1
00:00:35,640 --> 00:00:37,639
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:37,640 --> 00:00:39,265
Todo el mundo dice cuando eres joven:

3
00:00:39,266 --> 00:00:41,453
"¿A quién amas? Todo lo
que necesitas es amor".

4
00:00:41,454 --> 00:00:44,897
Y te hace entrar en
pánico. O al menos a mí.

5
00:00:44,898 --> 00:00:46,284
Me casé joven.

6
00:00:46,285 --> 00:00:48,138
Tenía una novia estupenda. Era guapa.

7
00:00:48,139 --> 00:00:50,889
Era rica. Era artística.

8
00:00:50,890 --> 00:00:52,681
Y yo quería ser guapo, rico y artístico,

9
00:00:52,682 --> 00:00:54,584
así que me casé con ella. Y la quería.

10
00:00:54,585 --> 00:00:55,722
Lo siento.

11
00:00:55,723 --> 00:00:57,867
Sr. Solloway, esta es mi mujer, Alison.

12
00:00:57,868 --> 00:01:00,019
- He tenido una aventura.
- ¿Con quién?

13
00:01:00,020 --> 00:01:01,265
¿Alison?

14
00:01:01,266 --> 00:01:02,271
Te quiero.

15
00:01:02,272 --> 00:01:03,741
Yo también te quiero.

16
00:01:03,742 --> 00:01:05,174
Tengo que irme.

17
00:01:05,175 --> 00:01:06,473
Estoy enamorado de otra persona.

18
00:01:06,474 --> 00:01:08,597
¡Lárgate! ¡Lárgate!

19
00:01:08,598 --> 00:01:11,442
He leído tu libro, Noah. ¿Soy sexo?

20
00:01:11,443 --> 00:01:12,931
¿Ningún matrimonio
podría sobrevivir a mí?

21
00:01:12,932 --> 00:01:15,019
Haces que parezca que yo vine a ti,

22
00:01:15,020 --> 00:01:17,390
que prácticamente me arrojé hacia ti.

23
00:01:17,391 --> 00:01:19,431
¿Cole?

24
00:01:19,432 --> 00:01:20,973
¿Puedes quedarte?

25
00:01:20,974 --> 00:01:23,221
Quizá esto fue el error.

26
00:01:23,222 --> 00:01:24,307
No, por favor, no digas eso.

27
00:01:24,308 --> 00:01:26,654
Tenía esta estúpida idea

28
00:01:26,655 --> 00:01:29,931
de que tú y yo pudiéramos
empezar de nuevo juntos y...

29
00:01:29,932 --> 00:01:32,266
que todo el daño que
hicimos a los demás,

30
00:01:32,267 --> 00:01:35,847
era por una razón porque estábamos
hechos para estar el uno con el otro.

31
00:01:35,848 --> 00:01:40,261
Nunca pensé que todo sería... en vano.

32
00:01:46,391 --> 00:01:48,806
Era un ciervo.

33
00:01:48,807 --> 00:01:50,431
¡Era un ciervo!

34
00:01:50,432 --> 00:01:52,847
¡No! ¡Noah! ¡Noah!

35
00:01:52,848 --> 00:01:54,348
Alison, si no hago nada,

36
00:01:54,349 --> 00:01:55,597
van a condenarme.

37
00:01:55,598 --> 00:01:56,889
Lo sé...

38
00:01:56,890 --> 00:01:58,847
solo di la verdad.

39
00:01:58,848 --> 00:02:01,722
Señoría... soy culpable.
Maté a Scott Lockhart.

40
00:02:01,723 --> 00:02:03,764
¡¿Qué demonios estás haciendo?!

41
00:02:03,765 --> 00:02:05,931
Siéntate y quédate ahí.

42
00:02:05,932 --> 00:02:07,555
Cuando salgas, puede que aún pienses

43
00:02:07,556 --> 00:02:09,347
que volverás a casa conmigo.

44
00:02:09,348 --> 00:02:12,356
Y lo que me intentas decir es que no.

45
00:02:12,357 --> 00:02:13,597
Lo siento.

46
00:02:13,598 --> 00:02:14,807
Hola.

47
00:02:16,563 --> 00:02:18,490
Operé a tu hijo.

48
00:02:19,317 --> 00:02:21,681
Dios. Dr. Ullah.

49
00:02:21,682 --> 00:02:23,223
Y yo estoy encantada por ti, querida.

50
00:02:23,224 --> 00:02:25,394
Tu amigo es un partidazo.

51
00:02:25,395 --> 00:02:28,223
Atractivo, educado, un doctor.

52
00:02:28,224 --> 00:02:29,764
¿Crees que sabe que

53
00:02:29,765 --> 00:02:31,596
- esos cubos son suyos?
- No.

54
00:02:31,597 --> 00:02:34,181
Y no lo sabrá si sigues
moviéndolos por ella.

55
00:02:34,182 --> 00:02:35,557
Hola, papá.

56
00:02:38,140 --> 00:02:39,722
Hola.

57
00:02:39,723 --> 00:02:42,182
Hola. Fíjate. Estás estupenda.

58
00:02:42,183 --> 00:02:43,349
Tengo una cita.

59
00:02:46,984 --> 00:02:48,473
¿Qué te ha pasado?

60
00:02:48,474 --> 00:02:49,557
¿Por qué me dejaste plantado?

61
00:02:51,057 --> 00:02:52,847
Vuelve a casa con tu puta mujer.

62
00:02:56,807 --> 00:02:58,847
Han encontrado su cuerpo.

63
00:02:58,848 --> 00:03:01,098
Está muerta. Lo van a declarar suicidio.

64
00:03:01,099 --> 00:03:03,265
- ¿Dónde está mamá?
- Todo lo que tenemos que hacer es

65
00:03:03,266 --> 00:03:05,506
pensar en ella y recordarla, así,

66
00:03:05,507 --> 00:03:08,015
siempre estará con nosotros.

67
00:03:09,976 --> 00:03:11,959
¿Priya?

68
00:03:11,960 --> 00:03:14,452
Vik no me ha dicho que fueras a venir.

69
00:03:14,453 --> 00:03:16,306
Me dijo que se le caían los pantalones,

70
00:03:16,307 --> 00:03:17,783
así que los estoy arreglando.

71
00:03:17,784 --> 00:03:19,931
Lo sé. No quería molestarte...

72
00:03:19,932 --> 00:03:23,348
¿Por qué iba a molestarme
hacer algo bonito por mi hijo?

73
00:03:23,349 --> 00:03:26,932
¿Te molesta a ti cuidar
de tus hijos, Helen?

74
00:03:28,826 --> 00:03:30,556
Vik.

75
00:03:30,557 --> 00:03:31,931
¡Vik!

76
00:03:31,932 --> 00:03:33,681
No me voy a tratar.

77
00:03:33,682 --> 00:03:35,014
Eso no tiene sentido.

78
00:03:35,015 --> 00:03:37,306
No voy a quedarme sentada
mientras te veo morir.

79
00:03:37,307 --> 00:03:40,098
¡Tengo cáncer de páncreas!

80
00:03:40,099 --> 00:03:42,974
No hay cura. No hay esperanza.

81
00:03:44,474 --> 00:03:46,639
¿Vik? ¿Ese coche es tuyo?

82
00:03:46,640 --> 00:03:48,847
Sí, me lo acabo de comprar.

83
00:03:48,848 --> 00:03:50,681
Conozco la mejor carretera de Malibú.

