00:27:11,434
Todas las inversiones fueron
aprobadas por la junta, Linda.

275
00:27:11,435 --> 00:27:14,435
Solo las que aparecen
en los libros, Thomas.

276
00:27:16,020 --> 00:27:20,500
Linda, después de esta reunión
habrá otra solo para la familia.

277
00:27:21,115 --> 00:27:22,515
¿Hemos votado acaso?

278
00:27:27,315 --> 00:27:29,875
- ¿Arthur? - "Arthur, ¿puedes
controlar a tu mujer?".

279
00:27:31,035 --> 00:27:33,355
Somos una compañía muy
moderna, Sr. Greene.

280
00:27:36,774 --> 00:27:40,453
Para ser precisos, todo
lo que hemos canalizado

281
00:27:40,715 --> 00:27:43,954
a través del Mercado de Valores de
Nueva York ofrece ahora un rendimiento

282
00:27:43,955 --> 00:27:46,195
de diez centavos por dólar.

283
00:27:47,355 --> 00:27:48,714
Y el Banco Nolan de América,

284
00:27:48,715 --> 00:27:51,314
donde invertimos nuestro líquido,

285
00:27:51,315 --> 00:27:55,234
nos ofrece cinco centavos por
dólar en todos los depósitos.

286
00:27:55,700 --> 00:27:56,805
Sí.

287
00:27:57,955 --> 00:27:59,954
- Hay esperanza.
- ¿Por qué?

288
00:27:59,955 --> 00:28:02,435
¿Qué tienes ahí? ¿Una varita mágica?

289
00:28:06,260 --> 00:28:09,154
Como director no ejecutivo de la
compañía, necesito el permiso del

290
00:28:09,155 --> 00:28:12,874
presidente para presentar
mi estrategia a la junta.

291
00:28:12,875 --> 00:28:15,314
Permiso concedido, Tom.

292
00:29:01,635 --> 00:29:05,234
¡Vienen los Peaky Blinders!
¡Vienen los Peaky Blinders!

293
00:29:05,235 --> 00:29:07,595
¡Micky, vienen los Peaky Blinders!

294
00:29:10,555 --> 00:29:12,346
Damas y caballeros, los Peaky
Blinders vienen de camino.

295
00:29:12,371 --> 00:29:14,100
Por favor, desalojen. Gracias.

296
00:29:26,955 --> 00:29:29,154
- Me alegro de verte.
- Qué bien, Sr. Shelby.

297
00:29:29,155 --> 00:29:30,714
- Sr. Shelby...
- ¿Sí?

298
00:29:30,715 --> 00:29:33,474
- Gracias por lo que hizo.
- ¿Qué hice?

299
00:29:33,475 --> 00:29:35,994
Nos iba a desahuciar,
ese bastardo de Fellows.

300
00:29:35,995 --> 00:29:38,474
Ahora ha rebajado nuestro
alquiler a la mitad.

301
00:29:38,475 --> 00:29:40,755
Bien. Me alegro de oír eso. Me alegro.

302
00:29:42,475 --> 00:29:43,514
¿Qué tal?

303
00:29:43,515 --> 00:29:46,234
¿Hasta dónde puede llegar este tan
bonito sueño nuestro, Sr. Shelby?

304
00:29:46,235 --> 00:29:49,394
- Hasta el final, hermano.
Hasta el final. - ¡Revolución!

305
00:29:49,395 --> 00:29:53,434
Este crac, señor Shelby. Dicen
que nos van a recortar horas.

306
00:29:53,435 --> 00:29:55,874
- Sí. ¿Dónde trabajas?
- Greenhams Engineering.

307
00:29:55,875 --> 00:29:58,834
Los hermanos Greenham. Los
conozco. No os recortarán horas.

308
00:29:58,835 --> 00:30:00,714
Que Dios le bendiga. Que
Dios les bendiga a ambos.

309
00:30:00,715 --> 00:30:03,274
- Disfruta de la bebida.
- Damas y caballeros.

310
00:30:03,275 --> 00:30:05,474
Si quisieran moverse al salón bar,

311
00:30:05,475 --> 00:30:07,914
se les servirá a todos una
pinta gratis de stingo.

312
00:30:09,395 --> 00:30:13,074
Cualquier hombre que haya servido en
Francia tendrá una copita de brandy.

313
00:30:13,075 --> 00:30:15,554
Y, pese a lo que
publican los periódicos,

314
00:30:15,555 --> 00:30:18,754
quiero oír a todo el mundo cantar y
reír. Que le den al mercado de valores.

315
00:30:18,755 --> 00:30:20,034
¡Que le den al mercado de valores!

316
00:30:20,035 --> 00:30:23,395
Apostaron por los caballos
perdedores, ¿qué coño importa?

317
00:30:24,515 --> 00:30:27,954
Gracias, Sr. Shelby. Por fin un
político que resuelve las cosas.

318
00:30:27,955 --> 00:30:29,754
De nada, hermano, de nada.

319
00:30:29,755 --> 00:30:31,434
- Baja de ahí.
- Lo siento, Ada.

320
00:30:31,435 --> 00:30:33,115
Me había emocionado un poco.

321
00:30:36,995 --> 00:30:38,475
   

322
00:30:40,355 --> 00:30:42,474
¿Puedo empezar esta reunión
familiar con una propuesta?

