1
00:00:00,001 --> 00:00:01,710
Infinity Train 1x10
"El motor"

2
00:00:01,711 --> 00:00:07,215
www.subtitulamos.tv

3
00:00:10,753 --> 00:00:11,816
Ahí está.

4
00:00:12,331 --> 00:00:14,372
- El final del tren.
- Te equivocas, gatita.

5
00:00:14,497 --> 00:00:16,191
El principio del tren.

6
00:00:22,337 --> 00:00:24,455
El motor tiene una astilla clavada.

7
00:00:27,130 --> 00:00:29,210
¿Amelia está construyendo más vagones?

8
00:00:29,336 --> 00:00:31,279
El tren nunca está acabado, gatita.

9
00:00:31,405 --> 00:00:33,524
¿Tenemos que atravesar el nuevo
vagón para llegar hasta ahí?

10
00:00:33,564 --> 00:00:35,903
Tú tendrás que atravesar el nuevo vagón,

11
00:00:36,029 --> 00:00:38,154
puesto que aquí es donde digo adieu.

12
00:00:38,279 --> 00:00:40,188
¿Qué? ¡No! ¡Quédate!

13
00:00:40,314 --> 00:00:43,017
He cumplido con mi parte del trato.

14
00:00:43,763 --> 00:00:46,927
Te he traído gratis, lo que
es muy generoso de mi parte.

15
00:00:47,154 --> 00:00:48,785
Supongo...

16
00:00:48,902 --> 00:00:49,990
que hasta la vista...

17
00:00:50,489 --> 00:00:53,262
Gata. ¿Te llamas Gata?

18
00:00:53,388 --> 00:00:55,124
La Gata.

19
00:00:55,250 --> 00:00:57,178
Gracias por hacer lo correcto.

20
00:00:57,304 --> 00:00:59,960
Yo siempre hago lo correcto.

21
00:01:28,009 --> 00:01:29,587
¿El Atticus malvado está hambriento?

22
00:01:30,056 --> 00:01:32,763
- ¡No es malvado!
- El hambre contra la naturaleza.

23
00:01:45,760 --> 00:01:47,292
¿Crees que mi madre está ahí?

24
00:01:47,417 --> 00:01:50,370
No lo sé, colega. Quiero que
te quedes en mi mochila, ¿vale?

25
00:01:55,322 --> 00:01:56,275
¡Hola, Amelia!

26
00:01:56,669 --> 00:01:58,441
- Me ha encantado tu película.
- ¡Fuera!

27
00:01:58,566 --> 00:02:00,230
¡Vas a dañar el coche nuevo!

28
00:02:01,569 --> 00:02:02,764
¡Eres un cero!

29
00:02:03,079 --> 00:02:05,952
Ya puedes salir. ¿Cómo
es que sigues en el tren,

30
00:02:05,953 --> 00:02:07,006
monstruito?

31
00:02:07,068 --> 00:02:08,486
He venido a hacer un intercambio.

32
00:02:08,611 --> 00:02:10,740
Yo recupero a Atticus y tú...

33
00:02:11,617 --> 00:02:12,833
consigues tu cinta.

34
00:02:16,800 --> 00:02:17,886
¿Dónde está ese cañón?

35
00:02:34,326 --> 00:02:36,446
Has encontrado el cañón de monstruos.

36
00:02:36,572 --> 00:02:38,681
Ahora podemos fabricar más. Dámelo.

37
00:02:38,705 --> 00:02:41,021
No, hemos venido a
desfabricar monstruos.

38
00:02:41,821 --> 00:02:43,657
¿Cuál volverá a cambiar a Atticus?

39
00:02:43,783 --> 00:02:46,204
Ninguna de esas es de corgis, tonta.

40
00:02:52,738 --> 00:02:54,912
Insensible...

41
00:02:55,038 --> 00:02:57,819
¡¿Cómo te atreves a obligarme
a revivir esos recuerdos?!

42
00:02:57,869 --> 00:02:59,855
Solo te estoy devolviendo
el favor, señora.

43
00:03:01,004 --> 00:03:02,861
Si no te vas ya,

44
00:03:02,987 --> 00:03:04,901
enviaré tu vagón tan lejos en el tren

45
00:03:04,940 --> 00:03:07,492
que morirás de vieja
antes de volver a verlo.

46
00:03:07,618 --> 00:03:10,755
No voy a irme hasta que
Atticus vuelva a la normalidad.

47
00:03:10,881 --> 00:03:12,592
Y yo que creía que eras inteligente.

48
00:03:34,247 --> 00:03:35,456
Yo voy a por el cañón.

49
00:03:35,574 --> 00:03:37,488
Necesito que busques una
forma de detener al azafato,

50
00:03:37,489 --> 00:03:39,464
al tren o algo.

51
00:03:39,548 --> 00:03:41,150
Acabar con todo. Entendido.