84
00:03:50,682 --> 00:03:53,306
Veamos lo rápido que
puede ir este coche.

85
00:03:53,307 --> 00:03:55,515
Quiero llegar a casa y beber.

86
00:03:55,516 --> 00:03:58,348
- ¿Estás embarazada?
- Sí.

87
00:03:58,349 --> 00:03:59,847
Eso es lo que estaba intentando decirte.

88
00:03:59,848 --> 00:04:01,432
¿Por qué intentabas decírmelo?

89
00:04:02,723 --> 00:04:04,722
Quiero quedármelo. Quiero ser madre.

90
00:04:04,723 --> 00:04:06,098
No quiero irme.

91
00:04:06,099 --> 00:04:09,473
Quiero... más días. Quiero más vida.

92
00:04:09,474 --> 00:04:10,807
¿Vik está bien?

93
00:04:12,015 --> 00:04:14,476
Vik se va a morir.

94
00:04:14,477 --> 00:04:17,014
Si hay alguien con quien quisiera estar

95
00:04:17,015 --> 00:04:18,473
al morir,

96
00:04:18,474 --> 00:04:19,848
serías tú.

97
00:05:27,356 --> 00:05:35,356
www.subtitulamos.tv

98
00:05:40,639 --> 00:05:43,938
PARTE UNO:
NOAH

99
00:05:47,848 --> 00:05:49,931
Estaba en un momento jodido, tío.

100
00:05:49,932 --> 00:05:52,989
Acababa de terminar
la segunda de The Maze

101
00:05:52,990 --> 00:05:55,391
y estaba en la cima del
mundo, pero, por dentro...

102
00:05:58,640 --> 00:06:00,223
estaba vacío.

103
00:06:00,224 --> 00:06:02,639
Así que observé mi vida y me pregunté:

104
00:06:02,640 --> 00:06:04,722
¿Dónde está el fallo? ¿Qué me falta?

105
00:06:05,473 --> 00:06:07,306
Autenticidad.

106
00:06:07,307 --> 00:06:09,353
Esa fue la respuesta. Integridad.

107
00:06:09,354 --> 00:06:12,390
Coraje. Y fue cuando escogí tu libro.

108
00:06:12,391 --> 00:06:15,413
Me habló, tío. En serio.

109
00:06:15,414 --> 00:06:18,515
Pensé: "Esta es mi vida. Y
este hombre lo comprende

110
00:06:18,516 --> 00:06:19,847
todo".

111
00:06:19,848 --> 00:06:23,139
Vaya, me alegro mucho

112
00:06:23,140 --> 00:06:25,306
- de que te sintieras así.
- La gente no me conoce de verdad.

113
00:06:25,307 --> 00:06:26,681
Conocen mis películas.

114
00:06:26,682 --> 00:06:28,639
Me ven como un héroe del cine de acción,

115
00:06:28,640 --> 00:06:30,507
una suerte de James Bond moderno.

116
00:06:30,508 --> 00:06:33,361
Pero es una pose, claro. Yo no soy así.

117
00:06:33,362 --> 00:06:36,973
Pero este libro... Soy yo.

118
00:06:36,974 --> 00:06:40,034
- Es mi historia.
- Sí, también la mía.

119
00:06:41,516 --> 00:06:43,722
Supongo que mi historia es tu historia.

120
00:06:43,723 --> 00:06:45,714
Sé que es un acto de fe de los gordos

121
00:06:45,715 --> 00:06:48,486
poner tu trabajo en manos de otro
artista para que lo interprete.

122
00:06:48,487 --> 00:06:49,781
Pero quiero que sepas

123
00:06:49,782 --> 00:06:51,639
que no voy a decepcionarte.

124
00:06:51,640 --> 00:06:54,075
Comprendo la historia. Y a ti, ¿vale?

125
00:06:54,076 --> 00:06:57,139
Llevo esperando mucho
tiempo algo que dirigir.

126
00:06:57,140 --> 00:06:59,431
Ya basta de mí, hablemos de ti.

127
00:06:59,432 --> 00:07:01,263
Háblame de Noah Solloway.
¿Cuándo lo escribiste?

128
00:07:01,264 --> 00:07:02,449
¿Cuántos años hace?

129
00:07:02,450 --> 00:07:05,515
Dios... Creo que fue hace ocho años.

130
00:07:05,516 --> 00:07:06,681
¿Ocho?

131
00:07:06,682 --> 00:07:08,390
¿Y cómo fue?

132
00:07:08,391 --> 00:07:10,515
¿Un día te sentaste y pensaste:

133
00:07:10,516 --> 00:07:12,597
"Voy a escribir un libro"?

134
00:07:12,598 --> 00:07:15,513
No, no, no. No exactamente. No.

135
00:07:16,182 --> 00:07:18,752
A ver, había escrito
un libro antes de este.

136
00:07:18,753 --> 00:07:20,639
- ¿Sí?
- Sí, no fue muy bien.

137
00:07:20,640 --> 00:07:22,764
- Trágico.
- Pues sí. Y...

138
00:07:22,765 --> 00:07:24,973
me puse a enseñar en Brooklyn.

139
00:07:24,974 --> 00:07:27,001
Me encanta. Es un detalle genial.

140
00:07:27,002 --> 00:07:28,014
Muy humano.

141
00:07:28,015 --> 00:07:31,596
- Por favor, sigue.
- Sí, pues...

142
00:07:32,765 --> 00:07:34,431
los profesores...

143
00:07:34,432 --> 00:07:37,265
Los profesores tienen los veranos
libres, así que mi mujer y yo

144
00:07:37,266 --> 00:07:39,597
nos llevábamos a los niños
cada verano a Montauk.

145
00:07:39,598 --> 00:07:41,889
Y pasábamos un mes con mis suegros.

146
00:07:41,890 --> 00:07:43,973
Deja que te detenga un segundo.

147
00:07:43,974 --> 00:07:45,876
- Tu mujer, Ellen.
- Helen.

148
00:07:45,877 --> 00:07:46,923
¿Qué?

149
00:07:46,924 --> 00:07:48,756
Es Ellen en el libro, pero...

150
00:07:48,757 --> 00:07:49,806
Da lo mismo.

151
00:07:49,807 --> 00:07:52,139
- ¿Qué pasa con ella?
- Es un personaje fantástico.

152
00:07:52,140 --> 00:07:53,597
- Gracias.
- Sí.

153
00:07:53,598 --> 00:07:55,556
Divertida, con los pies en la tierra,

154
00:07:55,557 --> 00:07:57,640
- autocrítica.
- Así es.

155
00:07:57,641 --> 00:07:59,556
¿Y por qué lo hiciste?

156
00:07:59,557 --> 00:08:01,414
- ¿El qué? ¿Tener una aventura?
- No.

157
00:08:01,415 --> 00:08:03,836
No, esa parte la entiendo.

158
00:08:03,837 --> 00:08:05,223
Es razonable, eres un hombre.

159
00:08:05,224 --> 00:08:08,306
No, la parte que se me hace
cuesta arriba en esta historia,

160
00:08:08,307 --> 00:08:11,515
la parte que me cuesta entender
es por qué dejas... No,

161
00:08:11,516 --> 00:08:15,973
perdona, disculpa. Por qué
Daniel deja a su mujer.

162
00:08:15,974 --> 00:08:18,875
Bueno, a ver... Básicamente

163
00:08:18,876 --> 00:08:21,098
eso es de lo que trata el libro.

164
00:08:21,099 --> 00:08:23,597
Sí, eso lo sé. Así que échame una mano.