323
00:30:42,475 --> 00:30:44,594
Que, de ahora en adelante,
nos reunamos en otro sitio.

324
00:30:44,595 --> 00:30:46,514
Tu marido piensa que ser visto

325
00:30:46,515 --> 00:30:48,914
entre la gente común es
bueno políticamente.

326
00:30:48,915 --> 00:30:52,074
Bueno, si vamos a ir de
socialistas, la próxima vez

327
00:30:52,075 --> 00:30:54,674
no traigas unos pendientes que
valen más que el pub, Polly.

328
00:30:54,675 --> 00:30:57,634
Bien. Reunión familiar. Primer punto.

329
00:30:58,334 --> 00:30:59,974
Esto.

330
00:31:00,355 --> 00:31:02,554
Aberama Gold lo sacó ayer del brazo

331
00:31:02,555 --> 00:31:05,074
de Finn con una cuchilla y tu ginebra.

332
00:31:05,500 --> 00:31:06,754
¿Finn?

333
00:31:06,755 --> 00:31:09,626
Dice que fueron enviados
a Limehouse en Chinatown.

334
00:31:09,627 --> 00:31:11,074
¿Quién coño los envió?

335
00:31:11,075 --> 00:31:12,474
Yo los envíe.

336
00:31:12,475 --> 00:31:15,955
Le dije a Finn que se mantuviera al
margen. Es obvio que no me hizo caso.

337
00:31:17,115 --> 00:31:20,194
Tommy, querido, yo te hice caso.

338
00:31:20,195 --> 00:31:21,629
Te hice caso cuando me dijiste

339
00:31:21,630 --> 00:31:24,234
que ningún Shelby volvería
a entrar en acción.

340
00:31:24,235 --> 00:31:27,500
Te hice caso cuando me
hiciste esa promesa.

341
00:31:29,155 --> 00:31:32,155
¿Qué coño hay en Chinatown,
Tommy? ¿Qué cojones está pasando?

342
00:31:33,795 --> 00:31:35,394
50 000 libras.

343
00:31:35,395 --> 00:31:36,834
En efectivo.

344
00:31:36,835 --> 00:31:39,915
Dice que fueron enviados a
Chinatown a matar a alguien.

345
00:31:40,955 --> 00:31:43,394
Ese crío necesita que lo eduquen,
Tommy, de verdad que sí.

346
00:31:43,395 --> 00:31:44,954
¡Santo Dios, Tommy!

347
00:31:44,955 --> 00:31:48,213
- Era una oportunidad única.
- Una oportunidad única

348
00:31:48,214 --> 00:31:50,714
que me fue presentada confidencialmente
y tratada confidencialmente.

349
00:31:50,715 --> 00:31:52,874
Pero se lo contaste a Polly.

350
00:31:52,875 --> 00:31:56,972
Tommy me dijo que había un chulo en
el este de Londres vendiendo niños.

351
00:31:56,973 --> 00:31:59,754
Putos niños, Lizzie, ¿eh?

352
00:32:00,300 --> 00:32:03,274
El chulo estaba chantajeando a un
miembro de la Cámara de los Lores,

353
00:32:03,275 --> 00:32:07,274
- un hombre muy rico.
- Ahora el chulo está en un agujero,

354
00:32:07,275 --> 00:32:10,302
cubierto de moscas. Y el
mundo es un lugar mejor.

355
00:32:10,303 --> 00:32:15,155
¡Hostia puta! ¿Así que ahora estáis
en el negocio de mejorar el mundo?

356
00:32:16,835 --> 00:32:18,715
A veces, Ada...

357
00:32:19,835 --> 00:32:21,994
se mata por piedad.

358
00:32:21,995 --> 00:32:23,355
   

359
00:32:26,380 --> 00:32:28,954
El hombre para el que hicimos el trabajo
es un magistrado del Tribunal Supremo.

360
00:32:29,380 --> 00:32:30,754
La información nos la pasó

361
00:32:30,755 --> 00:32:32,947
un oficial de Scotland Yard.

362
00:32:32,948 --> 00:32:36,794
He hecho muchos amigos nuevos en
Londres. Hombres con influencia.

363
00:32:37,340 --> 00:32:40,194
La policía pensaba lo mismo
que nosotros de este chulo.

364
00:32:40,195 --> 00:32:43,074
No merecía un juicio. Los
polis nos despejaron la calle.

365
00:32:43,075 --> 00:32:46,714
Este trabajo fue encargado por un
magistrado del Tribunal Supremo,

366
00:32:46,715 --> 00:32:48,274
por Scotland Yard y por
la Cámara de los Lores.

367
00:32:48,275 --> 00:32:51,149
Fue una oportunidad única.
No se va a repetir.

368
00:32:51,150 --> 00:32:53,394
- Y era lo correcto.
- Joder que sí.

369
00:32:53,395 --> 00:32:55,274
Lizzie, tienes que entenderlo.

370
00:32:55,275 --> 00:32:58,874
- Se lo contaste a Polly, no a mí.
- Tienes que entender

371
00:32:58,875 --> 00:33:02,034
que los corredores de Westminster
están muy mal iluminados.

