1
00:00:06,852 --> 00:00:08,852
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:09,357 --> 00:00:11,228
Mi madre fue detenida
por Inmigración anoche.

3
00:00:11,630 --> 00:00:13,511
Oye.

4
00:00:13,535 --> 00:00:15,165
Me gustaría que empezaras a indagar

5
00:00:15,189 --> 00:00:16,731
en algunos proyectos
a largo plazo para mí.

6
00:00:16,755 --> 00:00:18,342
La segunda sede central de Ickaris.

7
00:00:18,366 --> 00:00:19,646
¿Seguro que quiere este dolor de cabeza?

8
00:00:19,670 --> 00:00:21,537
Si ese dolor de cabeza viene con
500 millones en construcción,

9
00:00:21,561 --> 00:00:23,757
- lo aceptaré.
- ¿Quién demonios es Albert Chan?

10
00:00:23,781 --> 00:00:26,682
Es un multimillonario de treinta años
que va a comprar la mitad de Chicago.

11
00:00:26,706 --> 00:00:29,440
- Es hora de pasar página.
- No podría estar más de acuerdo.

12
00:00:29,464 --> 00:00:32,095
Si no me opongo a ese
hijo de puta avaro,

13
00:00:32,119 --> 00:00:33,618
mis chicos no me apoyarán.

14
00:00:33,642 --> 00:00:36,129
El promotor ha conseguido un permiso
urgente y no hay manera de pararlo.

15
00:00:36,153 --> 00:00:38,579
Sabes que os podéis quedar
conmigo hasta que te recuperes.

16
00:00:38,603 --> 00:00:40,190
- Hola.
- Jeff me dio su llave.

17
00:00:40,214 --> 00:00:41,539
Lo hizo, ¿verdad?

18
00:00:41,563 --> 00:00:42,844
Lo que necesitamos es a alguien

19
00:00:42,868 --> 00:00:44,498
que quiera joder a McGann tanto como yo.

20
00:00:44,522 --> 00:00:46,370
El alcalde está buscando a
un nuevo donante principal.

21
00:00:46,394 --> 00:00:47,987
Si quieres que se vuelva obsoleto,

22
00:00:48,011 --> 00:00:49,866
- esta es tu oportunidad.
- ¿Quién es Tommy Diehl?

23
00:00:49,890 --> 00:00:51,201
Era un jefe transportista
en sus tiempos.

24
00:00:51,225 --> 00:00:52,509
¿Qué le pasó?

25
00:00:52,533 --> 00:00:53,823
Desapareció. Nunca se
encontró el cadáver.

26
00:00:53,847 --> 00:00:55,385
Hay rumores que dicen que
McGann tuvo algo que ver.

27
00:00:55,409 --> 00:00:57,566
¿Quién te crees que eres
para acudir a Thomas Lauder

28
00:00:57,590 --> 00:00:58,930
- para que te financie?
- Son negocios, Pat.

29
00:00:58,954 --> 00:01:00,688
- Me perteneces.
- No te pertenece una mierda.

30
00:01:00,712 --> 00:01:02,603
Pat McGann dejó esto para ti.

31
00:01:12,594 --> 00:01:16,574
Soy Nick. Tengo que hablar contigo.

32
00:01:16,598 --> 00:01:19,707
Ha pasado algo. Contesta si estás...

33
00:01:19,731 --> 00:01:22,362
- ¿Qué pasa, Nicky?
- No ha salido como planeamos.

34
00:01:22,386 --> 00:01:24,756
Vale, Dios santo, deja de balbucear.

35
00:01:24,780 --> 00:01:26,410
Está muerto.

36
00:01:29,437 --> 00:01:32,938
- ¿Me has oído?
- Jesús.

37
00:01:35,573 --> 00:01:38,291
Me encargué de ello.

38
00:01:41,840 --> 00:01:44,087
Te grabó, Nick.

39
00:01:45,339 --> 00:01:46,821
Sabías que le había llamado
esa noche... te lo dije.

40
00:01:46,845 --> 00:01:48,649
Ya, no sabía que te
había grabado, joder.

41
00:01:48,673 --> 00:01:49,891
¿Qué más da?

42
00:01:49,915 --> 00:01:51,524
Lleva ocultando esto sin que
lo supiéramos desde hace años.

43
00:01:51,548 --> 00:01:53,378
La diferencia es que ahora
sabemos que tiene pruebas.

44
00:01:53,402 --> 00:01:54,960
Yo soy el que sale ahí.

45
00:01:54,984 --> 00:01:56,875
Soy el único que tendrá que pagar.

46
00:01:56,899 --> 00:01:58,659
¿No crees que esto acaba conmigo?

47
00:01:58,683 --> 00:02:00,270
No puedo estar conectado a ello.

48
00:02:01,995 --> 00:02:03,186
Nunca la va a usar.

49
00:02:03,210 --> 00:02:04,665
Sí, la utilizará si se desespera

50
00:02:04,689 --> 00:02:06,319
y, créeme, se está
desesperando bastante.

51
00:02:06,343 --> 00:02:07,668
Quizás deberías haber pensado en eso

52
00:02:07,692 --> 00:02:09,085
antes de acorralarlo.

53
00:02:09,109 --> 00:02:10,845
- ¿Te refieres a lo de Jessica?
- Mira, todo lo que tenías que hacer

54
00:02:10,869 --> 00:02:12,941
era dejar que te siguiera apoyando,
¡y nada de esto hubiera pasado!

55
00:02:12,965 --> 00:02:14,719
¡Te grabó, Nick!

56
00:02:26,231 --> 00:02:28,994
Nadie derramaría ni una lágrima si
se cayese de uno de sus edificios.

57
00:02:29,018 --> 00:02:32,252
Escúchame. No quiero
que te acerques a él.

58
00:02:32,276 --> 00:02:33,999
Yo me encargaré de Pat.

59
00:02:34,023 --> 00:02:35,720
Oye.

60
00:02:37,853 --> 00:02:39,874
¿Lo has entendido?

61
00:02:46,035 --> 00:02:47,961
Vale, una más y nos tenemos que ir.

62
00:02:47,985 --> 00:02:49,971
- "Explícito".
- Buenos días.

63
00:02:49,995 --> 00:02:53,279
"E-x-p-l-í-c-i-t-o". Explícito.

64
00:02:53,303 --> 00:02:55,455
¡Sí!

65
00:02:55,479 --> 00:02:56,978
Bien.

66
00:02:57,002 --> 00:02:59,329
¿Va a haber un concurso de
deletreo y no me he enterado?

67
00:02:59,353 --> 00:03:00,939
- La semana que viene.
- Mamá ganó

68
00:03:00,963 --> 00:03:02,375
un concurso de deletreo
cuando era pequeña.

69
00:03:02,399 --> 00:03:04,334
- ¿Sí? - A nivel municipal,
para menores de doce años.

70
00:03:04,358 --> 00:03:05,378
Nada importante.

71
00:03:06,795 --> 00:03:09,153
Vale, niños, preparaos.
Tenemos que coger un tren.

72
00:03:09,178 --> 00:03:10,288
Gracias.

73
00:03:10,312 --> 00:03:14,257
No tenía ni idea de que os
levantabais tan pronto cada mañana.

74
00:03:14,281 --> 00:03:16,520
Sí, el riesgo de estar en Lake Shore.

75
00:03:16,544 --> 00:03:18,522
Las paradas adicionales
suman tiempo, así que...

76
00:03:18,546 --> 00:03:20,045
Puedo hacer que mi chófer os lleve.

77
00:03:20,069 --> 00:03:22,743
No, ya has hecho suficiente.

78
00:03:22,767 --> 00:03:25,110
Y, además, ¿un chófer? ¿De verdad?

79
00:03:25,134 --> 00:03:28,445
Solo esta mañana, si quieres.

80
00:03:28,984 --> 00:03:30,969
Bien, solo esta vez, ¿vale?

81
00:03:30,993 --> 00:03:33,363
No quiero que piensen
que son unos ricachones.

82
00:03:33,387 --> 00:03:35,563
Espera, otra cosa.

83
00:03:36,912 --> 00:03:39,020
Sé que tienes mucho encima,

84
00:03:39,494 --> 00:03:42,023
pero, si no te mudas de tu apartamento,

85
00:03:42,047 --> 00:03:43,677
no va a seguir ahí durante mucho tiempo.

86
00:03:43,701 --> 00:03:46,724
Ya, lo sé, pero hoy
tengo un turno doble.

87
00:03:46,748 --> 00:03:49,074
Vale, si quieres, puedo...
puedo intentar encontrar

88
00:03:49,098 --> 00:03:51,642
una compañía de mudanzas,
o puedo ir allí yo misma...

89
00:03:51,666 --> 00:03:53,470
No, no, no pasa nada.
Sé dónde están las cosas

90
00:03:53,494 --> 00:03:55,080
y los niños querían su 360.

91
00:03:55,104 --> 00:03:57,430
- ¿Su qué?
- Exacto.

92
00:03:57,454 --> 00:03:59,780
No sabrías ni por
dónde empezar a buscar.

93
00:04:10,442 --> 00:04:14,447
¡Su señoría! ¿Ves lo que está pasando?

94
00:04:14,471 --> 00:04:17,320
Hemos llegado muy lejos, tú y yo.

95
00:04:17,344 --> 00:04:19,451
Hijo de puta.

96
00:04:19,998 --> 00:04:23,630
Siempre he sabido lo
que eres, pero ¿ese tío?

97
00:04:23,654 --> 00:04:25,806
Verle la cara al saber
que lo habías pillado...

98
00:04:25,830 --> 00:04:27,721
Oye, no lo planeé. Tan solo ocurrió.

99
00:04:27,745 --> 00:04:30,637
- Sí, qué suerte la tuya, ¿verdad?
- Oye, me presionaste, Bobby.