165
00:08:23,598 --> 00:08:27,181
Bueno, no sé si hay una respuesta fácil

166
00:08:27,182 --> 00:08:28,597
a esa pregunta, pero...

167
00:08:28,598 --> 00:08:30,098
no sé, yo era

168
00:08:30,099 --> 00:08:31,431
muy infeliz.

169
00:08:31,432 --> 00:08:33,931
Llegué a una edad en la
que sentí que debería

170
00:08:33,932 --> 00:08:36,473
tener más éxito, más
confianza, más dinero.

171
00:08:36,474 --> 00:08:38,306
Más de todo, en definitiva. Y...

172
00:08:38,307 --> 00:08:42,098
Helen y yo éramos pareja
desde la universidad.

173
00:08:42,099 --> 00:08:44,431
Yo la quería,

174
00:08:44,432 --> 00:08:48,597
pero nuestra relación era...

175
00:08:48,598 --> 00:08:50,098
Supongo que me pareció

176
00:08:50,099 --> 00:08:51,827
que era lo que me estaba
impidiendo avanzar.

177
00:08:57,015 --> 00:08:59,098
¿Te sirve de ayuda?

178
00:08:59,099 --> 00:09:00,597
Sí, por supuesto.

179
00:09:00,598 --> 00:09:03,098
Dices que os conocisteis

180
00:09:03,099 --> 00:09:05,181
- en la universidad, ¿no?
- Sí, así es.

181
00:09:05,182 --> 00:09:07,253
- ¿Cómo era ella?
- ¿Helen en esa época?

182
00:09:08,307 --> 00:09:10,139
Era una chica genial.

183
00:09:10,140 --> 00:09:11,851
Creció

184
00:09:11,852 --> 00:09:14,973
en Nueva York, estaba al
tanto de todas las tendencias,

185
00:09:14,974 --> 00:09:16,028
conocía todos los grupos y... Disculpe.

186
00:09:16,029 --> 00:09:17,806
¿Me trae un poco de leche?

187
00:09:17,807 --> 00:09:19,681
- Por supuesto, señor.
- Gracias.

188
00:09:19,682 --> 00:09:22,139
La primera noche que hubo tema,

189
00:09:22,140 --> 00:09:23,806
¿qué canción sonaba?

190
00:09:23,807 --> 00:09:25,639
- Perdón, ¿qué?
- ¿Qué canción sonaba?

191
00:09:25,640 --> 00:09:27,639
Acabas de decir que
conocía a muchos grupos.

192
00:09:27,640 --> 00:09:30,721
¿Fue algo vanguardista,
nuevo, extranjero

193
00:09:30,722 --> 00:09:31,754
o qué fue?

194
00:09:31,755 --> 00:09:35,265
Springsteen. Creo que Tunnel of Love

195
00:09:35,266 --> 00:09:36,890
acababa de salir...

196
00:09:37,807 --> 00:09:39,056
Springsteen.

197
00:09:39,057 --> 00:09:42,014
Springsteen. Me encanta.

198
00:09:42,015 --> 00:09:46,390
En fin... Perdón, ¿de
qué estábamos hablando?

199
00:09:46,391 --> 00:09:47,889
De por qué dejaste a tu mujer.

200
00:09:47,890 --> 00:09:49,552
Claro, sí.

201
00:09:51,110 --> 00:09:52,820
En fin,

202
00:09:54,489 --> 00:09:57,515
conocí a otra mujer

203
00:09:57,516 --> 00:09:59,639
de la que me enamoré

204
00:09:59,640 --> 00:10:01,973
y que parecía ser todo
lo que no era mi mujer.

205
00:10:01,974 --> 00:10:04,139
Vengo de una familia de alcohólicos.

206
00:10:04,140 --> 00:10:06,473
Lo siento.

207
00:10:06,474 --> 00:10:07,847
Gracias.

208
00:10:07,848 --> 00:10:10,306
Creía que yo lo había evitado.

209
00:10:10,307 --> 00:10:12,057
Creía que el gen me había saltado

210
00:10:12,058 --> 00:10:15,049
porque jamás he tenido un
problema con sustancias ilegales.

211
00:10:15,050 --> 00:10:18,198
No fue hasta años después
cuando me di cuenta

212
00:10:18,199 --> 00:10:22,613
de que era un adicto...
a las relaciones tóxicas.

213
00:10:27,057 --> 00:10:29,181
- Cojones.
- ¿Qué pasa?

214
00:10:29,182 --> 00:10:32,056
No aguanto el café con leche.

215
00:10:32,057 --> 00:10:33,181
Es como una bebida infantil.

216
00:10:33,182 --> 00:10:35,348
Total, que por eso

217
00:10:35,349 --> 00:10:36,556
me enganché a tu libro.

218
00:10:36,557 --> 00:10:38,390
Y al personaje de Alison.

219
00:10:38,391 --> 00:10:40,892
Lo entiendo.

220
00:10:40,893 --> 00:10:42,400
Lo entiendo del todo.

221
00:10:50,765 --> 00:10:53,056
Disculpa, ¿qué está pasando? ¿Estás...?

222
00:10:53,057 --> 00:10:54,722
- ¿A qué te refieres?
- Es...

223
00:10:54,723 --> 00:10:56,556
- Hola.
- Hola.

224
00:10:56,557 --> 00:10:58,168
Nunca hago estas cosas.

225
00:10:58,169 --> 00:10:59,515
Tranquila, no pasa nada.

226
00:10:59,516 --> 00:11:02,650
Pero me preguntaba si
podría darte mi número.

227
00:11:02,651 --> 00:11:05,139
Sí, claro. Eres muy amable.

228
00:11:05,140 --> 00:11:07,057
- Sasha.
- Yo soy Tali.

229
00:11:09,057 --> 00:11:11,597
Ya veo. Vas al grano.

230
00:11:11,598 --> 00:11:13,764
Es que me encantas y
me gustaría enseñarte

231
00:11:13,765 --> 00:11:16,265
lo mucho que me gustas. Cuando sea.

232
00:11:16,266 --> 00:11:19,223
Es muy amable por tu parte,
Tali. Muchas gracias.

233
00:11:19,224 --> 00:11:21,597
- Gracias.
- Gracias.

234
00:11:23,307 --> 00:11:26,139
Coño, odio cuando escriben
con tinta permanente,

235
00:11:26,140 --> 00:11:28,348
Perdona, ¿esto te pasa mucho?

236
00:11:28,349 --> 00:11:29,889
Sí. Bastante, en realidad.

237
00:11:29,890 --> 00:11:32,681
Vale, pues...

238
00:11:32,682 --> 00:11:35,022
hemos hablado de Alison,

239
00:11:35,023 --> 00:11:36,348
hemos hablado de Helen.

240
00:11:36,349 --> 00:11:38,556
Bien, de lo que no hemos hablado es...

241
00:11:38,557 --> 00:11:40,597
No hemos revisado el final.

242
00:11:40,598 --> 00:11:42,931
¿El final?

243
00:11:42,932 --> 00:11:44,774
El final.

244
00:11:44,775 --> 00:11:47,506
En tu guion, termina...

245
00:11:47,507 --> 00:11:49,265
¿Él la atropella con el coche?

246
00:11:49,266 --> 00:11:51,265
Sí, bueno, es el final del libro.

247
00:11:51,266 --> 00:11:52,722
¿Y te apasiona?

248
00:11:52,723 --> 00:11:53,834
¿Que si me apasiona el qué?

249
00:11:53,835 --> 00:11:54,889
El final.