372
00:33:02,035 --> 00:33:05,474
Y que para los que hacen las
reglas, ahí no hay reglas.

373
00:33:05,820 --> 00:33:08,393
Ahora que la cuerda es nuestra,
¿quién va a venir a colgarnos?

374
00:33:08,394 --> 00:33:11,806
- ¿Nosotros? ¿Nosotros somos dueños
de la cuerda? - Lizzie, Lizzie,

375
00:33:11,807 --> 00:33:13,954
si Finn me hubiera hecho
caso, ni te habrías enterado.

376
00:33:13,955 --> 00:33:16,035
Te lo explicaré de camino a casa.

377
00:33:17,195 --> 00:33:19,395
Paso de esta mierda.

378
00:33:24,275 --> 00:33:25,834
Bien...

379
00:33:25,835 --> 00:33:29,955
Tommy Shelby, miembro del
Parlamento. Lo mismo de siempre.

380
00:33:30,995 --> 00:33:33,074
La estrategia que mencioné antes para

381
00:33:33,075 --> 00:33:36,714
reconstruir la parte más convencional
del negocio llevará su tiempo.

382
00:33:36,715 --> 00:33:39,434
- Mientras tanto...
- La misma mierda de siempre.

383
00:33:39,435 --> 00:33:42,467
Mientras tanto, sería bueno
que pudiéramos mantener

384
00:33:42,468 --> 00:33:45,226
otras fuentes de ingresos.

385
00:33:45,227 --> 00:33:48,234
Porque, hasta que el mercado de
valores se recupere, el efectivo manda.

386
00:33:48,235 --> 00:33:49,594
Y efectivo tenemos.

387
00:33:49,595 --> 00:33:51,434
Nadie te va a colgar, Tommy.

388
00:33:51,435 --> 00:33:53,195
Te vas a colgar tú solito.

389
00:33:54,995 --> 00:33:58,043
Alguien tendrá que pagar los cuadros
que cuelgan de tu pared, Ada.

390
00:33:58,044 --> 00:33:59,915
Sí, adiós, Ada.

391
00:34:00,955 --> 00:34:02,820
Tommy, tienes que ser más suave con Ada.

392
00:34:03,275 --> 00:34:04,540
Polly...

393
00:34:05,275 --> 00:34:10,115
¿cuándo no he sido suave con Ada?

394
00:34:14,515 --> 00:34:18,394
Thomas, lo que pasa con Ada...

395
00:34:18,395 --> 00:34:19,653
Es que está embarazada.

396
00:34:22,254 --> 00:34:24,293
¡¿Ada qué?!

397
00:34:24,318 --> 00:34:27,877
Últimamente, la gente me cuenta
cosas sin siquiera hablar.

398
00:34:27,995 --> 00:34:30,555
Un momento. Un momento.

399
00:34:31,555 --> 00:34:34,594
¿Ada está embarazada?

400
00:34:34,595 --> 00:34:39,114
Polly, tienes que hacer entender a Ada
que es 1929, los tiempos han cambiado,

401
00:34:39,740 --> 00:34:43,088
tenemos mucho que hacer y nos importa
una mierda quién es el padre.

402
00:34:43,121 --> 00:34:44,361
¿En serio?

403
00:34:45,115 --> 00:34:47,315
Yo ya sé quién es el padre.

404
00:34:48,555 --> 00:34:50,995
Pero ya hemos tenido
bastantes sustos por un día.

405
00:34:57,475 --> 00:34:58,995
Vale.

406
00:35:07,875 --> 00:35:10,340
Vale, a ver.

407
00:35:10,715 --> 00:35:13,554
¿Hace cuánto que sabes lo de Ada?

408
00:35:13,555 --> 00:35:15,915
Conozco a su médico. Él me llamó.

409
00:35:18,604 --> 00:35:20,794
Sí, más tiempo que yo.

410
00:35:20,795 --> 00:35:22,675
Mira esto.

411
00:35:29,340 --> 00:35:31,594
¿Qué son esos símbolos?

412
00:35:31,595 --> 00:35:33,154
Es chino.

413
00:35:33,155 --> 00:35:35,020
Vale.

414
00:35:37,195 --> 00:35:38,515
¿Qué es?

415
00:35:39,854 --> 00:35:41,294
¿Malas noticias?

416
00:35:42,034 --> 00:35:43,314
Puede ser.

417
00:35:45,795 --> 00:35:48,394
- ¿Los Ángeles de la Venganza?
- Sí.

418
00:35:48,395 --> 00:35:50,874
Quema la carta que nos mandaron.

419
00:35:50,875 --> 00:35:52,675
Ya lo he hecho.

420
00:35:57,795 --> 00:35:59,355
Mira esto, Tom.

421
00:36:01,420 --> 00:36:03,260
Se la sacaron a nuestro hermano.

422
00:36:04,635 --> 00:36:06,700
Por fin recibió su primera bala.

423
00:36:07,841 --> 00:36:09,601
Nadie me hace ni puto caso.

424
00:36:14,275 --> 00:36:17,074
Venga, dame. Se la guardaré.

425
00:36:17,075 --> 00:36:18,875
Todavía tengo mi primera.

426
00:36:27,275 --> 00:36:31,700
Arthur, dile a nuestros camaradas
que ya pueden volver aquí.