100
00:04:30,661 --> 00:04:32,422
Solo te puedes culpar a ti mismo.

101
00:04:32,446 --> 00:04:34,119
Eres el que intentó escaparse de casa.

102
00:04:34,143 --> 00:04:36,077
Sí, eso no va a cambiar.

103
00:04:36,101 --> 00:04:38,645
- ¿Qué has dicho?
- Ya me has oído.

104
00:04:38,669 --> 00:04:40,473
Con cinta o sin cinta,
no tienes el dinero

105
00:04:40,497 --> 00:04:43,128
para mantenerme en el ayuntamiento...
los Lauder sí lo tienen.

106
00:04:43,152 --> 00:04:45,130
¿Seguro que quieres jugar así?

107
00:04:45,154 --> 00:04:47,270
Escúchame, cabrón.

108
00:04:47,809 --> 00:04:51,397
Ellos ponen el dinero y tú
aún tienes la influencia.

109
00:04:51,421 --> 00:04:53,276
Eso es lo que quieres, ¿no?

110
00:04:53,945 --> 00:04:56,097
En mi tierra a eso se le
llama beneficio mutuo.

111
00:04:58,950 --> 00:05:01,368
- ¿Me has oído?
- Sí, te he oído.

112
00:05:01,866 --> 00:05:04,628
Solo intento averiguar si creerte o no.

113
00:05:04,652 --> 00:05:07,489
Ver a Steph anoche me recordó
lo buen mentiroso que eres.

114
00:05:07,513 --> 00:05:09,676
No te estoy pidiendo permiso.

115
00:05:09,700 --> 00:05:12,375
Recibí tu mensaje.
Ahora tú recibes el mío.

116
00:05:12,399 --> 00:05:13,854
Aléjate.

117
00:05:16,054 --> 00:05:18,163
¡Oiga, jefe!

118
00:05:18,187 --> 00:05:20,078
Ese tal Albert Chan ha vuelto a llamar.

119
00:05:20,102 --> 00:05:22,272
Dile que venga a la obra.

120
00:05:22,296 --> 00:05:24,561
Creo que le va a gustar lo que va a ver.

121
00:05:28,676 --> 00:05:30,741
Derríbalo.

122
00:05:30,766 --> 00:05:38,760
www.subtitulamos.tv

123
00:05:53,309 --> 00:05:54,547
- Hola.
- ¿Está lista?

124
00:05:54,571 --> 00:05:55,819
Casi.

125
00:05:55,843 --> 00:05:59,204
Gracias por cuidar hoy de mi familia.

126
00:05:59,228 --> 00:06:02,971
Fue mucho por tu parte.

127
00:06:04,990 --> 00:06:07,471
El trato silencioso.

128
00:06:11,304 --> 00:06:14,524
Siento haberte pedido que
hicieras un recado personal.

129
00:06:15,244 --> 00:06:19,572
Me extralimité.

130
00:06:19,596 --> 00:06:22,873
Se extralimita cuando mete las
narices en el dinero de Bobby.

131
00:06:22,897 --> 00:06:25,273
¿Desde cuándo le importa
su campaña de financiación?

132
00:06:25,297 --> 00:06:26,710
Sí, ya sabe de lo que hablo.

133
00:06:26,734 --> 00:06:29,080
El alcalde me trajo para
solucionar sus problemas

134
00:06:29,104 --> 00:06:31,242
- y eso es lo que estoy haciendo.
- Sí, soluciónelos.

135
00:06:31,266 --> 00:06:33,673
No cree una puta división
donde no la hay para empezar.

136
00:06:33,697 --> 00:06:35,675
No sé para qué alcalde conduces,

137
00:06:35,699 --> 00:06:37,677
pero al que veo le cuesta respirar

138
00:06:37,701 --> 00:06:39,462
bajo el dedo gordo de Pat McGann.

139
00:06:39,486 --> 00:06:41,594
Sí, se llama deuda. Bienvenida
a la política de Chicago.

140
00:06:41,618 --> 00:06:43,466
A juzgar por tu reacción,

141
00:06:43,490 --> 00:06:46,306
diría que la deuda se trata
de algo más que de dinero.

142
00:06:47,189 --> 00:06:49,689
¿Qué ha pasado, Nick?

143
00:06:49,713 --> 00:06:52,344
Ahora que Bobby está intentando
recuperar su libertad,

144
00:06:52,368 --> 00:06:54,477
McGann ha enseñado sus cartas, ¿verdad?

145
00:06:56,633 --> 00:06:59,177
- ¿Cómo de mala es la cosa?
- ¿Va a ir a trabajar o no?

146
00:07:13,124 --> 00:07:15,367
"Elevar nuestras ciudades
a alturas superiores".

147
00:07:15,391 --> 00:07:17,500
No hay nada de malo con
una pequeña retórica.

148
00:07:17,524 --> 00:07:19,327
Es una conferencia de alcaldes.

149
00:07:19,351 --> 00:07:21,329
No es el discurso de apertura
de la convención demócrata.

150
00:07:21,353 --> 00:07:23,139
A día de hoy hay móviles, tablets...

151
00:07:23,163 --> 00:07:24,756
todo es un discurso de apertura.

152
00:07:28,186 --> 00:07:30,251
Espero que esos golpes no
signifiquen malas noticias.

153
00:07:30,275 --> 00:07:33,451
Significan que llevo 24 horas
negociando en una habitación.

154
00:07:33,475 --> 00:07:36,083
Te dije que no cederían en
lo de la rebaja de impuestos.

155
00:07:36,084 --> 00:07:38,366
En realidad, hemos
llegado a un entendimiento

156
00:07:38,390 --> 00:07:40,277
en todas las cuestiones principales.

157
00:07:41,088 --> 00:07:42,935
¿Qué? ¿Habéis llegado a un acuerdo?

158
00:07:42,959 --> 00:07:45,111
Parece que eres el ganador

159
00:07:45,135 --> 00:07:47,375
del concurso de Ickaris, alcalde Novak.

160
00:07:51,403 --> 00:07:53,337
Eres la mejor.

161
00:07:53,361 --> 00:07:56,297
Si quieres, puedo
filtrarle algo a la prensa.

162
00:07:56,321 --> 00:07:58,951
No, a la mierda. Tráelos.
Se lo diré yo mismo.

163
00:07:58,975 --> 00:08:00,605
¿Les parece bien que
hagamos un comunicado?

164
00:08:00,629 --> 00:08:02,694
Espera, espera, si lo
haces público y revienta...

165
00:08:02,718 --> 00:08:04,392
Estoy hablando con Keri, Derrick.

166
00:08:04,416 --> 00:08:06,255
Nunca quisiste hacer
esto desde un principio.

167
00:08:06,279 --> 00:08:08,614
Posiblemente les parezca
bien, pero les estás dando

168
00:08:08,638 --> 00:08:09,780
ventaja con algunos detalles.

169
00:08:09,804 --> 00:08:11,355
Tiene razón. ¿Y si tienen

170
00:08:11,379 --> 00:08:13,023
a sus propios contratistas
de fuera de Seattle?

171
00:08:13,047 --> 00:08:14,655
¿Y si no quieren trabajar
con empresas minoritarias?

172
00:08:14,679 --> 00:08:16,142
Te estás adelantando.

173
00:08:16,166 --> 00:08:18,014
Tienes que adelantarte
cuando estás a punto de ir

174
00:08:18,038 --> 00:08:20,190
a dar la cara y ni
siquiera estás preparado.

175
00:08:20,214 --> 00:08:22,366
- ¿Por qué no esperas un día?
- Tengo la conferencia de alcaldes.

176
00:08:22,390 --> 00:08:24,455
- Espera una semana, entonces.
- ¡No voy a esperar!

177
00:08:24,479 --> 00:08:25,674
Organízalo.

178
00:08:35,891 --> 00:08:37,518
Dado que la obra propuesta
es en Lincoln Yards,

179
00:08:37,542 --> 00:08:39,731
¿esto no continúa centrándose en el
crecimiento laboral en la zona norte

180
00:08:39,755 --> 00:08:41,429
y no en la zona sur y oeste,

181
00:08:41,453 --> 00:08:43,126
donde el desempleo es mayor?

182
00:08:43,150 --> 00:08:45,737
Rechazo la idea de que los vecindarios
estén enfrentados unos con otros.

183
00:08:45,761 --> 00:08:47,435
Si uno tiene éxito, ¿el otro fracasa?

184
00:08:47,459 --> 00:08:49,175
El crecimiento del vecindario
no se trata solo de negocios.

185
00:08:49,199 --> 00:08:51,090
- Se trata de la gente.
- Señor, algunas de sus críticas

186
00:08:51,114 --> 00:08:52,265
dicen que este es otro ejemplo

187
00:08:52,289 --> 00:08:53,441
de un trato tras bambalinas.

188
00:08:53,465 --> 00:08:54,886
Sé cómo se hacen los tratos, Malik.

189
00:08:54,910 --> 00:08:56,574
Creo que las cuatro mil personas que
están a punto de conseguir un trabajo

190
00:08:56,598 --> 00:08:58,184
están muy felices por ello.

191
00:08:58,208 --> 00:08:59,751
- ¿Tienes alguna pregunta?
- La pregunta es:

192
00:08:59,775 --> 00:09:02,667
¿qué promesas se hicieron para
atraer a Ickaris a Chicago,

193
00:09:02,691 --> 00:09:04,452
cuándo se harán públicos los detalles

194
00:09:04,476 --> 00:09:05,757
y se han hecho otras promesas similares

195
00:09:05,781 --> 00:09:07,585
a los contratistas que
pujaban por el trabajo?

196
00:09:07,609 --> 00:09:10,501
Cuando se firme el acuerdo,
te lo leeré yo mismo.