250
00:11:54,890 --> 00:11:57,139
¿Sí?

251
00:11:57,140 --> 00:12:01,806
¿Sí en plan "¡sí!" o en plan
"sí, pero no estoy seguro"?

252
00:12:01,807 --> 00:12:03,806
Perdona, no lo entiendo.

253
00:12:03,807 --> 00:12:05,806
¿El final no...?

254
00:12:05,807 --> 00:12:07,098
¿Hay algo sobre el final

255
00:12:07,099 --> 00:12:08,306
que no te acabe de convencer o...?

256
00:12:08,307 --> 00:12:09,816
Es que no lo entiendo.

257
00:12:12,349 --> 00:12:14,941
¿Sabes qué? Eres genial.

258
00:12:15,765 --> 00:12:19,478
Eres genial, de verdad. Y yo...

259
00:12:19,479 --> 00:12:21,639
Mira, me encanta que
hagamos esto juntos.

260
00:12:21,640 --> 00:12:23,889
- De verdad que sí.
- Y a mí.

261
00:12:23,890 --> 00:12:25,598
Oye, Sasha, odio

262
00:12:25,599 --> 00:12:27,431
dejar la conversación a medias.

263
00:12:27,432 --> 00:12:29,014
Mi novia me espera fuera.

264
00:12:29,015 --> 00:12:30,515
- Sí, sí, sí, vete, vete.
- Lo siento mucho.

265
00:12:30,516 --> 00:12:31,939
Tenemos todo el tiempo del
mundo para hablar de esto.

266
00:12:31,940 --> 00:12:34,056
No rodamos nada hasta dentro
de tres meses y... No, no.

267
00:12:34,057 --> 00:12:35,681
Yo me ocupo. No, venga ya.

268
00:12:35,682 --> 00:12:37,223
- Yo me ocupo.
- Vale, gracias.

269
00:12:37,224 --> 00:12:39,139
Sí. Estás muy elegante.

270
00:12:39,140 --> 00:12:40,849
¿Adónde vas? ¿A una boda?

271
00:12:40,850 --> 00:12:44,140
No, no, a un funeral, en realidad.

272
00:13:39,364 --> 00:13:41,348
¿Y ahora qué?

273
00:13:41,349 --> 00:13:42,908
Esperamos a mamá.

274
00:13:42,909 --> 00:13:44,742
Luego iremos al cementerio a enterrarlo.

275
00:13:44,743 --> 00:13:47,722
Creía que los hindúes
incineraban a sus muertos.

276
00:13:47,723 --> 00:13:49,139
Era medio hindú, medio musulmán.

277
00:13:49,140 --> 00:13:51,847
Planeó su propio funeral,

278
00:13:51,848 --> 00:13:54,014
así que cogió unas cosas de una cultura

279
00:13:54,015 --> 00:13:56,265
y otras de la otra.

280
00:13:56,266 --> 00:13:58,348
¿Tenéis hambre?

281
00:13:58,349 --> 00:14:00,014
Tengo snacks en el coche. Podríamos...

282
00:14:00,015 --> 00:14:01,390
Estamos bien, papá.

283
00:14:01,391 --> 00:14:03,498
Vale.

284
00:14:08,266 --> 00:14:10,515
Yo podría llevaros al lugar del entierro

285
00:14:10,516 --> 00:14:12,098
si queréis. Así no tendréis

286
00:14:12,099 --> 00:14:13,598
que esperar a mamá.

287
00:14:16,191 --> 00:14:17,435
¿Alguien se apunta?

288
00:14:18,978 --> 00:14:20,703
Oye, papá, ¿por qué no vais tirando?

289
00:14:20,704 --> 00:14:22,183
Nos veremos en casa.

290
00:14:23,598 --> 00:14:24,806
Quizá deberíamos...

291
00:14:24,807 --> 00:14:27,181
Claro, sí.

292
00:14:27,182 --> 00:14:29,847
Hola, Bruce.

293
00:14:29,848 --> 00:14:32,348
Me alegro de verte, Noah.

294
00:14:32,349 --> 00:14:33,639
¿Cómo estás, Noah?

295
00:14:33,640 --> 00:14:34,806
Estoy bien, estoy bien.

296
00:14:34,807 --> 00:14:36,004
Me alegro de veros.

297
00:14:36,757 --> 00:14:38,414
Ella es Janelle.

298
00:14:38,807 --> 00:14:41,390
Es un placer conocer a otra
de las mujeres de Noah.

299
00:14:41,391 --> 00:14:43,681
De hecho, ya nos íbamos.

300
00:14:43,682 --> 00:14:46,139
Los chicos irán al entierro

301
00:14:46,140 --> 00:14:48,056
y nos veremos todos en casa.

302
00:14:48,057 --> 00:14:49,556
¿Dónde está Helen?

303
00:14:49,557 --> 00:14:51,764
- ¿Qué pasa ahí dentro?
- Creo que ha ido

304
00:14:51,765 --> 00:14:53,306
a hablar con Priya de algo.

305
00:14:53,307 --> 00:14:54,722
Debería volver dentro y ver qué pasa.

306
00:14:54,723 --> 00:14:56,348
- No, iré yo.
- No, no, no, Margaret, no.

307
00:14:56,349 --> 00:14:57,473
Quédate con Stacey.

308
00:14:57,474 --> 00:14:58,889
Tranquila.

309
00:14:58,890 --> 00:15:01,371
Yo iré

310
00:15:01,372 --> 00:15:02,723
a ver qué está pasando.

311
00:15:04,191 --> 00:15:07,401
- Ahora vuelvo.
- Vale.

312
00:15:10,307 --> 00:15:13,372
Priya, ya está hablado.
Te enseñé el documento.

313
00:15:13,373 --> 00:15:15,515
Quizá, Helen, él no sabía
lo que habías escrito.

314
00:15:15,516 --> 00:15:17,473
Por el amor de Dios, me lo dictó él.

315
00:15:17,474 --> 00:15:20,348
Yo solo lo escribí y le
prometí que lo haría.

316
00:15:20,349 --> 00:15:23,764
No puedes ignorar su última
voluntad. ¿Estás chiflada?

317
00:15:23,765 --> 00:15:26,639
Su alma no se liberará a
menos que sea incinerado.

318
00:15:26,640 --> 00:15:28,556
Sigue aquí. ¡Aún sigue con nosotros!

319
00:15:28,557 --> 00:15:30,079
¡No sabe que está muerto!

320
00:15:30,080 --> 00:15:32,390
- ¿Qué pasa?
- ¿Tú qué haces aquí?

321
00:15:32,391 --> 00:15:34,098
Vengo a ver si estás bien.

322
00:15:34,099 --> 00:15:35,431
Escucha, Noah,

323
00:15:35,432 --> 00:15:37,181
Vikram no se reencarnará

324
00:15:37,182 --> 00:15:40,722
a menos que se libere de
este cuerpo, que está muerto.

325
00:15:40,723 --> 00:15:42,597
- Es su prisión.
- Él quería ser enterrado.

326
00:15:42,598 --> 00:15:44,131
Le dije que lo enterraríamos.

327
00:15:44,132 --> 00:15:45,864
¡Eso es porque se estaba muriendo

328
00:15:45,865 --> 00:15:47,265
y tú eras su cuidadora

329
00:15:47,266 --> 00:15:48,889
y quería complacerte!

330
00:15:48,890 --> 00:15:50,011
¡Eso no es verdad!

331
00:15:50,012 --> 00:15:51,639
Abdul...