427
00:36:32,995 --> 00:36:35,034
¿A dónde vas, hermano?

428
00:37:09,195 --> 00:37:12,274
Las grandes pérdidas del
mercado de valores británico

429
00:37:12,275 --> 00:37:16,234
mermarán nuestra economía
en el futuro más próximo.

430
00:37:16,235 --> 00:37:21,474
Por tanto, debemos apelar a la
comprensión de los sindicatos.

431
00:37:21,475 --> 00:37:25,354
Porque su cooperación y
flexibilidad serán los pilares

432
00:37:25,355 --> 00:37:29,514
de la reconstrucción de esta gran
nación en los próximos meses.

433
00:37:32,995 --> 00:37:34,835
El Sr. Thomas Shelby.

434
00:37:36,115 --> 00:37:37,715
Gracias, Sr. Presidente de la Cámara.

435
00:37:39,355 --> 00:37:43,434
Mi honorable amigo, miembro
procedente de Epping,

436
00:37:43,435 --> 00:37:46,634
pide que, tras la caída de la bolsa,

437
00:37:46,635 --> 00:37:51,180
los sindicatos sean más flexibles
en cuanto a sus tareas.

438
00:37:52,715 --> 00:37:56,420
Lo que en realidad quiere es que
los obreros paguen los platos rotos.

439
00:37:58,275 --> 00:38:02,234
El Gran Casino de Monte
Carlo es poca cosa

440
00:38:02,235 --> 00:38:05,302
comparado con el nivel de juego

441
00:38:05,303 --> 00:38:07,394
que existe en sitios como
Londres o Nueva York,

442
00:38:07,395 --> 00:38:10,143
cuyos jugadores llevan guantes de seda,

443
00:38:10,144 --> 00:38:12,674
sombreros de copa y cuando
pierden sus apuestas

444
00:38:12,675 --> 00:38:15,034
se giran y le piden al limpiabotas
que pague las pérdidas.

445
00:38:16,329 --> 00:38:20,274
Bueno, de parte de los limpiabotas
y lavaplatos del sur de Birmingham

446
00:38:20,275 --> 00:38:23,834
y de toda Gran Bretaña, les sugiero

447
00:38:23,835 --> 00:38:26,289
a aquellos que tan negligentemente
perdieron sus fortunas

448
00:38:26,290 --> 00:38:28,074
en la lotería del capitalismo

449
00:38:28,460 --> 00:38:31,554
que aprendan a limpiar
sus propias botas...

450
00:38:31,555 --> 00:38:34,754
a pagar sus platos rotos y a
hacerse cargo de sus deudas.

451
00:38:42,608 --> 00:38:44,088
¿Sr. Shelby?

452
00:38:44,995 --> 00:38:48,034
Solo quería decirle que
disfruté mucho de su discurso.

453
00:38:48,035 --> 00:38:49,634
Habla con mucha elocuencia.

454
00:38:49,635 --> 00:38:51,020
Gracias.

455
00:38:51,820 --> 00:38:55,514
Me llamo Mosley, por
cierto. Oswald Mosley.

456
00:38:55,780 --> 00:38:57,314
Sí, ya sé quién es.

457
00:38:57,315 --> 00:38:59,554
Mi distrito bordea el suyo.

458
00:38:59,555 --> 00:39:03,100
Y déjeme decirle que
ha captado mi atención.

459
00:39:07,310 --> 00:39:08,620
Adelante.

460
00:39:12,315 --> 00:39:13,555
   

461
00:39:15,435 --> 00:39:17,475
Tengo malas noticias, Sr....

462
00:39:21,315 --> 00:39:22,555
Shelby.

463
00:39:23,595 --> 00:39:27,354
Habíamos fijado su
compensación en 50 000.

464
00:39:27,355 --> 00:39:31,474
Mi mujer y yo hemos tenido mala suerte
en el Mercado de Valores de Londres.

465
00:39:31,475 --> 00:39:33,674
Aquí hay 20.

466
00:39:33,675 --> 00:39:35,555
Tendrá que esperar por el resto.

467
00:39:48,195 --> 00:39:51,434
De la caballería, ¿eh?

468
00:39:51,435 --> 00:39:52,595
   

469
00:39:53,715 --> 00:39:54,955
Sí.

470
00:39:55,955 --> 00:39:58,780
Me pasé bastante tiempo
esperando a la caballería.

471
00:40:00,755 --> 00:40:05,860
Una vez, mis camaradas y yo
estuvimos tres días esperando.

472
00:40:06,835 --> 00:40:08,434
Cuando por fin llegaron,

473
00:40:08,435 --> 00:40:12,114
un oficial que iba a lomos
de un caballo blanco

474
00:40:12,115 --> 00:40:16,915
bromeó sobre que el retraso era porque
habían estado jugando a las cartas.

475
00:40:17,955 --> 00:40:21,994
Saqué mi Webley y le pegué
un tiro en la cabeza,

476
00:40:21,995 --> 00:40:25,674
me quedé con su caballo y
lo denuncié por cobardía.

477
00:40:25,675 --> 00:40:27,435
Todo por un juego de azar.