52
00:03:41,446 --> 00:03:43,333
Eso no es lo que he...

53
00:03:56,316 --> 00:03:58,561
Increíble. Otra vez las tortugas.

54
00:03:59,928 --> 00:04:02,522
¡Tú construiste ese extraño
vagón de las tortugas!

55
00:04:02,680 --> 00:04:04,499
Y este es el campus de tu universidad.

56
00:04:04,625 --> 00:04:06,523
Intentas crear un vagón
con tu antigua vida.

57
00:04:06,524 --> 00:04:07,877
¡Claro que sí!

58
00:04:10,595 --> 00:04:12,157
¿Guardas una tubería en la mochila?

59
00:04:12,197 --> 00:04:14,055
¡Es un agujereador de dónuts!

60
00:04:16,172 --> 00:04:17,800
*Busco una forma de detener al azafato,*

61
00:04:17,862 --> 00:04:19,384
*detener al azafato, detener al azafato*

62
00:04:19,407 --> 00:04:20,705
*Busco una forma de detener al azafato*

63
00:04:20,728 --> 00:04:22,524
*para poder hacer que el Atticus
malvado vuelva a ser un perro*

64
00:04:23,276 --> 00:04:24,627
Demasiadas sílabas.

65
00:04:27,819 --> 00:04:29,853
No puedes crear el vagón que desees.

66
00:04:30,135 --> 00:04:31,231
¿Por qué no?

67
00:04:33,411 --> 00:04:36,668
Solo intento crear un vagón
en el que esté Alrick.

68
00:04:37,902 --> 00:04:40,495
¿Y si tú pudieras crear un vagón, Tulip?

69
00:04:40,621 --> 00:04:42,881
Uno en el que tus
padres siguieran juntos.

70
00:04:43,006 --> 00:04:46,161
Pero... entonces no serían
mis verdaderos padres.

71
00:04:46,596 --> 00:04:48,276
No sería mi verdadera vida.

72
00:04:48,943 --> 00:04:51,393
Juntos no eran felices.

73
00:04:51,519 --> 00:04:53,711
Podría construirte un vagón
en el que sí lo fueran.

74
00:04:53,837 --> 00:04:56,899
Puedo construirte un vagón que
sea tal y como tú lo quieras.

75
00:04:57,025 --> 00:04:59,915
Una gran familia feliz.

76
00:05:05,204 --> 00:05:08,897
¡Ni siquiera puedes construir un
vagón en el que no haya tortugas!

77
00:05:14,647 --> 00:05:17,247
¡Para! ¡Vas a destruirlo todo!

78
00:05:22,314 --> 00:05:23,408
Un orbe corgi.

79
00:05:38,163 --> 00:05:40,422
Solo intentaba mantener a raya a Uno.

80
00:05:40,547 --> 00:05:41,843
¿A Uno qué?

81
00:05:43,073 --> 00:05:44,314
¡Uno-Uno!

82
00:05:48,903 --> 00:05:49,989
Mamá.

83
00:05:50,869 --> 00:05:53,728
¡Niña tonta! ¡Esto nunca ha sido por ti!

84
00:05:53,782 --> 00:05:56,441
¡Hiciste que fuera por mí
al atacar a mis amigos!

85
00:05:57,387 --> 00:05:58,376
¡Te pillé!

86
00:06:23,210 --> 00:06:25,557
- ¡No!
- Vaya.

87
00:06:25,581 --> 00:06:28,435
Ni perro ni padres.

88
00:06:28,659 --> 00:06:31,290
- ¿A quién vas a perder ahora?
- Uy.

89
00:06:33,628 --> 00:06:34,828
¡No!

90
00:06:55,299 --> 00:06:56,507
¡Atticus!

91
00:07:27,972 --> 00:07:29,841
- ¡Tulip!
- ¡Atticus!

92
00:07:32,050 --> 00:07:33,500
¡Rasca, rasca!

93
00:07:40,003 --> 00:07:42,712
Gracias. Me sentía
muy expuesto sin ella.

94
00:07:42,838 --> 00:07:45,767
Hola. Quiero presentaros a mi madre.

95
00:07:45,810 --> 00:07:48,601
¿A que es guapa? Es muy importante.

96
00:07:48,727 --> 00:07:51,372
Uno-Uno, ¿tú eres el
verdadero maquinista?

97
00:07:51,498 --> 00:07:53,756
¿Solo intentabas volver al motor?

98
00:07:53,882 --> 00:07:56,162
Sí, es un poco raro, ¿verdad?

99
00:07:57,615 --> 00:08:00,299
¡Quitaste a Uno-Uno
del panel de control!

100
00:08:00,425 --> 00:08:04,771
Tenía mucho poder y se
negaba a fabricarme un vagón.