332
00:15:51,640 --> 00:15:54,773
Me cago en la puta.

333
00:15:54,774 --> 00:15:55,978
Helen.

334
00:15:56,779 --> 00:15:58,265
¿Qué hacemos?

335
00:15:58,266 --> 00:15:59,847
A menos que haya un mandato escrito

336
00:15:59,848 --> 00:16:01,431
por el fallecido, lo habitual es que

337
00:16:01,432 --> 00:16:03,390
el familiar más próximo decida
lo que ocurre con su cuerpo.

338
00:16:03,391 --> 00:16:05,673
No, ella es su familiar
más próximo. Es su mujer.

339
00:16:05,674 --> 00:16:07,730
Dice que no estaban casados.

340
00:16:08,579 --> 00:16:10,088
Si va a ser incinerado

341
00:16:10,089 --> 00:16:12,181
según la ley hindú, tiene que ser

342
00:16:12,182 --> 00:16:13,717
en las próximas horas.

343
00:16:17,223 --> 00:16:18,973
No puede hacerlo. No
es lo que él quería.

344
00:16:18,974 --> 00:16:20,280
Lo sé, lo sé,

345
00:16:20,281 --> 00:16:21,646
pero ha muerto, Helen. Le da igual.

346
00:16:21,647 --> 00:16:23,637
Me pidió que lo enterrara.

347
00:16:23,638 --> 00:16:27,425
Claro, lo entiendo. Mira, si
estuviera aquí ahora mismo,

348
00:16:27,426 --> 00:16:29,384
¿no crees que intentaría
hacer feliz a su madre?

349
00:16:29,385 --> 00:16:31,312
Esa es la historia. Se
pasó la vida intimidándolo.

350
00:16:31,313 --> 00:16:33,072
No dejaré que le haga
lo mismo estando muerto.

351
00:16:33,073 --> 00:16:34,763
No puedes ganar, Helen.
Ella es su madre.

352
00:16:34,764 --> 00:16:38,056
Deberías estar de mi parte.

353
00:16:38,057 --> 00:16:39,639
Y lo estoy, es que...

354
00:16:39,640 --> 00:16:41,806
Imagina que es uno de nuestros
hijos y que alguien intenta

355
00:16:41,807 --> 00:16:44,098
- decirnos cómo enterrarlo.
- Cállate de una vez, Noah.

356
00:16:44,099 --> 00:16:45,602
- Helen.
- Largo.

357
00:16:46,361 --> 00:16:47,469
Haz lo que quieras.

358
00:16:59,948 --> 00:17:02,556
Dicen que es el procedimiento habitual

359
00:17:02,557 --> 00:17:03,681
al que someterían a cualquiera

360
00:17:03,682 --> 00:17:06,515
en mi lugar, pero es mentira.

361
00:17:06,516 --> 00:17:09,306
Ya me gané el puesto. El hecho de

362
00:17:09,307 --> 00:17:11,764
que me pidan que lo
vuelva a solicitar es...

363
00:17:11,765 --> 00:17:14,139
Sí, es de locos.

364
00:17:14,140 --> 00:17:17,239
Y humillante y sexista y racista.

365
00:17:17,240 --> 00:17:18,884
Mira, solo pretenden
que pases por el aro.

366
00:17:18,885 --> 00:17:20,145
Ya sabes que te van a recontratar.

367
00:17:20,146 --> 00:17:22,431
La cuestión es que no debería
tener que pasar por el aro.

368
00:17:22,432 --> 00:17:24,306
Sí, claro.

369
00:17:25,370 --> 00:17:26,969
Noah, ¿me estás escuchando?

370
00:17:26,970 --> 00:17:29,296
Perdón, sí. No, estoy contigo.

371
00:17:29,297 --> 00:17:31,681
Mira, estoy de acuerdo,
te están tratando fatal,

372
00:17:31,682 --> 00:17:33,390
pero creo que es puro papeleo.

373
00:17:33,391 --> 00:17:35,639
No creo que sea nada personal, Janelle.

374
00:17:35,640 --> 00:17:37,473
Pues claro. Es normal.

375
00:17:37,474 --> 00:17:39,390
¿Qué se supone que significa eso?

376
00:17:43,807 --> 00:17:45,464
¿Cuánto crees que cuesta esta casa?

377
00:17:47,031 --> 00:17:48,390
No lo sé. ¿Dos millones?

378
00:17:48,391 --> 00:17:50,374
No sé, creo que cuesta más.

379
00:17:50,375 --> 00:17:52,309
Al menos tres, puede que cuatro.

380
00:17:52,310 --> 00:17:55,806
¿Ella trabaja siquiera? Debe estar bien.

381
00:17:55,807 --> 00:17:58,119
Mira, lo ha pasado muy mal.

382
00:17:58,974 --> 00:18:00,391
Bienvenida al club.

383
00:18:01,182 --> 00:18:03,223
Hola, Bruce.

384
00:18:03,224 --> 00:18:04,973
¿Te has fijado en estas vistas?

385
00:18:04,974 --> 00:18:07,597
Sí, son increíbles, ¿verdad?

386
00:18:07,598 --> 00:18:09,347
Te las has arreglado bien, Solloway.

387
00:18:09,348 --> 00:18:11,251
Soy lo bastante hombre para admitirlo.

388
00:18:12,974 --> 00:18:15,348
Yo no vivo aquí, Bruce.

389
00:18:15,349 --> 00:18:17,806
No, esta es la casa de Helen.

390
00:18:17,807 --> 00:18:20,597
Claro.

391
00:18:20,598 --> 00:18:22,265
También Margaret opina lo mismo.

392
00:18:22,266 --> 00:18:24,925
Hola.

393
00:18:24,926 --> 00:18:26,056
Hola.

394
00:18:26,057 --> 00:18:27,653
¿Te importa traerme otra copa?

395
00:18:28,391 --> 00:18:30,051
- ¿Qué?
- Un brandy.

396
00:18:32,877 --> 00:18:34,931
Por supuesto.

397
00:18:34,932 --> 00:18:36,394
Ahora mismo.

398
00:18:37,347 --> 00:18:38,597
Janelle...

399
00:18:38,598 --> 00:18:40,515
No creía que lo llevaras dentro, Noah,

400
00:18:40,516 --> 00:18:42,166
pero me equivocaba.

401
00:18:42,621 --> 00:18:45,390
¿Me disculpas un segundo, Bruce?

402
00:18:46,267 --> 00:18:48,931
Janelle. Janelle, lo siento.

403
00:18:48,932 --> 00:18:52,223
Lo siento mucho. No es lo que crees.

404
00:18:52,224 --> 00:18:54,071
- Ah, ¿no?
- No, él...

405
00:18:54,807 --> 00:18:57,098
- no está bien.
- Claro que no está bien.

406
00:18:57,099 --> 00:18:59,056
No, está perdiendo la
memoria. Cree que sigo casado

407
00:18:59,057 --> 00:19:00,473
con Helen. Cree que esta casa es mía.

408
00:19:00,474 --> 00:19:02,515
Me ha pedido que le lleve una copa.

409
00:19:02,516 --> 00:19:04,014
Sí, no se ha dado cuenta de quién eres.

410
00:19:04,015 --> 00:19:06,431
No sabe que te acaba de conocer.

411
00:19:06,432 --> 00:19:07,847
Ah, y como no me reconoce,

412
00:19:07,848 --> 00:19:09,174
¿asume que soy del servicio?