197
00:09:10,525 --> 00:09:12,285
Y te garantizo que pasaremos

198
00:09:12,309 --> 00:09:13,635
todos los procedimientos
normales de licitación.

199
00:09:13,659 --> 00:09:15,463
"Garantizo". ¿De verdad?

200
00:09:15,487 --> 00:09:20,163
Sí, "garantizo". ¿Qué
tal eso para un político?

201
00:09:20,187 --> 00:09:21,294
Disculpadme.

202
00:09:24,147 --> 00:09:26,430
¿Te parece bien, jefe?

203
00:09:26,454 --> 00:09:27,779
Voy a tomarte la palabra.

204
00:09:27,803 --> 00:09:30,173
- Seguro que lo harás.
- Buena rueda de prensa.

205
00:09:30,197 --> 00:09:31,783
¿He de suponer que mi invitación
se perdió en el correo?

206
00:09:31,807 --> 00:09:33,481
- Danos un minuto.
- Tengo que irme a trabajar.

207
00:09:33,505 --> 00:09:34,482
¿Esta es su manera de castigarme?

208
00:09:34,506 --> 00:09:36,135
¿Por qué?

209
00:09:36,159 --> 00:09:38,050
Creía que no estabas
interesada en Ickaris.

210
00:09:38,074 --> 00:09:39,574
Después de todo, se lo
encasquetaste a tu asistenta.

211
00:09:39,598 --> 00:09:41,314
McGann tampoco está interesado,

212
00:09:41,338 --> 00:09:43,970
pero parece que era para el
único para el que hablabas ahí.

213
00:09:43,994 --> 00:09:47,180
- ¿Es un hecho?
- Usted y yo sabemos

214
00:09:47,204 --> 00:09:49,148
por qué quería que cortase
relaciones con él,

215
00:09:49,172 --> 00:09:51,194
o al menos ahora lo sabe.

216
00:09:51,218 --> 00:09:52,500
Quiero ahuyentarlo,

217
00:09:52,524 --> 00:09:54,284
encontrar qué tiene
sobre usted exactamente.

218
00:09:54,308 --> 00:09:56,199
Y, basándome en mi
conversación con Nick,

219
00:09:56,223 --> 00:09:58,312
es mucho peor de lo que pensaba.

220
00:09:59,444 --> 00:10:01,334
No ahuyentaste nada.

221
00:10:01,358 --> 00:10:03,424
Si no lo hubiera hecho,
no hubiese organizado

222
00:10:03,448 --> 00:10:05,338
esa pequeña actuación
para mostrarle a McGann

223
00:10:05,362 --> 00:10:07,423
que todavía es el hombre al mando.

224
00:10:16,243 --> 00:10:17,699
¿Por qué estás haciendo esto, Pearson?

225
00:10:17,723 --> 00:10:19,671
- ¿El qué?
- Esto, todo esto.

226
00:10:19,695 --> 00:10:21,224
Eres una mujer adinerada.

227
00:10:21,248 --> 00:10:23,269
No tienes nada más que tiempo y dinero.

228
00:10:23,293 --> 00:10:25,228
No necesitabas aceptar
este trabajo para ayudar.

229
00:10:25,252 --> 00:10:27,317
Echas de menos los juegos, las
puñaladas por las espaldas,

230
00:10:27,341 --> 00:10:28,536
todo lo que lleva consigo.

231
00:10:28,560 --> 00:10:30,712
Te gusta el poder.

232
00:10:30,736 --> 00:10:32,365
Admítelo.

233
00:10:32,389 --> 00:10:34,106
Lo admitiré cuando me diga

234
00:10:34,130 --> 00:10:35,673
qué les tiene a Nick y
a usted tan agitados.

235
00:10:35,697 --> 00:10:38,121
- Estás desviando el tema.
- Esa no es una respuesta.

236
00:10:38,913 --> 00:10:41,592
Dígame, Sr. alcalde...

237
00:10:41,958 --> 00:10:44,335
si Pat McGann mató a Tommy Diehl,

238
00:10:45,315 --> 00:10:46,858
¿qué tiene que ver con usted?

239
00:10:49,450 --> 00:10:51,384
Ya he dado una rueda de prensa hoy.

240
00:11:00,592 --> 00:11:03,571
¿Qué te parece eso como progreso?

241
00:11:03,595 --> 00:11:05,573
Sí, deberíamos empezar a
excavar dentro de una semana.

242
00:11:05,597 --> 00:11:07,879
Felicidades. Deberías estar muy feliz.

243
00:11:07,903 --> 00:11:09,707
No, deberíamos, amigo mío.

244
00:11:09,731 --> 00:11:12,536
Sí, mis chicos se están
rompiendo el culo a contrarreloj

245
00:11:12,560 --> 00:11:15,191
para darle a esta mierda
el brillo que se merece.

246
00:11:15,215 --> 00:11:16,318
Ya veo,

247
00:11:16,343 --> 00:11:19,537
pero vas a tener que hacerlo
con el dinero de otro.

248
00:11:20,263 --> 00:11:21,719
¿De qué estás hablando?

249
00:11:21,743 --> 00:11:23,765
Mi gente ha hecho cálculos en mi país.

250
00:11:23,789 --> 00:11:26,184
- No nos gusta lo que vemos.
- Pero esto es una mina de oro.

251
00:11:26,208 --> 00:11:27,595
Lo acabas de llamar mierda.

252
00:11:27,619 --> 00:11:29,422
Por ahora, pero está
listo para cosechar.

253
00:11:29,446 --> 00:11:30,859
Todo este puto vecindario lo está.

254
00:11:30,883 --> 00:11:33,209
La verdad es que la
urbanización es para zoquetes.

255
00:11:33,233 --> 00:11:35,777
Concentración de activos,
riesgo de arrendatario.

256
00:11:35,801 --> 00:11:37,605
Un hombre de tu talla debería saberlo.

257
00:11:37,629 --> 00:11:39,476
No, lo que sé es que tu banco

258
00:11:39,500 --> 00:11:41,347
hizo los cálculos hace un mes.

259
00:11:41,371 --> 00:11:43,436
Y hace un mes eras un jugador.

260
00:11:43,460 --> 00:11:45,509
Ahora... no tanto.

261
00:11:45,533 --> 00:11:47,745
Eres una inversión de alto riesgo.

262
00:11:47,769 --> 00:11:50,618
Lo siento, Pat. Me ha
gustado quedar contigo.

263
00:11:50,642 --> 00:11:52,240
Buenos filetes.

264
00:11:52,264 --> 00:11:55,361
Si alguna vez sales del pozo
en el que estás, avísame.

265
00:12:09,138 --> 00:12:11,988
No fue idea mía lo de dejarte de
lado con lo del trato de Ickaris.

266
00:12:12,013 --> 00:12:14,150
- Eso no me importa.
- ¿Qué quieres?

267
00:12:14,175 --> 00:12:15,978
Me importa el alcalde
y, basándome en el hecho

268
00:12:16,003 --> 00:12:18,123
de que te vas de la ciudad con él,
sé que a ti también te importa.

269
00:12:23,805 --> 00:12:26,784
- ¿Qué haces?
- No te juzgo, Keri.

270
00:12:26,808 --> 00:12:29,508
- Parece que sí.
- No, estoy aquí porque

271
00:12:29,532 --> 00:12:30,780
algo está pasando con el alcalde

272
00:12:30,804 --> 00:12:32,117
y no me dice el qué.

273
00:12:32,141 --> 00:12:33,488
Siempre pasa algo con Bobby.

274
00:12:33,512 --> 00:12:34,744
¿Quieres ser más específica?

275
00:12:34,768 --> 00:12:37,171
El alcalde no se pavonea
delante de la prensa,

276
00:12:37,195 --> 00:12:38,815
especialmente después de
lo que le pasó conmigo.

277
00:12:38,839 --> 00:12:40,864
No sé qué decirte. Has acudido
a la persona equivocada.

278
00:12:40,889 --> 00:12:44,802
Venga, Keri. No te acuestas
con alguien durante cinco años

279
00:12:44,826 --> 00:12:47,439
- y no conoces sus secretos.
- Vaya.

280
00:12:47,464 --> 00:12:50,547
Siento ser tan directa,
pero esto es importante.

281
00:12:50,571 --> 00:12:52,636
¿En qué estás pensando, Jessica?

282
00:12:52,660 --> 00:12:56,988
Espero que sepas lo que
le ha hecho Pat McGann.

283
00:12:57,012 --> 00:12:58,773
Ya, lo siento.

284
00:12:58,797 --> 00:13:00,688
No puedo ayudarte mucho porque...

285
00:13:00,712 --> 00:13:02,994
no comparte esos secretos conmigo

286
00:13:03,018 --> 00:13:04,692
y es por tu culpa.

287
00:13:04,716 --> 00:13:06,258
- ¿Por mi culpa?
- Sí.

288
00:13:06,282 --> 00:13:08,260
Te trajo para protegerme, lo creas o no.

289
00:13:08,284 --> 00:13:11,829
Creo que sus palabras exactas
fueron: "Ya es corrupta".

290
00:13:13,681 --> 00:13:15,703
Siento ser tan directa.

291
00:13:18,338 --> 00:13:21,676
Lo siento de verdad. Si
lo supiera, te lo diría.

292
00:13:21,700 --> 00:13:23,076
Pero no lo sé.

293
00:13:28,653 --> 00:13:30,587
¿Puedo darte un consejo?

294
00:13:30,611 --> 00:13:32,774
Si es sobre mi relación,
preferiría que no.

295
00:13:32,798 --> 00:13:35,331
Sea lo que sea lo que te esté
diciendo el alcalde, mientras los dos

296
00:13:35,355 --> 00:13:38,160
estéis juntos, no puede protegerte.

297
00:13:47,628 --> 00:13:49,416
¿Hay alguna manera de hacerlo hoy?