478
00:40:30,075 --> 00:40:33,634
Después de completar
su tarea en Chinatown,

479
00:40:33,635 --> 00:40:37,434
mi gente recogió todas las
fotos, cartas y cheques

480
00:40:37,435 --> 00:40:39,634
que pudieran preocuparle.

481
00:40:39,635 --> 00:40:41,914
Ahora están en un sitio seguro.

482
00:40:41,915 --> 00:40:48,220
Me entregará los 50 000
en efectivo el lunes...

483
00:40:48,835 --> 00:40:51,515
o le robaré su caballo blanco.

484
00:40:53,115 --> 00:40:57,514
¡¿Cómo cojones ha podido un hombre como
usted acceder a una posición de poder

485
00:40:57,515 --> 00:41:00,194
en un sitio reservado
a los privilegiados?!

486
00:41:00,514 --> 00:41:02,514
¿Un hombre como yo?

487
00:41:06,234 --> 00:41:07,674
¿Un hombre como yo?

488
00:41:08,915 --> 00:41:10,794
Lord Suckerby...

489
00:41:10,795 --> 00:41:12,715
he visto las fotos.

490
00:41:14,860 --> 00:41:16,300
El lunes.

491
00:41:22,635 --> 00:41:24,315
¡Shelby!

492
00:41:25,595 --> 00:41:27,354
Siento llegar tarde, Ada.

493
00:41:27,355 --> 00:41:29,700
Hemos estado de reuniones con
el Ministerio del Interior.

494
00:41:30,155 --> 00:41:33,554
A la policía le preocupa el efecto
del crac en las zonas industriales.

495
00:41:33,555 --> 00:41:35,914
- Claro.
- ¿Todo bien?

496
00:41:35,915 --> 00:41:37,554
Sí, bien.

497
00:41:37,555 --> 00:41:40,100
Hemos perdido dinero en Nueva
York, así que no duermo mucho.

498
00:41:40,955 --> 00:41:42,460
¿Tu hermano ha estado ocupado?

499
00:41:42,955 --> 00:41:46,554
Se ha reunido dos veces con
el Sr. Shapurji Saklatvala,

500
00:41:46,555 --> 00:41:48,674
antiguo parlamentario
comunista por Battersea.

501
00:41:48,675 --> 00:41:51,394
Le ha abordado un grupo
anarquista en Walsall,

502
00:41:51,395 --> 00:41:52,973
ha fijado una reunión,

503
00:41:52,998 --> 00:41:55,067
y se habla de una marcha de protesta
de conductores de autobuses,

504
00:41:55,092 --> 00:41:58,748
en Nottingham y en Derby, organizada
por dos facciones comunistas

505
00:41:58,749 --> 00:42:01,474
desconocidas para la Sección Especial.

506
00:42:01,475 --> 00:42:04,514
También ha mantenido una conversación
telefónica con Jessie Eden,

507
00:42:04,515 --> 00:42:08,154
que está organizando un comité para
oponerse a los recortes de salarios.

508
00:42:08,155 --> 00:42:11,914
Pero ya dará él más detalles cuando
la vea. Está todo ahí, de todos modos.

509
00:42:11,915 --> 00:42:13,474
Nombres y demás.

510
00:42:13,475 --> 00:42:16,216
Al parecer, la bancada laborista
rugió en aprobación de su discurso.

511
00:42:16,217 --> 00:42:19,914
Si hablara en serio, se
convertiría en peligroso.

512
00:42:19,915 --> 00:42:23,274
No sabía que bebías cerveza
negra, Ada. Creía que era ginebra.

513
00:42:23,275 --> 00:42:25,315
Son tiempos difíciles.

514
00:42:26,835 --> 00:42:28,180
   

515
00:42:31,060 --> 00:42:32,955
Exactamente, ¿cuánto habéis perdido?

516
00:42:34,115 --> 00:42:36,674
No te preocupes, Tommy tiene un plan.

517
00:42:36,675 --> 00:42:38,441
Cree que puede usar el colapso

518
00:42:38,442 --> 00:42:40,834
del mercado de valores
en nuestro beneficio.

519
00:42:40,835 --> 00:42:44,394
Dice que "cuando otros
se retiran, tú avanzas".

520
00:42:44,395 --> 00:42:47,755
Dice que "les restregaremos el dinero
por la cara a hombres desesperados".

521
00:42:49,715 --> 00:42:52,354
Dile a tu hermano de mi parte que
está haciendo un trabajo excelente.

522
00:42:53,342 --> 00:42:56,754
Me han dicho que va a recibir
otros dos contratos militares

523
00:42:56,755 --> 00:42:59,795
de vehículos y piezas para
el ejército en la India.

524
00:43:16,435 --> 00:43:18,115
Joder.

525
00:43:23,835 --> 00:43:25,391
Adelante.

526
00:43:25,392 --> 00:43:28,034
Sr. Shelby, ha llegado
esto de Nueva York.

527
00:43:28,035 --> 00:43:29,715
Es de Winston Churchill.

528
00:43:31,155 --> 00:43:34,474
Dice que ha estado en Nueva York
y ha cenado con Charlie Chaplin,

529
00:43:34,475 --> 00:43:36,794
y que Chaplin le ha mencionado.

530
00:43:36,795 --> 00:43:39,754
Así que ha estado en Nueva
York y no menciona el crac.