413
00:19:11,099 --> 00:19:13,098
Claro, supongo que eso no
es mucho mejor, pero...

414
00:19:13,099 --> 00:19:14,639
No, no lo es.

415
00:19:14,640 --> 00:19:16,722
Tengo que marcharme.

416
00:19:16,723 --> 00:19:18,056
Janelle.

417
00:19:18,057 --> 00:19:19,515
- Hola, Helen.
- Hola.

418
00:19:19,516 --> 00:19:21,473
Gracias por haber venido.

419
00:19:21,474 --> 00:19:23,764
Sí, por supuesto. ¿Cómo estás?

420
00:19:23,765 --> 00:19:26,907
Estoy bien, estoy... No lo sé.

421
00:19:26,908 --> 00:19:28,847
Estoy deseando que se
vaya todo el mundo.

422
00:19:28,848 --> 00:19:30,681
Claro. Lo siento mucho.

423
00:19:30,682 --> 00:19:31,889
Gracias.

424
00:19:31,890 --> 00:19:34,705
Los aparcacoches están
siendo unos capullos

425
00:19:34,706 --> 00:19:36,623
y no estoy de humor ahora mismo.

426
00:19:36,624 --> 00:19:37,962
¿Crees que podrías hablar con ellos?

427
00:19:37,964 --> 00:19:39,766
- Sí, ¿cuál es el problema?
- No lo sé.

428
00:19:39,768 --> 00:19:41,353
Me dicen que no saben
dónde aparcar los coches

429
00:19:41,354 --> 00:19:42,612
y les digo que es su trabajo

430
00:19:42,613 --> 00:19:44,932
- saber dónde aparcarlos.
- Yo lo haré.

431
00:19:46,640 --> 00:19:48,139
Tú deberías estar con tus hijos.

432
00:19:48,140 --> 00:19:50,231
- ¿De verdad que no te importa?
- Para nada.

433
00:19:50,232 --> 00:19:52,603
- Lo haré encantada.
- Gracias.

434
00:19:57,816 --> 00:19:59,597
Es una joya.

435
00:20:00,602 --> 00:20:04,139
Es preciosa y tiene mucho aplomo.

436
00:20:04,140 --> 00:20:05,847
Sí.

437
00:20:05,848 --> 00:20:07,643
Intenta no joderla.

438
00:20:08,978 --> 00:20:10,312
Gracias.

439
00:20:15,155 --> 00:20:17,669
¿Cómo lo llevas?

440
00:20:19,224 --> 00:20:20,348
No lo sé.

441
00:20:20,349 --> 00:20:21,924
Helen.

442
00:20:27,474 --> 00:20:30,973
Todo irá bien. Eres la persona con más
capacidad de adaptación que conozco.

443
00:20:37,723 --> 00:20:39,837
¿Hay algo que pueda hacer?

444
00:20:41,723 --> 00:20:43,306
No te marches.

445
00:20:59,475 --> 00:21:03,004
DE JANELLE: ME HE IDO.

446
00:21:22,009 --> 00:21:23,847
¿Y qué clase de cuadros haces?

447
00:21:23,848 --> 00:21:25,429
Retratos, básicamente.

448
00:21:26,349 --> 00:21:30,722
¿Y eso se vende hoy en día?

449
00:21:30,723 --> 00:21:31,994
No mucho.

450
00:21:32,682 --> 00:21:35,722
¿Y qué planes tienes para ganar dinero?

451
00:21:35,723 --> 00:21:37,139
No lo sé.

452
00:21:37,140 --> 00:21:40,056
Su visado está a punto de expirar,
así que nadie lo contrata.

453
00:21:40,057 --> 00:21:43,285
En cuanto mi situación esté en orden,

454
00:21:43,286 --> 00:21:44,931
no me importaría enseñar
durante un tiempo.

455
00:21:44,932 --> 00:21:46,681
- ¿En serio?
- Hasta que todo el mundo

456
00:21:46,682 --> 00:21:48,223
se dé cuenta de que es un genio.

457
00:21:48,224 --> 00:21:50,056
Sí, claro, por su puesto.

458
00:21:50,975 --> 00:21:52,265
¿Whit?

459
00:21:52,266 --> 00:21:55,305
Sí, por favor. Estoy recobrando la
sobriedad y esto se vuelve intolerable.

460
00:21:56,174 --> 00:21:57,376
¿Colin?

461
00:21:58,493 --> 00:22:00,177
Papá, él no bebe.

462
00:22:01,807 --> 00:22:03,931
Toda mi familia es alcohólica,

463
00:22:03,932 --> 00:22:06,681
así que pensé que sería
mejor si nunca empezaba.

464
00:22:06,682 --> 00:22:08,515
Venga. Ya va a empezar, vamos.

465
00:22:08,516 --> 00:22:09,516
Vale.

466
00:22:23,598 --> 00:22:25,223
Hola, chicos.

467
00:22:25,224 --> 00:22:27,597
¿Qué tal mi funeral? ¿Es alucinante?

468
00:22:27,598 --> 00:22:31,431
Sé que esto es un poco raro.

469
00:22:31,432 --> 00:22:33,847
Ojalá pudiera estar ahí

470
00:22:33,848 --> 00:22:36,431
con todos vosotros en vez de...

471
00:22:36,432 --> 00:22:38,973
dondequiera que esté.

472
00:22:38,974 --> 00:22:42,722
Pero tengo algunas cosas que decir

473
00:22:42,723 --> 00:22:45,181
a los que imagino que
están en esta sala.

474
00:22:47,099 --> 00:22:49,226
Mamá, papá,

475
00:22:50,399 --> 00:22:51,736
os quiero.

476
00:22:53,383 --> 00:22:54,731
Siento

477
00:22:55,283 --> 00:22:56,620
haberos decepcionado.

478
00:22:57,557 --> 00:22:59,004
Habéis sido

479
00:22:59,005 --> 00:23:01,014
unos padres maravillosos

480
00:23:01,015 --> 00:23:04,098
y quería de verdad estar ahí

481
00:23:04,099 --> 00:23:06,557
para cuidar de vosotros
cuando seáis mayores.

482
00:23:09,182 --> 00:23:10,807
Pero quiero que sepáis

483
00:23:12,807 --> 00:23:15,389
que he tenido una vida muy feliz

484
00:23:16,373 --> 00:23:18,684
gracias a todo lo que
habéis hecho por mí.

485
00:23:19,586 --> 00:23:21,541
Así que no estéis tristes, por favor.

486
00:23:22,307 --> 00:23:24,639
Y no os alejéis de Helen

487
00:23:24,640 --> 00:23:25,983
y de los niños.

488
00:23:28,360 --> 00:23:30,391
Helen.

489
00:23:33,015 --> 00:23:35,639
De hecho, luego hablo contigo.

490
00:23:35,640 --> 00:23:37,119
Aún no estoy preparado.

491
00:23:38,317 --> 00:23:40,681
Chicos, Stacey,

492
00:23:40,682 --> 00:23:45,265
Trevor, Martin, Whitney,
mis salamandras.

493
00:23:45,266 --> 00:23:46,837
Os quiero, chicos.

494
00:23:48,197 --> 00:23:50,056
Entré en vuestras vidas hace ocho años

495
00:23:50,057 --> 00:23:53,889
y no tenía derecho a estar en ellas.

496
00:23:53,890 --> 00:23:56,014
Tampoco a hacerme un hueco
en vuestros corazones,

497
00:23:56,015 --> 00:23:59,390
y vosotros...