298
00:13:49,440 --> 00:13:52,348
Tengo reuniones seguidas
todo el día, Srta. Castillo.

299
00:13:52,372 --> 00:13:54,872
Por favor, mire, mi madre
no es una delincuente.

300
00:13:54,896 --> 00:13:58,789
No soporto verla así encerrada.

301
00:13:58,813 --> 00:14:00,842
¿Sabe qué? Está en el
ayuntamiento, ¿verdad?

302
00:14:00,866 --> 00:14:02,271
Sí.

303
00:14:02,295 --> 00:14:05,076
¿Puede quedar conmigo en la cafetería
de Jasper dentro de una hora?

304
00:14:05,100 --> 00:14:07,232
- Sí.
- Estaré en las mesas de detrás.

305
00:14:07,256 --> 00:14:08,910
Vale, gracias, gracias.

306
00:14:11,173 --> 00:14:14,313
- ¿Te acuerdas de Frank Cramer?
- Jefe sindicalista.

307
00:14:14,337 --> 00:14:16,362
Ya no. Le han expulsado.

308
00:14:16,386 --> 00:14:17,939
Ha vuelto al negocio de contratista.

309
00:14:17,963 --> 00:14:20,596
- Necesito una dirección.
- Entendido, Frank Cramer.

310
00:14:20,620 --> 00:14:21,742
Cuando acabes con eso,

311
00:14:21,766 --> 00:14:23,336
necesito que vayas a Viviendas

312
00:14:23,360 --> 00:14:25,033
y consigas una lista de todos
los contratistas externos

313
00:14:25,057 --> 00:14:26,687
y los trabajos que hayan
hecho para el ayuntamiento

314
00:14:26,711 --> 00:14:27,949
el año pasado.

315
00:14:27,973 --> 00:14:30,125
Proveedores, distribuidores...
necesito todo.

316
00:14:30,149 --> 00:14:32,590
Ese departamento cierra
pronto los martes.

317
00:14:32,614 --> 00:14:34,525
Será mejor que te apures,
porque lo necesito ahora.

318
00:14:36,391 --> 00:14:39,152
Yoli, has mejorado mucho
desde que tuvimos esa charla.

319
00:14:39,177 --> 00:14:40,894
No ha pasado desapercibido.

320
00:14:43,529 --> 00:14:45,464
¿Qué está pasando con
tu madre? ¿La has visto?

321
00:14:45,488 --> 00:14:47,292
Llevaba un mono naranja.

322
00:14:47,316 --> 00:14:50,034
Joder. ¿Qué puedo hacer para
ayudar? ¿Necesitas un abogado?

323
00:14:50,058 --> 00:14:51,209
No, ya tengo uno.

324
00:14:51,233 --> 00:14:52,514
Se supone que he quedado
con él dentro de una hora.

325
00:14:52,538 --> 00:14:53,951
¿Se supone? ¿Qué significa eso?

326
00:14:53,975 --> 00:14:56,347
Significa que Jessica me ha
mandado hacer muchísimo trabajo.

327
00:14:56,371 --> 00:14:58,607
Ahora tengo que ir a
Viviendas antes de que cierre.

328
00:14:58,631 --> 00:15:00,348
¡A la mierda! No puede pretender
que no tengas una vida privada.

329
00:15:00,372 --> 00:15:02,002
Dile que tienes un problema personal.

330
00:15:02,026 --> 00:15:03,525
No puedo. No puedo perder este trabajo.

331
00:15:03,549 --> 00:15:05,658
Yoli, estamos hablando de tu madre.

332
00:15:05,682 --> 00:15:08,356
Mi madre vino a este país
para darme una vida mejor.

333
00:15:08,380 --> 00:15:12,143
Si pierdo esa oportunidad,
¿de qué ha servido?

334
00:15:12,167 --> 00:15:13,361
Es una locura.

335
00:15:13,385 --> 00:15:15,537
Ya, bueno, es lo que quiere.

336
00:15:15,561 --> 00:15:17,496
Hizo que se lo prometiera.

337
00:15:17,520 --> 00:15:21,674
- Al menos déjame ayudarte.
- No, por favor.

338
00:15:21,698 --> 00:15:23,241
Yo me encargo.

339
00:15:33,188 --> 00:15:35,296
   

340
00:15:35,320 --> 00:15:38,473
Acabo de hablar con Jessica sobre
el comunicado de esta mañana.

341
00:15:38,497 --> 00:15:41,085
Seguro que piensa que
me estoy precipitando.

342
00:15:41,109 --> 00:15:43,478
Piensa que McGann te ha asustado.

343
00:15:43,502 --> 00:15:45,306
Para ella, todo se trata de ese tipo.

344
00:15:47,655 --> 00:15:49,963
Esa no es una respuesta.

345
00:15:50,266 --> 00:15:52,139
Jesús.

346
00:15:52,163 --> 00:15:54,054
Dime que no sois un equipo ahora.

347
00:15:54,078 --> 00:15:55,969
- No es justo.
- No.

348
00:15:55,993 --> 00:15:57,710
Pero has estado actuando de
manera impulsiva últimamente.

349
00:15:57,734 --> 00:16:00,067
Casi le arrancas la cabeza
a Derrick esta mañana.

350
00:16:00,091 --> 00:16:01,441
Algo te corroe.

351
00:16:01,466 --> 00:16:04,809
Lo que me corroe es que acabo de ganar
a otros 18 alcaldes para conseguir este

352
00:16:04,833 --> 00:16:07,024
proyecto y estoy a punto de
verlos a todos en Los Ángeles.

353
00:16:07,048 --> 00:16:08,590
¿No crees que llevamos la cuenta?

354
00:16:08,614 --> 00:16:10,201
¿Todo esto se trata de alardear?

355
00:16:10,225 --> 00:16:12,333
Sí, pero también se trata del ímpetu.

356
00:16:12,357 --> 00:16:14,118
Si voy allí como un ganador,

357
00:16:14,142 --> 00:16:16,542
tengo la influencia para impulsar
la iniciativa de sanidad.

358
00:16:17,502 --> 00:16:18,731
Vale, si está pasando

359
00:16:18,755 --> 00:16:20,602
algo con McGann, me lo puedes contar.

360
00:16:20,626 --> 00:16:22,387
Sabe lo nuestro. No me da miedo.

361
00:16:22,411 --> 00:16:24,487
No debería. McGann es
un dolor de cabeza.

362
00:16:24,511 --> 00:16:27,136
Nada más y nada menos que algo
con lo que tengo que lidiar.

363
00:16:28,504 --> 00:16:31,439
En vez de preocuparte, deberías
estar pensando en Los Ángeles.

364
00:16:38,296 --> 00:16:40,753
Eres un mentiroso.

365
00:16:40,777 --> 00:16:43,147
Trabaja en tu discurso, ganador.

366
00:16:52,267 --> 00:16:54,114
Qué valiente.

367
00:16:54,138 --> 00:16:56,116
No es mi primera vez en una obra.

368
00:16:56,140 --> 00:16:59,641
Quizás no, pero sí es la primera
vez para esos Saint Laurent.

369
00:16:59,665 --> 00:17:01,382
Sabes cuáles son tus zapatos.

370
00:17:01,406 --> 00:17:05,125
Hola, me llamo Mia y tengo un problema.

371
00:17:05,149 --> 00:17:07,084
Es un problema pequeño,
pero la colección es feroz.

372
00:17:07,108 --> 00:17:09,260
Hola, Mia. Estoy
buscando a Frank Cramer.

373
00:17:09,284 --> 00:17:10,478
Por ahí.

374
00:17:12,461 --> 00:17:14,221
Si estás intentando acabar conmigo,

375
00:17:14,245 --> 00:17:17,224
este sitio cumple la normativa...
igual que mis trabajadores.

376
00:17:17,248 --> 00:17:18,791
No estoy intentando acabar contigo.

377
00:17:18,815 --> 00:17:20,488
Estoy aquí para ayudarte.

378
00:17:20,857 --> 00:17:22,795
Estoy impaciente por escuchar esto.

379
00:17:22,819 --> 00:17:24,579
¿Te gustaría tener

380
00:17:24,603 --> 00:17:27,572
el contrato de construcción
del proyecto de Ickaris?

381
00:17:28,085 --> 00:17:31,195
Mira a tu alrededor, señora.

382
00:17:31,219 --> 00:17:33,632
¿Tiene pinta de que pueda lidiar
con un proyecto de ese tamaño?

383
00:17:33,656 --> 00:17:35,460
¿Por qué no dejas que
me preocupe yo por eso?

384
00:17:35,484 --> 00:17:37,081
Lo dices en serio.

385
00:17:38,249 --> 00:17:39,464
¿Por qué estás haciendo esto?

386
00:17:39,488 --> 00:17:41,509
Porque me siento horrible
por lo que te hice.

387
00:17:41,533 --> 00:17:44,164
- No me lo creo.
- Es verdad, Frank.

388
00:17:44,630 --> 00:17:47,539
Lo que os hice a tu familia
y a ti me persigue cada día.

389
00:17:47,563 --> 00:17:49,844
Bien, debería.

390
00:17:50,238 --> 00:17:51,824
Pero alguien como tú no hace nada

391
00:17:51,848 --> 00:17:53,521
por bondad.

392
00:17:53,545 --> 00:17:56,184
Siempre es transaccional.

393
00:17:57,101 --> 00:17:59,179
Así que dime qué coño quieres o lárgate.

394
00:17:59,203 --> 00:18:01,181
Quiero informarme sobre la
desaparición de Tommy Diehl.

395
00:18:01,205 --> 00:18:02,617
Está muerto.

396
00:18:03,107 --> 00:18:05,359
Llevas treinta años por
el sindicato, Frank.