531
00:43:39,755 --> 00:43:42,594
No. Aunque, anoche en el bar,

532
00:43:42,595 --> 00:43:47,195
el secretario personal del Sr. Churchill
dijo que perdió 75 000 en dos horas.

533
00:43:49,380 --> 00:43:50,820
¿Y usted?

534
00:43:52,341 --> 00:43:54,940
¿Se ha visto afectado, Sr. Shelby?

535
00:43:55,180 --> 00:43:57,514
Me voy a mi apartamento, Adam.

536
00:43:57,515 --> 00:43:58,643
Cierra tú.

537
00:43:58,644 --> 00:44:02,060
Lo siento, Sr. Shelby,
tiene... tiene otra cita aún.

538
00:44:02,635 --> 00:44:05,154
La fijó usted mismo, está en
la agenda de la semana pasada.

539
00:44:05,155 --> 00:44:07,034
Un periodista del Times.

540
00:44:07,035 --> 00:44:08,634
Antes estaba en el Birmingham Mail.

541
00:44:08,635 --> 00:44:10,514
Le mandó sus preguntas.

542
00:44:10,515 --> 00:44:12,474
Usted dijo que quería verle.

543
00:44:12,475 --> 00:44:13,900
Está fuera.

544
00:44:14,555 --> 00:44:15,900
Sí.

545
00:44:16,675 --> 00:44:18,195
Haz que pase.

546
00:44:22,035 --> 00:44:25,075
¿Sr. Shelby? El Sr. Levitt,
del London Times.

547
00:44:26,355 --> 00:44:28,194
Tome asiento.

548
00:44:28,195 --> 00:44:30,235
Adam, puedes irte a casa, ya cierro yo.

549
00:44:35,835 --> 00:44:39,620
Sr. Shelby, ¿se acuerda de mí?

550
00:44:41,395 --> 00:44:42,740
No.

551
00:44:43,155 --> 00:44:48,074
Una vez, en Small Heath, estaba
quemando fotografías del rey.

552
00:44:48,460 --> 00:44:54,314
- El London Times. Le ha ido bien.
- Como a usted, señor, como es evidente.

553
00:44:54,315 --> 00:44:56,714
Le mandé una lista de preguntas.

554
00:44:56,715 --> 00:44:58,675
Sí, las he extraviado.

555
00:45:00,140 --> 00:45:01,987
Bueno, está usted muy ocupado.

556
00:45:02,012 --> 00:45:03,194
Sí.

557
00:45:03,195 --> 00:45:06,114
Todo lo que recuerdo es que
sus preguntas me interesaron.

558
00:45:06,115 --> 00:45:07,340
   

559
00:45:07,995 --> 00:45:09,315
Bien.

560
00:45:10,475 --> 00:45:12,354
Lo siento, solo...

561
00:45:12,708 --> 00:45:14,348
Ya está.

562
00:45:15,181 --> 00:45:17,341
Sí...

563
00:45:18,094 --> 00:45:23,573
Bien, Sr. Shelby,
tradicionalmente, en este país,

564
00:45:23,598 --> 00:45:26,026
la prensa escrita no
tiene interés alguno

565
00:45:26,051 --> 00:45:28,661
en las vidas privadas de los políticos.

566
00:45:28,686 --> 00:45:30,420
¿Vidas privadas?

567
00:45:31,447 --> 00:45:34,540
Pero en estos tiempos modernos,
sobre todo en los EE. UU....

568
00:45:34,955 --> 00:45:39,300
los periodistas han empezado
a... bueno, es decir...

569
00:45:39,835 --> 00:45:42,754
los lectores han empezado a...

570
00:45:42,755 --> 00:45:46,114
querer conocer más de los
hombres que los representan.

571
00:45:46,115 --> 00:45:47,514
Por supuesto.

572
00:45:47,515 --> 00:45:49,475
En estos tiempos modernos.

573
00:45:50,447 --> 00:45:53,846
Mientras que antes habría sido
visto como poco caballeroso

574
00:45:53,871 --> 00:45:57,790
hacerle a una figura pública
preguntas de índole personal

575
00:45:57,835 --> 00:46:00,834
- o sobre asuntos de negocios...
- Bueno, no hay de qué preocuparse.

576
00:46:00,835 --> 00:46:02,795
No soy ningún caballero.

577
00:46:06,181 --> 00:46:07,821
   

578
00:46:08,940 --> 00:46:10,794
Sr. Shelby, como le expresé en mi carta,

579
00:46:10,795 --> 00:46:14,060
hace diez años yo era periodista
del Birmingham Evening Mail.

580
00:46:15,715 --> 00:46:17,994
Y, por supuesto,
trabajando en esa ciudad,

581
00:46:17,995 --> 00:46:20,620
era imposible no haber
oído hablar de usted...

582
00:46:22,435 --> 00:46:25,380
y de su reputación.

583
00:46:27,795 --> 00:46:30,754
Así que cuando vi que le habían
elegido como socialista en el...

584
00:46:30,755 --> 00:46:32,674
Se refería usted al hecho

585
00:46:32,675 --> 00:46:38,100
de que la clase trabajadora podía
en efecto mejorar sus vidas,

586
00:46:39,195 --> 00:46:43,447
canalizar sus habilidades en nuevas
direcciones, descubrir nuevos métodos,

587
00:46:43,448 --> 00:46:46,274
aspirar a un futuro mejor,

588
00:46:46,275 --> 00:46:49,114
incluso lograr reconocimiento
para la industria.