498
00:23:59,391 --> 00:24:00,935
me acogisteis sin más.

499
00:24:02,328 --> 00:24:04,855
Me disteis la familia que
nunca creí que tendría.

500
00:24:06,195 --> 00:24:07,515
Ha sido todo

501
00:24:07,516 --> 00:24:10,015
un privilegio veros crecer.

502
00:24:12,932 --> 00:24:14,311
Y, Whitney,

503
00:24:15,278 --> 00:24:17,474
no me puedo creer que
vaya a perderme tu boda.

504
00:24:20,652 --> 00:24:22,992
Aunque Colin me gusta.

505
00:24:25,232 --> 00:24:28,889
¿Sabes qué? Voy a hacer
el brindis ahora mismo.

506
00:24:33,224 --> 00:24:35,889
Whitney,

507
00:24:35,890 --> 00:24:37,639
lo que de verdad quiero para ti

508
00:24:38,527 --> 00:24:42,008
es la felicidad que mereces.

509
00:25:15,266 --> 00:25:16,508
¿Helen?

510
00:25:30,785 --> 00:25:31,818
Helen.

511
00:25:32,711 --> 00:25:33,725
¿Helen?

512
00:25:37,008 --> 00:25:38,460
¿Qué hora es?

513
00:25:38,461 --> 00:25:40,055
Las ocho en punto.

514
00:25:42,001 --> 00:25:44,408
Por Dios, ¿me he quedado dormida?

515
00:25:50,516 --> 00:25:52,847
Sí, decidimos no despertarte,

516
00:25:52,848 --> 00:25:54,557
dejarte descansar.

517
00:26:00,598 --> 00:26:02,473
¿Dónde están los niños?

518
00:26:02,474 --> 00:26:04,865
Whitney y Colin los han llevado al cine.

519
00:26:06,918 --> 00:26:08,681
¿Dónde están mis padres?

520
00:26:08,682 --> 00:26:09,886
En su hotel.

521
00:26:11,059 --> 00:26:12,527
Se han ido todos.

522
00:26:18,986 --> 00:26:20,585
He limpiado la casa.

523
00:26:25,600 --> 00:26:26,997
¿Que has hecho qué?

524
00:26:32,474 --> 00:26:33,765
Gracias.

525
00:26:35,932 --> 00:26:39,026
¿Tienes hambre? Hay sobras

526
00:26:39,027 --> 00:26:41,348
- en la nevera.
- No.

527
00:26:41,349 --> 00:26:42,973
¿Un poco de vino?

528
00:26:42,974 --> 00:26:44,182
Claro.

529
00:26:55,807 --> 00:26:58,855
Joder, me he olvidado de los
aparcacoches. Tengo que darles propina.

530
00:26:58,856 --> 00:27:01,515
- ¿Siguen ahí fuera?
- No lo sé.

531
00:27:01,516 --> 00:27:02,710
Voy a ver.

532
00:27:02,711 --> 00:27:04,681
Helen. Helen, ven aquí.

533
00:27:04,682 --> 00:27:07,640
Relájate. Yo lo haré.

534
00:27:32,890 --> 00:27:34,639
¿Qué estás haciendo?

535
00:27:34,640 --> 00:27:36,361
Mañana es día de basura, ¿no?

536
00:27:36,812 --> 00:27:38,221
Espera, ¡para!

537
00:27:39,960 --> 00:27:42,223
¿Seguro? Porque los demás
vecinos han sacado fuera...

538
00:27:42,224 --> 00:27:43,782
Es cosa de Vik.

539
00:27:46,057 --> 00:27:49,086
Vale, pero Vik no está ahora mismo.

540
00:27:49,087 --> 00:27:50,434
¿Por qué no dejas que yo...?

541
00:27:50,435 --> 00:27:51,967
No quiero que lo hagas tú.

542
00:27:51,968 --> 00:27:53,113
¿Quieres hacerlo tú, Helen?

543
00:27:53,114 --> 00:27:55,585
- Pesa bastante.
- Quiero que lo haga Vik.

544
00:27:58,182 --> 00:27:59,757
Vale...

545
00:28:00,765 --> 00:28:02,265
¿Por qué no...?

546
00:28:02,266 --> 00:28:03,597
¿Recuerdas cuando me dijiste antes

547
00:28:03,598 --> 00:28:05,434
que tenía mucha capacidad de adaptación?

548
00:28:05,435 --> 00:28:07,254
Sí, lo decía en serio.

549
00:28:07,255 --> 00:28:10,016
¿Alguna vez te has preguntado por qué?

550
00:28:11,224 --> 00:28:12,889
Porque hace diez años

551
00:28:12,890 --> 00:28:16,515
te fuiste de nuestras vidas y
me dejaste sola con cuatro hijos

552
00:28:16,516 --> 00:28:18,900
para ir a follarte a una camarera que
acababas de conocer en un restaurante.

553
00:28:19,807 --> 00:28:22,098
Y tuve que criar a esos niños yo sola.

554
00:28:22,099 --> 00:28:24,211
Y tuve que reconstruir mi vida yo sola.

555
00:28:24,212 --> 00:28:25,515
Tuve que adaptarme a los cambios.

556
00:28:25,516 --> 00:28:28,431
Y que me digas eso, como
si fuera una elección...

557
00:28:28,432 --> 00:28:31,056
Lo siento, no fueron
las palabras adecuadas.

558
00:28:31,057 --> 00:28:32,483
¿Por qué no volvemos dentro?

559
00:28:32,484 --> 00:28:34,633
¿Sabes quién sí tuvo elección? Tú.

560
00:28:35,723 --> 00:28:37,139
Vik no tuvo elección.

561
00:28:37,140 --> 00:28:38,445
Tenía cáncer.

562
00:28:40,432 --> 00:28:43,390
Helen, solo intento ayudar.

563
00:28:43,391 --> 00:28:45,093
Haré lo que quieras.

564
00:28:47,474 --> 00:28:48,758
¿Por qué él?

565
00:28:51,307 --> 00:28:53,018
¿Por qué no tú?

566
00:29:08,765 --> 00:29:10,348
Voy a por ti, voy a por ti.

567
00:29:12,807 --> 00:29:15,014
Ven aquí.

568
00:29:15,015 --> 00:29:17,223
¡Te pillé, te pillé!

569
00:29:17,224 --> 00:29:20,515
No puedes pillarme, no puedes pillarme.

570
00:29:20,516 --> 00:29:21,847
Ah, ¿no?

571
00:29:23,307 --> 00:29:25,014
- Pillada.
- Vale.

572
00:29:25,015 --> 00:29:27,265
Se han marchado todos, se acabó
la fiesta. Es hora de entrar.

573
00:29:27,266 --> 00:29:30,139
Pero no queremos.

574
00:29:30,140 --> 00:29:31,764
Ya es de noche. Es hora del baño.

575
00:29:31,765 --> 00:29:33,056
Muy bien.

576
00:29:33,057 --> 00:29:34,931
Eh, chicas, chicas. Mirad.

577
00:29:34,932 --> 00:29:36,265
Quedan dos.

578
00:29:36,266 --> 00:29:37,681
¿Podemos lanzarlos, mamá?

579
00:29:37,682 --> 00:29:39,348
Por favor, por favor, por favor, mamá.

580
00:29:39,349 --> 00:29:41,515
Por favor.

581
00:29:41,516 --> 00:29:43,390
- Vale, pero, después, al baño.
- Sí.

582
00:29:43,391 --> 00:29:45,056
- Vale.
- Yo quiero el rosa.