397
00:18:05,693 --> 00:18:08,590
- Sabes cosas.
- Sí, eso es.

398
00:18:08,614 --> 00:18:10,843
Me llevó treinta años
llegar a donde estaba.

399
00:18:10,867 --> 00:18:14,542
- Y tú me lo arrebataste.
- Déjame ayudarte, entonces.

400
00:18:14,566 --> 00:18:17,990
Odio a Pat McGann tanto como tú

401
00:18:18,014 --> 00:18:20,164
y si voy a hacer algo con él,

402
00:18:20,188 --> 00:18:22,289
tengo que informarme sobre Diehl.

403
00:18:22,668 --> 00:18:24,335
Vives en un mundo de fantasía.

404
00:18:24,754 --> 00:18:27,599
- ¿Por lo de acabar con McGann?
- No, por conseguirnos esa puja.

405
00:18:27,623 --> 00:18:29,514
Tu influencia no va a hacer que ocurra.

406
00:18:29,538 --> 00:18:32,256
Somos una empresa nueva
que hace restauraciones.

407
00:18:32,280 --> 00:18:33,735
Y sin esa mujer de ahí,

408
00:18:33,759 --> 00:18:35,346
ni siquiera podría hacerlo.

409
00:18:35,370 --> 00:18:37,696
Como he dicho, deja que
yo me preocupe por eso.

410
00:18:37,720 --> 00:18:39,828
Y si te la consigo...

411
00:18:40,436 --> 00:18:42,483
Sí, claro, tú misma.

412
00:18:42,507 --> 00:18:45,269
Sí, dame el contrato y hablaremos.

413
00:18:46,772 --> 00:18:48,750
Tengo que hablar contigo.

414
00:18:48,774 --> 00:18:51,109
Ha pasado algo.

415
00:18:51,133 --> 00:18:52,849
¿Qué quieres decir con
que ha pasado algo?

416
00:18:52,873 --> 00:18:54,234
No ha salido como planeamos.

417
00:18:54,258 --> 00:18:56,410
Dios santo. Deja de balbucear.

418
00:18:57,174 --> 00:18:58,717
Está muerto.

419
00:18:58,741 --> 00:19:01,589
Está muerto.

420
00:19:01,613 --> 00:19:03,896
Está muerto.

421
00:19:03,920 --> 00:19:06,420
Está muerto.

422
00:19:24,027 --> 00:19:25,831
Mierda.

423
00:19:25,855 --> 00:19:28,834
¿Disculpe? ¿Disculpe?

424
00:19:28,858 --> 00:19:31,663
Hola, ¿había alguien ahí sentado?

425
00:19:31,687 --> 00:19:33,360
¿Con traje y corbata quizás?

426
00:19:33,384 --> 00:19:35,710
Había... había un tío ahí,

427
00:19:35,734 --> 00:19:37,495
pero... se acaba de ir.

428
00:19:37,519 --> 00:19:38,955
Vale, gracias.

429
00:19:47,050 --> 00:19:48,723
Soy Richard Meyers.

430
00:19:48,747 --> 00:19:50,595
Estoy fuera del despacho
o en el juzgado.

431
00:19:50,619 --> 00:19:52,640
Por favor, deja tu mensaje.

432
00:19:55,450 --> 00:19:57,214
- ¿Tiene un minuto?
- Sí.

433
00:19:57,238 --> 00:19:58,646
¿Has visto a Yoli?

434
00:19:58,670 --> 00:20:00,431
La chica tiene derecho a
abandonar su escritorio, ¿sabe?

435
00:20:00,455 --> 00:20:01,954
No he dicho que no pudiera.

436
00:20:01,978 --> 00:20:03,912
¿Has venido para decirme eso?

437
00:20:03,936 --> 00:20:05,396
Usted ha preguntado.

438
00:20:06,395 --> 00:20:08,242
Empecemos de nuevo.

439
00:20:08,316 --> 00:20:09,788
¿Qué puedo hacer por ti, Derrick?

440
00:20:10,401 --> 00:20:12,996
Con el debido respeto, puede empezar

441
00:20:13,020 --> 00:20:14,358
diciéndome por qué parece
que está interesada

442
00:20:14,382 --> 00:20:15,794
en las pujas de construcción de Ickaris.

443
00:20:15,818 --> 00:20:17,709
Si tanto quieres saberlo,

444
00:20:17,733 --> 00:20:19,885
me interesa conseguirle el
contrato a Frank Cramer.

445
00:20:19,909 --> 00:20:21,713
¿Piensa que así funcionan las cosas?

446
00:20:21,737 --> 00:20:23,976
Repartimos favores... ¿así como así?

447
00:20:24,000 --> 00:20:26,935
- ¿Sin un proceso de licitación
legítimo? - Es importante, Derrick.

448
00:20:26,959 --> 00:20:28,372
No lo haría a menos que...

449
00:20:28,396 --> 00:20:29,677
A menos que le debiera algo.

450
00:20:29,701 --> 00:20:31,026
No lo dudo.

451
00:20:31,050 --> 00:20:32,593
Pero de ninguna manera Cramer
va a obtener ese trabajo.

452
00:20:32,617 --> 00:20:34,334
¿Por qué? ¿Porque está
falto de personal?

453
00:20:34,358 --> 00:20:36,075
Lo podemos juntar con otro equipo...

454
00:20:36,099 --> 00:20:39,470
- No, porque es blanco.
- ¿Disculpa?

455
00:20:39,889 --> 00:20:42,983
Bobby se comprometió a adjudicar
al menos el diez por ciento

456
00:20:43,007 --> 00:20:45,606
de todos los contratos del
ayuntamiento a empresas minoritarias.

457
00:20:45,630 --> 00:20:48,566
ECM. Empresa comercial minoritaria.

458
00:20:48,590 --> 00:20:50,568
¿Y sabe cuántos hemos
adjudicado desde entonces?

459
00:20:50,592 --> 00:20:52,193
Uno.

460
00:20:52,594 --> 00:20:54,833
No me gustó este proyecto
desde un principio,

461
00:20:54,857 --> 00:20:57,401
pero si voy a seguir siendo
su secretario de prensa,

462
00:20:57,425 --> 00:20:59,620
definitivamente voy a
seguir presionándolo.

463
00:20:59,644 --> 00:21:01,492
No sabía lo del programa.

464
00:21:01,516 --> 00:21:03,798
Y, de ahora en adelante, prometo
que trabajaré contigo en esto.

465
00:21:03,822 --> 00:21:06,758
Nada de "de ahora en
adelante". Lo haremos ahora.

466
00:21:06,782 --> 00:21:09,021
No sé qué mierda de favor secreto

467
00:21:09,045 --> 00:21:10,762
tiene entre manos,
pero no cuente conmigo.

468
00:21:10,786 --> 00:21:12,416
- Derrick...
- Cuando llegó,

469
00:21:12,440 --> 00:21:13,939
pensé: "Quizás hay alguien

470
00:21:13,963 --> 00:21:16,507
que pondrá las causas por
encima de las políticas".

471
00:21:16,531 --> 00:21:19,945
Sin ataduras, sin cargas, sin deudas...

472
00:21:19,969 --> 00:21:22,765
Pero ahora sé por qué la trajo Bobby...

473
00:21:23,451 --> 00:21:27,431
porque es la mayor y más
malvada mediadora que hay.

474
00:21:35,941 --> 00:21:38,833
Sí, sé que hablamos en febrero.

475
00:21:38,857 --> 00:21:41,662
Solo quiero ver cómo han
funcionado algunas cosas.

476
00:21:41,686 --> 00:21:44,012
Papá, ¿qué pasa?

477
00:21:44,036 --> 00:21:46,667
Son estos tipos.

478
00:21:46,691 --> 00:21:48,930
No tienen la misma ética de
trabajo que solían tener.

479
00:21:48,954 --> 00:21:52,107
Sí, te llamo después, cielo.

480
00:21:52,131 --> 00:21:54,022
Ahora no, Nicky.

481
00:21:54,046 --> 00:21:56,173
No me llames Nicky, joder.

482
00:21:56,875 --> 00:21:59,343
¿Tienes idea de por
qué te llamé esa noche?

483
00:22:00,553 --> 00:22:01,769
Porque siempre has sido
más un padre para mí

484
00:22:01,793 --> 00:22:03,467
que ese trozo de mierda que
se acostaba con mi madre.

485
00:22:03,491 --> 00:22:05,730
- Por eso.
- Oye, Pete era un buen tipo.

486
00:22:05,754 --> 00:22:07,553
No tenía que cuidar de ti.

487
00:22:07,577 --> 00:22:09,516
Él no. Tú lo hiciste.

488
00:22:09,540 --> 00:22:11,562
Eras el que estaba ahí para mí.

489
00:22:11,586 --> 00:22:13,738
Me apoyé en ti para todo...

490
00:22:13,762 --> 00:22:17,027
para aprender a conducir,
cómo lanzar una pelota...

491
00:22:17,548 --> 00:22:20,832
Joder, fuiste la razón por la que
entré en la academia de policía.

492
00:22:20,856 --> 00:22:23,868
Movería montañas por ti y lo sabes.

493
00:22:24,555 --> 00:22:27,142
¿Y esto? ¿Así es como lo recompensas?

494
00:22:27,166 --> 00:22:29,014
No quería utilizarla, ¿vale?

495
00:22:29,038 --> 00:22:30,885
- Bobby no me dejó otra opción.
- Y una mierda.

496
00:22:30,909 --> 00:22:33,105
Podrías haberla destruido
hace mucho tiempo.

497
00:22:33,129 --> 00:22:35,934
- Tenías opción.
- Tú también tenías opción.

498
00:22:35,958 --> 00:22:38,023
Nadie te dijo que mataras a Tommy Diehl.

499
00:22:38,047 --> 00:22:40,721
Ya. ¿"Encárgate de él"?