101
00:08:04,833 --> 00:08:07,845
No puedes seguir intentando
recrear tu antigua vida.

102
00:08:07,971 --> 00:08:10,049
Tienes que aprender a vivir esta.

103
00:08:10,076 --> 00:08:11,459
¿No lo entiendes?

104
00:08:12,061 --> 00:08:14,803
No quiero una vida sin Alrick.

105
00:08:19,817 --> 00:08:23,688
Existe un agujero en el universo
en el lugar que ocupaba Alrick.

106
00:08:24,020 --> 00:08:26,754
¿Por qué el tren no me
deja traerlo de vuelta?

107
00:08:27,386 --> 00:08:30,157
Siento mucho lo de tu marido, Amelia.

108
00:08:30,614 --> 00:08:33,114
No sé cómo es perder a
alguien a quien quieres.

109
00:08:33,839 --> 00:08:38,820
Pero sé que ninguna de las dos
puede volver a como eran las cosas.

110
00:08:39,031 --> 00:08:41,703
Tenemos que adaptarnos a
los cambios en nuestras vidas.

111
00:08:41,829 --> 00:08:43,820
Así es como mejoran las cosas.

112
00:08:43,946 --> 00:08:45,187
Da igual.

113
00:08:45,732 --> 00:08:48,248
Voy a estar en el tren eternamente.

114
00:08:49,165 --> 00:08:52,544
Los números no solo
disminuyen. También aumentan.

115
00:08:54,262 --> 00:08:57,644
Todavía puedes intentar
reducirlo hasta cero,

116
00:08:58,012 --> 00:08:59,925
sin importar cuántos
errores hayas cometido.

117
00:09:01,517 --> 00:09:03,564
¿Y qué hay del de deshacerme
de tu vagón de salida?

118
00:09:03,983 --> 00:09:05,541
Eso no se puede deshacer.

119
00:09:05,667 --> 00:09:07,619
¡Hola! Mamá y yo podemos arreglar eso.

120
00:09:13,243 --> 00:09:14,001
¿Qué?

121
00:09:20,163 --> 00:09:23,042
En el nombre de Mostaza y
Cola Apestosa, ¿qué es eso?

122
00:09:23,168 --> 00:09:26,869
En cualquier vagón puede aparecer una
salida. Es cuestión de desbloquearla.

123
00:09:26,995 --> 00:09:28,547
¡Y el cero es la llave!

124
00:09:28,673 --> 00:09:30,827
Me siento incómodo con
todo lo que me he perdido.

125
00:09:32,159 --> 00:09:34,120
¿Ya no estoy atrapada en el tren?

126
00:09:34,781 --> 00:09:37,319
Pero ahora tengo que abandonaros.

127
00:09:37,460 --> 00:09:41,424
No estaba lista para que esto
pasara de una forma tan repentina.

128
00:09:41,565 --> 00:09:43,850
Y esto...

129
00:09:43,976 --> 00:09:47,147
estaba... Y Atticus... ahora...

130
00:09:49,170 --> 00:09:50,154
Yo también.

131
00:09:50,811 --> 00:09:52,453
Aunque me sentiré triste,

132
00:09:52,579 --> 00:09:55,282
esa tristeza será un honor,

133
00:09:55,407 --> 00:09:57,588
porque me recordará a ti.

134
00:09:57,987 --> 00:09:59,203
Te voy a echar de menos.

135
00:10:00,241 --> 00:10:01,366
Vale.

136
00:10:01,930 --> 00:10:03,790
Espera, espera. Abrazo.

137
00:10:03,916 --> 00:10:05,189
Primero un abrazo.

138
00:10:07,038 --> 00:10:08,591
- ¡Venid aquí!
- ¡Abrazo en grupo!

139
00:10:14,827 --> 00:10:15,983
Hasta la vista, Amelia.

140
00:10:16,383 --> 00:10:18,124
Espero que algún día
encuentres tu salida.

141
00:10:23,442 --> 00:10:24,804
Os quiero, chicos.

142
00:10:30,023 --> 00:10:31,933
SIETE MESES DESPUÉS

143
00:10:33,013 --> 00:10:36,076
¡Tulip! ¡Tu padre ha venido
a llevarte al campamento!

144
00:10:36,131 --> 00:10:37,022
¡Voy!

145
00:10:37,342 --> 00:10:39,524
- ¡Hola, papá!
- Hola.

146
00:10:40,982 --> 00:10:44,021
Pásatelo bien. Llámame
cuando te hayas instalado.

147
00:10:44,071 --> 00:10:45,940
- Lo haré.
- La llevaré sana y salva.

148
00:10:54,151 --> 00:10:55,806
Colega, ¿estás lista?

149
00:10:56,487 --> 00:10:58,026
Estoy lista para cualquier cosa.

150
00:11:02,130 --> 00:11:06,730
www.subtitulamos.tv