589
00:46:49,115 --> 00:46:50,994
Puede anotar eso, Sr. Levitt.

590
00:46:50,995 --> 00:46:54,435
La pregunta que tengo para
usted, Sr. Shelby, es esta:

591
00:46:55,955 --> 00:47:00,954
¿fue su conversión de corredor
de apuestas a político socialista

592
00:47:00,955 --> 00:47:04,300
una cosa gradual o...

593
00:47:05,195 --> 00:47:08,300
una experiencia tipo camino a Damasco?

594
00:47:09,835 --> 00:47:11,300
Sí.

595
00:47:12,340 --> 00:47:13,835
Ahora ya oigo la pregunta...

596
00:47:15,435 --> 00:47:17,314
Recuerdo recibir sus cartas

597
00:47:17,315 --> 00:47:20,355
y recuerdo perfectamente cómo usaba
la expresión "corredor de apuestas".

598
00:47:21,675 --> 00:47:24,954
- ¿No era corredor de apuestas, señor?
- Sí.

599
00:47:24,955 --> 00:47:29,194
Obtuve una licencia para las
apuestas de caballos en 1919.

600
00:47:29,195 --> 00:47:32,051
Pero, desde 1923, he logrado mi fortuna

601
00:47:32,052 --> 00:47:34,274
con la fabricación, la venta y la
exportación de vehículos a motor.

602
00:47:34,275 --> 00:47:35,834
Y, últimamente, con la ginebra.

603
00:47:35,835 --> 00:47:38,595
Y, últimamente, tres nuevos
hogares para niños huérfanos.

604
00:47:42,115 --> 00:47:44,580
Puede anotar todo eso, Sr. Levitt.

605
00:47:45,315 --> 00:47:47,660
Tengo otra preguntas, Sr. Shelby.

606
00:47:48,075 --> 00:47:52,060
En Birmingham, mientras estuve allí,

607
00:47:52,675 --> 00:47:54,955
había un tal mayor Campbell.

608
00:47:55,995 --> 00:47:57,475
Lo encontraron muerto.

609
00:47:58,515 --> 00:48:01,140
Un miembro de su familia fue imputado.

610
00:48:09,835 --> 00:48:12,860
Claro, respóndame a esto. Respóndame.

611
00:48:15,115 --> 00:48:18,220
¿De qué tiene más miedo
su periódico conservador?

612
00:48:18,795 --> 00:48:21,914
¿De la evolución o de la revolución?

613
00:48:21,915 --> 00:48:25,074
¿Y por qué los hombres de
clase trabajadora como yo,

614
00:48:25,075 --> 00:48:28,794
hablando con el corazón en
la Cámara de los Comunes,

615
00:48:28,795 --> 00:48:33,674
por qué les molestan tanto como
para tratar de hundir su reputación?

616
00:48:33,675 --> 00:48:35,706
Hablo de hechos concretos, señor.

617
00:48:35,731 --> 00:48:37,099
Con los que no recuerdo

618
00:48:38,475 --> 00:48:41,006
yo tuviera ninguna relación personal

619
00:48:41,007 --> 00:48:44,275
y cuyas condenas fueron todas anuladas.

620
00:48:51,235 --> 00:48:53,754
Sí, ahora...

621
00:48:54,327 --> 00:48:56,275
recuerdo recibir su carta

622
00:48:57,861 --> 00:48:59,861
y recuerdo que, cuando lo hice,

623
00:49:01,195 --> 00:49:05,035
le pedí a un colega mío que
hiciera ciertas indagaciones.

624
00:49:08,327 --> 00:49:09,887
Solo un momento.

625
00:49:14,835 --> 00:49:17,880
Aquí está.

626
00:49:26,035 --> 00:49:28,794
Michael Levitt.

627
00:49:28,795 --> 00:49:30,140
¿Correcto?

628
00:49:31,380 --> 00:49:33,274
- Sí.
- Sí.

629
00:49:33,275 --> 00:49:35,074
Periodista.

630
00:49:35,075 --> 00:49:36,954
Soltero.

631
00:49:36,955 --> 00:49:38,835
Un apartamento en Maida Vale.

632
00:49:39,795 --> 00:49:43,700
Un apartamento enfrente
de la estación de metro.

633
00:49:45,355 --> 00:49:48,100
"Soltero" está subrayado.

634
00:49:48,515 --> 00:49:51,674
Al Sr. Levitt le gusta
pasear por el parque.

635
00:49:51,675 --> 00:49:53,474
A veces solo.

636
00:49:53,801 --> 00:49:55,521
A veces no.

637
00:49:56,807 --> 00:49:59,087
A veces con otros hombres.

638
00:50:04,755 --> 00:50:09,035
A veces con otros hombres.

639
00:50:12,235 --> 00:50:15,515
Estoy chapado a la antigua... Michael.

640
00:50:16,515 --> 00:50:19,155
Creo que las vidas privadas
deberían seguir siendo privadas.

641
00:50:20,355 --> 00:50:22,835
No todo lo moderno es bueno, ¿verdad?