500
00:22:40,745 --> 00:22:41,983
Ya.

501
00:22:42,007 --> 00:22:44,203
Será mejor que te vayas, Nicky.

502
00:22:44,227 --> 00:22:47,511
¿O qué? ¿Te vas a encargar de mí?

503
00:22:49,537 --> 00:22:51,854
¿Sabes lo que me has demostrado con eso?

504
00:22:53,022 --> 00:22:54,518
Me has demostrado que no eres nadie

505
00:22:54,542 --> 00:22:56,694
sin alguien en el ayuntamiento
listo para hacerte un trato.

506
00:22:57,893 --> 00:22:59,523
No eres nada.

507
00:22:59,547 --> 00:23:01,873
¡Hijo de puta desagradecido!

508
00:23:08,120 --> 00:23:10,708
   

509
00:23:31,056 --> 00:23:33,034
¡Hijo de...!

510
00:23:37,802 --> 00:23:39,127
Despacho del comisario.

511
00:23:39,151 --> 00:23:40,259
Sí, soy Pat McGann.

512
00:23:40,283 --> 00:23:41,956
Ponme al comisario Hargrove

513
00:23:41,980 --> 00:23:44,611
y dile que uno de sus
chicos me ha atacado.

514
00:23:44,635 --> 00:23:46,613
Le pasaré el mensaje.

515
00:23:53,470 --> 00:23:56,122
- ¿Dónde está Nick?
- Supongo que fuera.

516
00:23:56,147 --> 00:23:57,735
- ¿Por qué?
- ¿No te has enterado?

517
00:23:59,128 --> 00:24:00,749
Por el amor de Dios. ¿Qué ha hecho?

518
00:24:00,773 --> 00:24:02,237
Parece que ya lo sabes.

519
00:24:02,261 --> 00:24:05,284
Dios, Chuck, dímelo.

520
00:24:05,308 --> 00:24:08,746
Fue a por Pat McGann, le
ha roto dos costillas.

521
00:24:13,621 --> 00:24:16,338
Me sorprende que pudiera
encontrarle las costillas.

522
00:24:16,362 --> 00:24:19,428
Vale, bromas de gordos
aparte, esto no es una broma.

523
00:24:19,452 --> 00:24:21,518
- Lo sé.
- McGann no es una broma.

524
00:24:21,542 --> 00:24:22,980
- Lo sé.
- Amenaza con tomar medidas

525
00:24:23,004 --> 00:24:25,304
contra el departamento
si no le quito la placa.

526
00:24:25,328 --> 00:24:27,393
- Mierda.
- Mira, te lo di

527
00:24:27,417 --> 00:24:29,090
porque sé lo que significa para ti.

528
00:24:29,114 --> 00:24:30,536
Hablaré con él.

529
00:24:31,073 --> 00:24:34,337
- Ese chaval tiene traumas, Bobby.
- He dicho que hablaré con él.

530
00:24:50,266 --> 00:24:53,288
Vale, ya veo cómo va esto.

531
00:24:53,312 --> 00:24:55,421
Así es como funcionan las
cosas todas las noches.

532
00:24:55,445 --> 00:24:59,814
No, a veces hay un ejército
de hombres pequeños

533
00:24:59,838 --> 00:25:03,342
que me abanican con hojas
de palmera y me dan uvas.

534
00:25:03,366 --> 00:25:06,388
Sabes que esa broma no tiene
gracia cuando tienes todo esto.

535
00:25:07,936 --> 00:25:11,002
- ¿Te traigo una copa?
- Dios, sí.

536
00:25:14,638 --> 00:25:18,226
- ¿Cómo te ha ido el día?
- Muy divertido.

537
00:25:18,250 --> 00:25:21,186
Otro día de baños con esponja,

538
00:25:21,210 --> 00:25:24,276
heridas de bala y pacientes enfadados.

539
00:25:24,300 --> 00:25:26,495
Gracias. Y...

540
00:25:26,519 --> 00:25:29,368
después he tenido que volver a mi
apartamento, coger algunas cosas,

541
00:25:29,392 --> 00:25:32,066
volver aquí rápidamente a dejarlas

542
00:25:32,090 --> 00:25:34,025
y volver al trabajo.

543
00:25:40,011 --> 00:25:42,468
- Ha sido duro volver ahí, ¿eh?
- Más que eso.

544
00:25:42,492 --> 00:25:44,905
Todas esas personas obligadas
a dejar sus casas...

545
00:25:44,929 --> 00:25:47,212
Están en plan: "Angie,
¿dónde has estado?

546
00:25:47,236 --> 00:25:49,083
No te hemos visto irte".

547
00:25:49,107 --> 00:25:52,696
Y... me siento muy culpable

548
00:25:52,720 --> 00:25:55,120
al decirles que me estoy quedando aquí.

549
00:25:56,419 --> 00:25:59,208
Eres una buena persona, Jessica Pearson.

550
00:26:00,075 --> 00:26:01,574
¿Lo soy?

551
00:26:04,167 --> 00:26:05,709
¿Qué pasa, prima?

552
00:26:07,604 --> 00:26:10,714
Se me ha metido en la cabeza un hombre

553
00:26:10,738 --> 00:26:14,239
con el que hice algunos
negocios, eso es todo.

554
00:26:14,263 --> 00:26:15,588
¿Y eso?

555
00:26:17,962 --> 00:26:23,065
Las palabras que utilizó... me
describió como "transaccional".

556
00:26:24,099 --> 00:26:25,729
Transaccional.

557
00:26:26,235 --> 00:26:28,487
Parece una de las palabras
que tiene que deletrear Cory.

558
00:26:29,104 --> 00:26:31,125
- Lo digo en serio.
- Lo sé.

559
00:26:31,149 --> 00:26:33,388
Y sé que no estás haciendo nada de esto

560
00:26:33,412 --> 00:26:35,129
para conseguir nada a cambio.

561
00:26:35,153 --> 00:26:38,393
- Soy feliz en mi casa.
- Sabes a lo que me refiero.

562
00:26:38,417 --> 00:26:40,134
No tenías por qué habernos
dejado quedarnos aquí.

563
00:26:40,158 --> 00:26:42,571
¿Y esas personas a las que
acabas de dejar en las viviendas?

564
00:26:42,595 --> 00:26:44,837
No las estoy ayudando.

565
00:26:46,088 --> 00:26:48,549
No puedes cambiar las cosas tú sola.

566
00:26:49,777 --> 00:26:51,760
Me digo a mí misma:

567
00:26:52,649 --> 00:26:55,584
acepté este trabajo para
marcar la diferencia.

568
00:26:55,889 --> 00:26:57,933
Y a veces...

569
00:26:58,786 --> 00:27:00,111
¿Qué?

570
00:27:02,485 --> 00:27:04,231
A veces creo que soy...

571
00:27:05,618 --> 00:27:09,294
la misma mujer ambiciosa

572
00:27:09,695 --> 00:27:11,426
que dirigió un bufete de abogados.

573
00:27:13,670 --> 00:27:15,000
No lo seas, entonces.

574
00:27:27,249 --> 00:27:30,271
- ¿Srta. Castillo?
- Dios mío, Sr. Meyers.

575
00:27:30,295 --> 00:27:32,447
- Hola, hola.
- Hola, ¿cómo está?

576
00:27:32,471 --> 00:27:35,363
Dios mío, siento muchísimo lo de ayer.

577
00:27:35,387 --> 00:27:37,297
No pretendía ser cruel,

578
00:27:37,321 --> 00:27:38,854
pero tenía otra cita.

579
00:27:38,878 --> 00:27:40,916
No, ya, estoy segura de que
está muy ocupado estos días.

580
00:27:40,940 --> 00:27:42,370
Sí, bueno...

581
00:27:42,394 --> 00:27:44,590
¿Puede sacar de ahí a mi madre?

582
00:27:44,614 --> 00:27:46,331
¿Está pidiendo asilo?

583
00:27:46,355 --> 00:27:48,507
No. No, no, no.

584
00:27:48,531 --> 00:27:50,030
Seré sincero con usted.

585
00:27:50,054 --> 00:27:52,424
En esta situación...

586
00:27:52,448 --> 00:27:54,774
el asilo es la mejor
manera para quedarse.

587
00:27:54,798 --> 00:27:58,517
Pero normalmente puedo
conseguir una audiencia

588
00:27:58,541 --> 00:28:01,128
y libertad provisional.

589
00:28:01,152 --> 00:28:03,609
Se refiere a una fianza. Ya, vale.

590
00:28:03,633 --> 00:28:05,306
Tengo...

591
00:28:05,330 --> 00:28:06,919
aquí...

592
00:28:07,332 --> 00:28:09,463
aquí hay mil quinientos dólares.

593
00:28:10,205 --> 00:28:12,792
Eso es solo la fianza.

594
00:28:12,816 --> 00:28:15,316
Pero ¿sabía que mi tarifa son otros 600?

595
00:28:17,386 --> 00:28:21,540
No... mi padre dijo que
eran solo mil quinientos.

596
00:28:21,564 --> 00:28:23,368
Para la fianza.

597
00:28:25,394 --> 00:28:27,502
Vale.

598
00:28:27,526 --> 00:28:30,636
Mire, ¿sabe qué? Puede
dejarme el resto a deber.

599
00:28:30,660 --> 00:28:33,073
- ¿De verdad?
- Sí, no se lo diga a nadie.

600
00:28:33,097 --> 00:28:34,553
Intento ganarme la vida.

601
00:28:34,577 --> 00:28:37,488
Gracias. Muchísimas gracias. Gracias.

602
00:28:37,513 --> 00:28:39,558
Oiga, mire, tengo que irme
al juzgado. Lo siento mucho.

603
00:28:39,582 --> 00:28:43,649
Claro, sí. Vamos hablando, ¿verdad?

604
00:28:44,164 --> 00:28:46,391
- Estaré en contacto.
- Sí, gracias.

605
00:28:53,378 --> 00:28:55,704
Venga, niños, no queremos
despertar a la abuela.

606
00:28:55,728 --> 00:28:57,445
Cariño, ¿qué haces debajo del sofá?

607
00:28:57,469 --> 00:29:00,318
- No encuentra su osito.
- Creía que ya tenías tu osito.

608
00:29:00,806 --> 00:29:02,494
El pequeño.

609
00:29:02,518 --> 00:29:05,584
Lo siento.

610
00:29:05,608 --> 00:29:07,542
- ¿Puedes volver?
- No.

611
00:29:07,566 --> 00:29:09,606
Tengo que irme a trabajar, cariño.

612
00:29:10,134 --> 00:29:13,374
Escuchad, cuando las cosas
se calmen esta noche,

613
00:29:13,398 --> 00:29:15,594
intentaré escabullirme y cogerlo, ¿vale?

614
00:29:15,618 --> 00:29:19,424
- ¿Lo prometes, mami?
- Lo prometo, cariño.

615
00:29:19,448 --> 00:29:20,841
Vale, vamos.

616
00:29:23,234 --> 00:29:26,605
Déjame adivinar. La primera
en llegar y la última en irse.

617
00:29:26,629 --> 00:29:28,868
Frank está en una reunión.
Estará aquí en cualquier momento.

618
00:29:28,892 --> 00:29:31,436
No estoy buscando a Frank.
Te estoy buscando a ti.

619
00:29:31,460 --> 00:29:34,395
Si quieres a alguien que delate
a Frank, busca por otra parte.

620
00:29:34,419 --> 00:29:35,744
Te ha hablado de mí.

621
00:29:35,768 --> 00:29:38,138
No me gusta lo que le hiciste.

622
00:29:38,162 --> 00:29:40,749
Frank es de la familia.
Siempre ha estado ahí para mí.

623
00:29:40,773 --> 00:29:43,599
Y, aun así, nunca te
ha hecho capataz, ¿no?

624
00:29:45,017 --> 00:29:46,451
He hecho los deberes.

625
00:29:46,475 --> 00:29:48,888
Fuiste increíble en ese sindicato.

626
00:29:48,912 --> 00:29:50,498
Tendrás que preguntarle a Frank por eso.

627
00:29:50,522 --> 00:29:52,283
No, creo que las dos sabemos por qué.

628
00:29:52,307 --> 00:29:54,154
¿Qué clase de jefe sindical sería

629
00:29:54,178 --> 00:29:56,320
si dejase que una mujer
liderase su equipo?

630
00:29:56,619 --> 00:30:00,077
Mira, no estoy intentando
crear una brecha entre los dos.

631
00:30:00,449 --> 00:30:02,249
Quiero que tengas lo que te mereces.

632
00:30:02,534 --> 00:30:04,251
¿Y cómo vas a hacer eso?

633
00:30:08,845 --> 00:30:11,239
¿800.000 dólares?

634
00:30:12,457 --> 00:30:13,826
¿Para qué es esto?

635
00:30:14,379 --> 00:30:16,307
Tu mitad del negocio de Frank.

636
00:30:16,965 --> 00:30:18,439
¿Qué te hace pensar que está a la venta?

637
00:30:18,463 --> 00:30:20,920
Lo estará si Frank quiere
el contrato de Ickaris

638
00:30:20,944 --> 00:30:23,183
o cualquier otro proyecto
que esté por venir.

639
00:30:25,644 --> 00:30:27,579
Quieres que esto sea
una empresa minoritaria.

640
00:30:27,603 --> 00:30:30,729
El alcalde se comprometió
con la comunidad.

641
00:30:31,433 --> 00:30:33,280
No sé. No me gusta.

642
00:30:33,304 --> 00:30:35,282
Sé lo que estás pensando.

643
00:30:35,306 --> 00:30:37,502
No es fraude.

644
00:30:37,526 --> 00:30:40,809
Es una inversión en ti.

645
00:30:40,833 --> 00:30:44,901
El 51 % de la compañía está a tu nombre.

646
00:30:45,327 --> 00:30:47,686
Devuélvemelo cuando puedas.

647
00:30:47,710 --> 00:30:49,688
Y estoy segura de que seguirás
siendo la primera en llegar

648
00:30:49,712 --> 00:30:51,516
y la última en irte.

649
00:31:04,248 --> 00:31:06,294
¿Querías verme?

650
00:31:09,340 --> 00:31:10,554
Siéntate, Nick.

651
00:31:10,579 --> 00:31:13,562
No me quiero sentar para un
sermón, Bobby, ve al grano.

652
00:31:17,359 --> 00:31:19,718
¿Vas a tener una mala actitud
después de lo que has hecho?

653
00:31:19,742 --> 00:31:21,502
Te dije que te alejaras de él.

654
00:31:21,526 --> 00:31:23,330
Tú no eres el que se
va a ir a la cárcel.

655
00:31:23,354 --> 00:31:24,614
- ¿Que no soy qué?
- No eres el que se va a ir

656
00:31:24,638 --> 00:31:25,898
a la cárcel si la cinta sale a la luz.

657
00:31:25,922 --> 00:31:27,639
¡Soy el puto alcalde!

658
00:31:27,663 --> 00:31:31,469
Estoy harto de esta mierda de
mártir de "estoy en una isla".

659
00:31:31,493 --> 00:31:33,340
No estás solo.

660
00:31:33,364 --> 00:31:34,863
Somos tú y yo.

661
00:31:34,887 --> 00:31:37,040
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

662
00:31:37,064 --> 00:31:40,391
Bien. He hecho tu trabajo
sucio hoy, entonces.

663
00:31:40,415 --> 00:31:41,925
¿Me puedo ir ya?

664
00:31:50,555 --> 00:31:52,394
No sé, Nicky.

665
00:31:53,428 --> 00:31:55,406
¿Qué no sabes?

666
00:32:01,436 --> 00:32:03,864
¿Me has llamado para suspenderme, Bobby?

667
00:32:05,032 --> 00:32:06,721
Me has puesto en una posición difícil.

668
00:32:06,745 --> 00:32:09,828
Sí, y puedes hacer lo que quieras.

669
00:32:11,288 --> 00:32:12,553
No soy tu jefe.

670
00:32:12,577 --> 00:32:14,773
No, Hargrove es mi jefe.

671
00:32:14,797 --> 00:32:16,752
Y tú el suyo.

672
00:32:18,105 --> 00:32:20,779
O quizás es McGann,

673
00:32:20,803 --> 00:32:22,563
o Lauder,

674
00:32:22,587 --> 00:32:25,263
o yo qué sé quién más.

675
00:33:00,103 --> 00:33:02,130
No me interesa tu soborno.

676
00:33:02,287 --> 00:33:03,324
No es un soborno.

677
00:33:03,349 --> 00:33:05,537
¿Esperas que me crea eso viniendo de ti?

678
00:33:05,562 --> 00:33:08,416
No, pero estoy intentando
ofrecerte una oportunidad.

679
00:33:09,237 --> 00:33:10,989
¿Estás diciendo que voy a
conseguir el contrato de Ickaris?

680
00:33:11,014 --> 00:33:12,407
No puedo prometerte eso,

681
00:33:12,432 --> 00:33:14,441
pero, si no es eso, será otra cosa.

682
00:33:15,102 --> 00:33:17,836
Porque eso hace que sea una ECM

683
00:33:17,860 --> 00:33:19,968
siempre y cuando renuncie
al control de mi compañía.

684
00:33:19,992 --> 00:33:23,015
El 49 % de algo es mejor
que el 100 % de nada.

685
00:33:23,039 --> 00:33:25,931
¿De verdad quieres hacer
restauraciones el resto de tu vida?

686
00:33:25,955 --> 00:33:28,760
- Me las arreglaría.
- Mira a tu alrededor, Frank.

687
00:33:28,784 --> 00:33:31,846
El mundo está cambiando y hay una razón

688
00:33:31,870 --> 00:33:34,505
por la que trajiste a Mia del sindicato.

689
00:33:34,822 --> 00:33:37,128
¿Estás diciendo que no se lo ha ganado?

690
00:33:38,968 --> 00:33:41,207
¿Todo esto para informarte
sobre Tommy Diehl?

691
00:33:41,231 --> 00:33:43,818
No, estoy intentando
hacer las cosas bien.

692
00:33:43,842 --> 00:33:45,090
Así que...

693
00:33:45,799 --> 00:33:48,084
adelante, cógelo.

694
00:33:48,108 --> 00:33:49,803
Vete ahora mismo.

695
00:33:50,936 --> 00:33:52,938
No me debes nada.

696
00:34:07,083 --> 00:34:10,018
Diehl no era amigo de nadie.

697
00:34:10,042 --> 00:34:13,196
Tenía a su equipo, pero
era un delincuente.

698
00:34:13,577 --> 00:34:17,417
Robaba y chantajeaba a todo el mundo.

699
00:34:17,441 --> 00:34:19,941
¿Quién se hizo cargo del
sindicato cuando desapareció?

700
00:34:19,965 --> 00:34:22,553
El padre de Bobby, durante un tiempo.

701
00:34:23,253 --> 00:34:25,208
Tomó el control y, de repente,

702
00:34:25,232 --> 00:34:28,254
McGann ya no tenía problemas
con los sindicatos.

703
00:34:30,237 --> 00:34:32,679
Adelante, pregunta, sé
lo que estás pensando.

704
00:34:33,283 --> 00:34:35,056
¿Lo mató McGann?

705
00:34:36,156 --> 00:34:37,517
¿Lo hizo?

706
00:34:37,983 --> 00:34:40,266
McGann es demasiado inteligente
como para mancharse las manos.