642
00:50:27,280 --> 00:50:29,080
¿Vas a escribir eso...

643
00:50:30,035 --> 00:50:32,035
en tu puta libreta?

644
00:50:40,035 --> 00:50:41,714
¿Y bien?

645
00:50:41,715 --> 00:50:43,634
Aún no.

646
00:50:43,635 --> 00:50:45,434
No se lo he contado.

647
00:50:45,435 --> 00:50:48,755
Que él lo sepa o no, no tiene
relevancia en lo que estamos bebiendo.

648
00:50:50,148 --> 00:50:51,468
Es añejo.

649
00:50:52,715 --> 00:50:54,500
Que le den.

650
00:50:56,234 --> 00:50:57,594
Esto...

651
00:50:59,075 --> 00:51:00,955
es para nosotras.

652
00:51:02,595 --> 00:51:04,235
Bebamos por el bebé.

653
00:51:06,875 --> 00:51:09,035
Polly, ¿te acuerdas de la última
vez que me quedé embarazada?

654
00:51:11,355 --> 00:51:13,594
Me ibas a llevar a Cardiff.

655
00:51:13,595 --> 00:51:15,460
Yo me iba a deshacer de él.

656
00:51:16,421 --> 00:51:18,101
¿Qué hay de esta vez?

657
00:51:21,561 --> 00:51:22,881
Imagina.

658
00:51:25,155 --> 00:51:27,034
El padre se asusta.

659
00:51:27,035 --> 00:51:28,834
Sale huyendo.

660
00:51:28,835 --> 00:51:30,355
Te abandona.

661
00:51:32,195 --> 00:51:34,394
Corazón.

662
00:51:34,395 --> 00:51:36,634
El bebé es negro,

663
00:51:36,635 --> 00:51:39,940
es bastardo y de Birmingham.

664
00:51:41,235 --> 00:51:42,820
Pero a ti no te importa.

665
00:51:43,675 --> 00:51:46,300
Porque el mundo ha cambiado.

666
00:51:47,515 --> 00:51:49,954
Y el bebé tiene los ojos dorados.

667
00:51:50,260 --> 00:51:51,825
Y tú la dejarás a cargo

668
00:51:51,826 --> 00:51:54,754
de la tía Polly todos los días.

669
00:51:54,755 --> 00:51:58,114
La tía Polly, que insistió
en que la llamaras Elizabeth.

670
00:51:58,580 --> 00:52:00,314
¿Cómo sabes que es niña?

671
00:52:00,860 --> 00:52:02,740
Porque soy Polly Gray.

672
00:52:03,475 --> 00:52:05,354
¿Es una niña?

673
00:52:05,355 --> 00:52:06,768
Dorada.

674
00:52:07,555 --> 00:52:10,954
A nacer en el año 1930,

675
00:52:10,955 --> 00:52:13,715
donde todo habrá cambiado para mejor.

676
00:52:15,435 --> 00:52:18,355
Será del color de un Óscar de Hollywood.

677
00:52:21,727 --> 00:52:23,207
¿Qué dirá Tommy?

678
00:52:26,381 --> 00:52:28,061
Tommy lo sabe.

679
00:52:31,235 --> 00:52:32,780
   

680
00:52:32,907 --> 00:52:34,624
Él también ha visto que el mundo

681
00:52:34,649 --> 00:52:37,540
es grande y redondo y dice: "¿Y qué?".

682
00:52:42,395 --> 00:52:44,555
Tommy tiene razón, ¿sabes, Ada?

683
00:52:45,955 --> 00:52:48,395
Ahora estamos por encima de las reglas.

684
00:52:51,315 --> 00:52:54,100
Somos osados, ¿verdad, Polly?

685
00:52:55,035 --> 00:52:56,715
Ahí reside la belleza.

686
00:53:10,915 --> 00:53:12,275
Hola, Cyril.

687
00:53:14,147 --> 00:53:16,107
Al menos tú me sigues hablando.

688
00:53:25,715 --> 00:53:26,994
¿Dónde están todos?

689
00:53:26,995 --> 00:53:28,875
Su mujer está arriba con Ruby.

690
00:53:32,315 --> 00:53:34,620
¿Sabes, Frances?

691
00:53:35,835 --> 00:53:39,000
Si se celebraran elecciones
anticipadas hoy en esta casa...

692
00:53:40,141 --> 00:53:41,741
no ganaría yo,

693
00:53:42,555 --> 00:53:45,514
ni aunque me presentara
contra el mismísimo diablo.

694
00:53:45,515 --> 00:53:48,795
No. Me he dado cuenta.

695
00:53:50,475 --> 00:53:52,194
¿Dónde está Charles?

696
00:53:52,195 --> 00:53:53,660
Charles está en los establos.

697
00:53:55,555 --> 00:53:56,940
Gracias.

698
00:54:16,795 --> 00:54:18,354
¿Te lo ha explicado Arthur?

699
00:54:18,355 --> 00:54:20,235
Ha dicho que era la voluntad de Dios.

700
00:54:22,115 --> 00:54:23,900
¡Pero tú no eres Dios!

701
00:54:34,315 --> 00:54:36,860
No, no soy Dios.

702
00:54:41,435 --> 00:54:43,035
Aún no.