707
00:34:40,770 --> 00:34:43,982
Siempre ha tenido a recaderos
que hacían cosas así por él.

708
00:34:44,649 --> 00:34:47,578
No tengo ni idea de quién hacía su
trabajo sucio por aquel entonces.

709
00:34:47,602 --> 00:34:49,404
No tienes por qué.

710
00:34:50,605 --> 00:34:52,583
Sabes quién lo hace ahora.

711
00:36:08,944 --> 00:36:12,053
Sra. Pearson. Hoy seré yo su chófer.

712
00:36:12,077 --> 00:36:14,578
- ¿Dónde está Nick?
- No lo sé, señora.

713
00:36:14,602 --> 00:36:16,580
Yo hago lo que me dicen.

714
00:36:26,527 --> 00:36:30,420
La última vez que estuve aquí
no fuiste muy amable conmigo.

715
00:36:30,444 --> 00:36:33,925
Espero que esta vez
reciba un mejor trato.

716
00:36:34,843 --> 00:36:37,095
He suspendido a Nick sin sueldo.

717
00:36:38,278 --> 00:36:39,681
¿Ya estás contento?

718
00:36:39,705 --> 00:36:41,605
Sí, es un comienzo.

719
00:36:41,975 --> 00:36:45,979
He tenido que plantarme y
suspender a mi propio hermano.

720
00:36:47,564 --> 00:36:49,090
¿No es suficiente para ti?

721
00:36:49,114 --> 00:36:51,354
Pude haber hecho que
Chuck Hargrove lo hiciera.

722
00:36:51,378 --> 00:36:53,236
No te necesitaba.

723
00:37:02,389 --> 00:37:04,080
¿Qué quieres?

724
00:37:04,434 --> 00:37:08,284
He decidido poner a Ickaris en mi obra.

725
00:37:11,311 --> 00:37:12,936
¿De qué rayos estás hablando?

726
00:37:12,960 --> 00:37:14,725
Piénsalo, Sr. alcalde.

727
00:37:14,749 --> 00:37:17,031
Consigo un proyecto más rentable

728
00:37:17,055 --> 00:37:19,730
y tú entregas un montón
de trabajos en el 54.

729
00:37:19,754 --> 00:37:23,299
Creo que a eso lo
llamas beneficio mutuo.

730
00:37:23,323 --> 00:37:26,084
El trato está firmado. Lo hice público.

731
00:37:26,108 --> 00:37:27,694
Tú y yo sabemos que no es verdad.

732
00:37:27,718 --> 00:37:30,262
Solo intentabas demostrarme
quién es el jefe.

733
00:37:30,286 --> 00:37:33,439
Mira, no tiene sentido tener una cinta

734
00:37:33,463 --> 00:37:35,779
si no la voy a utilizar.

735
00:37:36,336 --> 00:37:39,010
Y la utilizaré, Bobby.

736
00:37:39,034 --> 00:37:42,187
Estoy acabado, amigo
mío. No me queda nada.

737
00:37:42,211 --> 00:37:45,625
Chan se ha retirado de North
Park. Era mi última oportunidad.

738
00:37:49,479 --> 00:37:51,152
Dios.

739
00:37:54,179 --> 00:37:56,636
Podemos caer los dos,

740
00:37:56,660 --> 00:37:58,464
o podemos sobrevivir los dos.

741
00:37:58,488 --> 00:38:01,772
Soy la última persona con la
que Ickaris quiere sentarse.

742
00:38:04,059 --> 00:38:06,167
Nunca volverán a confiar
en nada de lo que diga.

743
00:38:08,324 --> 00:38:12,478
Será mejor que te subas al primer
avión a Seattle y lo consigas.

744
00:38:23,339 --> 00:38:25,491
¡Mierda!

745
00:38:28,915 --> 00:38:32,368
- Hola, ¿necesitas ayuda con...?
- No, gracias.

746
00:38:32,392 --> 00:38:35,090
Estoy bien. Gracias.

747
00:38:36,831 --> 00:38:38,809
Gracias.

748
00:38:38,833 --> 00:38:43,403
Mira, sé que piensas que siempre estoy
intentando salvarte o esa mierda.

749
00:38:45,361 --> 00:38:47,232
¿Estás bien?

750
00:38:50,192 --> 00:38:52,649
- Me han estafado.
- ¿Qué?

751
00:38:52,673 --> 00:38:55,734
Un abogado de inmigración
me ha estafado.

752
00:38:56,416 --> 00:38:58,350
¿A qué te refieres con estafado?

753
00:38:58,374 --> 00:39:00,396
No se ha presentado a la audiencia
de la fianza de mi madre.

754
00:39:00,420 --> 00:39:02,398
Se llevó mi dinero y no se presentó.

755
00:39:02,422 --> 00:39:05,705
¿Estás segura de que no ha sido
algún tipo de malentendido?

756
00:39:05,729 --> 00:39:08,099
No, he preguntado por el
juzgado y esta gente hace esto

757
00:39:08,123 --> 00:39:10,101
todo el rato porque no tenemos papeles,

758
00:39:10,125 --> 00:39:12,751
o no tenemos dinero, o...

759
00:39:13,868 --> 00:39:15,628
Dios.

760
00:39:17,088 --> 00:39:18,805
No sé qué más hacer.

761
00:39:21,266 --> 00:39:23,219
Mira de quién es este despacho.

762
00:39:24,226 --> 00:39:27,335
- Derrick, yo...
- O se lo dices tú...

763
00:39:27,359 --> 00:39:29,163
o se lo digo yo.

764
00:39:40,895 --> 00:39:43,526
Hola. Bien, me puedes ayudar a escoger.

765
00:39:43,550 --> 00:39:45,058
He estado guardando cosas de más

766
00:39:45,082 --> 00:39:47,347
porque nunca he ido a
ningún sitio, así que...

767
00:39:47,371 --> 00:39:49,601
Y sé que dicen que hace
mucho frío por estas fechas,

768
00:39:49,625 --> 00:39:51,534
pero definitivamente voy a...

769
00:39:53,603 --> 00:39:55,166
dejarlo.

770
00:39:58,303 --> 00:39:59,890
Está bien.

771
00:39:59,914 --> 00:40:01,892
Está bien. De hecho, tengo
mucho trabajo que hacer aquí.

772
00:40:01,916 --> 00:40:03,563
- No, tienes que irte.
- ¿Qué?

773
00:40:03,587 --> 00:40:07,158
- Tengo que irme a Seattle.
- ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

774
00:40:07,182 --> 00:40:09,900
Al director general no le hace
gracia que nos hayamos adelantado.

775
00:40:10,433 --> 00:40:12,310
Tengo que ir a calmar las cosas.

776
00:40:13,269 --> 00:40:15,775
¿Por qué no me han llamado?
Soy la que hizo el trato.

777
00:40:15,799 --> 00:40:18,735
No lo sé. Supongo que
me quieren hacer bailar.

778
00:40:19,818 --> 00:40:20,911
Lo curioso de acostarte

779
00:40:20,935 --> 00:40:22,913
con tu propia fiscal municipal es
que sabe cuándo estás mintiendo.

780
00:40:22,937 --> 00:40:24,610
- No estoy...
- Por favor, no me mientas.

781
00:40:24,634 --> 00:40:27,918
- No estoy...
- No mientas...

782
00:40:28,284 --> 00:40:29,441
no a mí.

783
00:40:34,514 --> 00:40:36,927
Tengo que conseguirle
lo de Ickaris a McGann.

784
00:40:37,669 --> 00:40:39,451
¿Qué?

785
00:40:42,215 --> 00:40:43,629
No puedo hablar del tema.

786
00:40:45,873 --> 00:40:48,895
Dios mío, tiene razón. Te tiene pillado.

787
00:40:49,556 --> 00:40:50,846
Sabes que estoy en deuda con él.

788
00:40:50,870 --> 00:40:53,639
No, si... si puede hacer
esto, es más que una deuda.

789
00:40:53,663 --> 00:40:55,641
¿En qué estás metido, Bobby?

790
00:40:57,711 --> 00:40:59,579
Te llamaré desde allá.

791
00:41:21,430 --> 00:41:25,133
- ¿Vas a algún lugar?
- Sí, algo así.

792
00:41:25,645 --> 00:41:27,543
Escuché lo que sucedió.

793
00:41:29,307 --> 00:41:32,635
Nick, no importa lo que esté
pasando, puedo ayudarte.

794
00:41:32,659 --> 00:41:36,088
- ¿Tú?
- Sé que no me crees.

795
00:41:36,112 --> 00:41:38,119
¿Qué rayos estás haciendo aquí, Jessica?

796
00:41:38,143 --> 00:41:39,380
¿En serio?

797
00:41:39,404 --> 00:41:40,991
Trato de marcar la
diferencia en esta ciudad.

798
00:41:41,015 --> 00:41:43,006
Sigues diciendo eso, pero no me lo creo.

799
00:41:43,030 --> 00:41:44,647
No puedo hacer una mierda

800
00:41:44,671 --> 00:41:46,866
mientras el alcalde siga comprometido.

801
00:41:46,890 --> 00:41:48,999
¿Por qué no estás
hablando con él, entonces?

802
00:41:49,449 --> 00:41:50,870
No es el que está huyendo.

803
00:41:56,378 --> 00:41:59,009
Mataste a Tommy Diehl por
McGann, ¿no es cierto?

804
00:42:01,731 --> 00:42:04,623
Huir no va a resolver el problema.

805
00:42:05,089 --> 00:42:07,713
Ni para ti, ni para tu hermano.

806
00:42:09,609 --> 00:42:11,387
Puedo ayudarte.

807
00:42:12,847 --> 00:42:14,894
Déjame ayudarte.

808
00:42:36,951 --> 00:42:42,690
www.subtitulamos.tv