583
00:29:45,057 --> 00:29:46,390
No, yo quiero el rosa.

584
00:29:46,391 --> 00:29:47,847
Es mi cumpleaños.

585
00:29:47,848 --> 00:29:49,556
La última vez escogiste tú el rosa.

586
00:29:49,557 --> 00:29:50,639
¡Miradme!

587
00:29:50,640 --> 00:29:52,015
¡Miradme!

588
00:29:55,723 --> 00:29:56,973
¡Es precioso!

589
00:29:56,974 --> 00:29:59,931
Es impresionante.

590
00:30:01,307 --> 00:30:02,931
¡Es mi cumple, es mi cumple!

591
00:30:02,932 --> 00:30:05,806
¡Es mi cumple!

592
00:30:05,807 --> 00:30:07,597
¡Sí!

593
00:30:08,890 --> 00:30:10,223
Muy bien, chicas. Tenéis que ir

594
00:30:10,224 --> 00:30:12,056
a dormir, pero, antes, hay que bañarse.

595
00:30:12,057 --> 00:30:13,348
- Venga, adentro.
- Vale.

596
00:30:44,640 --> 00:30:46,764
Comprueba la zona uno. Oxígeno.

597
00:30:46,765 --> 00:30:48,722
22,5 %

598
00:30:48,723 --> 00:30:50,597
Óptimo.

599
00:30:50,598 --> 00:30:52,556
Desconecta la zona uno.

600
00:30:52,557 --> 00:30:54,306
Oxigena la zona dos.

601
00:30:54,307 --> 00:30:56,473
Desconectando zona uno, sala de estar.

602
00:30:56,474 --> 00:30:58,848
Oxigenando zona dos, dormitorios.

603
00:31:21,349 --> 00:31:22,474
Apágate.

604
00:31:23,974 --> 00:31:26,307
Las niñas están durmiendo.

605
00:31:28,182 --> 00:31:30,806
Madeline lo sabe.

606
00:31:30,807 --> 00:31:32,473
¿El qué?

607
00:31:32,474 --> 00:31:34,807
¿Qué tiempo hará en
Houston este fin de semana?

608
00:31:39,057 --> 00:31:41,057
Sabe que es adoptada.

609
00:31:42,890 --> 00:31:44,431
¿Cómo?

610
00:31:44,432 --> 00:31:47,306
No lo sé, pero cuando
estaba acostándola,

611
00:31:47,307 --> 00:31:49,597
dijo que yo no era su madre de verdad.

612
00:31:49,598 --> 00:31:51,515
¿Y qué dijo?

613
00:31:51,516 --> 00:31:53,473
"Mi madre de verdad es una reina

614
00:31:53,474 --> 00:31:55,556
y yo soy una princesa".

615
00:31:55,557 --> 00:31:58,306
Cielo, tiene seis años.

616
00:31:58,307 --> 00:32:00,181
- Lo sabe.
- No, no lo sabe.

617
00:32:00,182 --> 00:32:02,431
Solo es una fantasía.

618
00:32:02,432 --> 00:32:04,682
No lo creo.

619
00:32:10,640 --> 00:32:14,473
Madeline estaba encantada de
que estuvieras aquí esta noche.

620
00:32:14,474 --> 00:32:16,721
Has estado trabajando mucho.

621
00:32:17,707 --> 00:32:19,140
Ya.

622
00:32:22,561 --> 00:32:24,223
¿Qué vamos a hacer para tu cumpleaños

623
00:32:24,224 --> 00:32:25,348
- este año?
- Nada.

624
00:32:25,349 --> 00:32:26,969
Venga ya, tenemos que hacer algo.

625
00:32:26,970 --> 00:32:30,306
Va en serio, si me traes una
tarta, un regalo, lo que sea,

626
00:32:30,307 --> 00:32:31,556
te abandono.

627
00:32:32,549 --> 00:32:34,076
¿Podemos saltárnoslo este año?

628
00:32:37,623 --> 00:32:39,503
Si es lo que quieres...

629
00:32:40,307 --> 00:32:42,224
Lo siento, es que...

630
00:32:45,223 --> 00:32:47,085
es la edad a la que murió mi madre.

631
00:32:49,557 --> 00:32:50,884
No lo sabía.

632
00:32:52,250 --> 00:32:54,057
Creo que no me lo habías contado.

633
00:32:57,099 --> 00:32:58,390
Sí, nos lo saltaremos.

634
00:32:58,391 --> 00:32:59,889
Trato hecho.

635
00:32:59,890 --> 00:33:01,516
Gracias.

636
00:33:02,516 --> 00:33:03,890
¿Vienes a la cama?

637
00:33:05,140 --> 00:33:06,391
En un minuto.

638
00:33:43,765 --> 00:33:46,223
- ¿Pasa algo?
- Estoy bien.

639
00:33:46,224 --> 00:33:48,557
Tú... acaba.

640
00:34:54,723 --> 00:34:56,640
¿Qué pasa?

641
00:34:58,842 --> 00:35:00,088
Joanie.

642
00:35:00,682 --> 00:35:02,303
¿Qué ocurre?

643
00:35:04,055 --> 00:35:05,474
Vamos, habla conmigo.

644
00:35:11,870 --> 00:35:13,640
Echo de menos a mi padre.

645
00:36:18,770 --> 00:36:22,843
PARTE TRES:
HELEN

646
00:37:11,848 --> 00:37:13,931
Inspira. Dos, tres, cuatro.

647
00:37:13,932 --> 00:37:17,722
Y espira. Dos, tres,
cuatro. Bien. Ahora invita

648
00:37:17,723 --> 00:37:19,681
- a tu bebé a salir.
- Sal, bebé.

649
00:37:19,682 --> 00:37:20,931
Dile que no tenga miedo.

650
00:37:20,932 --> 00:37:22,473
Dile que todos la están esperando.

651
00:37:22,474 --> 00:37:24,306
Creo que es un niño.

652
00:37:24,307 --> 00:37:26,639
Eso es porque el patriarcado
te ha lavado el cerebro.

653
00:37:26,640 --> 00:37:29,332
Bien, inspira. No, no
hasta que yo lo diga.

654
00:37:29,333 --> 00:37:30,764
Ahora, inspira.

655
00:37:30,765 --> 00:37:33,181
Dos, tres, cuatro.

656
00:37:33,182 --> 00:37:35,348
Y, mientras espiras, invítala a salir.

657
00:37:35,349 --> 00:37:37,681
Por favor, sal, bebé.

658
00:37:37,682 --> 00:37:39,931
No pasa nada.

659
00:37:39,932 --> 00:37:41,893
No sale porque siente tu ambivalencia.

660
00:37:41,894 --> 00:37:42,931
Yo no soy ambivalente.

661
00:37:42,932 --> 00:37:44,681
Y tu vergüenza hacia su género.

662
00:37:44,682 --> 00:37:46,014
Coge aire por la nariz.

663
00:37:46,015 --> 00:37:47,473
Échalo por la boca.

664
00:37:47,474 --> 00:37:49,014
Cógelo por la nariz.

665
00:37:49,015 --> 00:37:50,880
- Échalo por la boca.
- Disculpa, ¿no crees que podría

666
00:37:50,881 --> 00:37:52,390
ser el momento de llevarla al hospital?

667
00:37:52,391 --> 00:37:53,806
- Hola, Helen.
- Hola.

668
00:37:53,807 --> 00:37:55,348
Lleva con esto

669
00:37:55,349 --> 00:37:57,889
unas 24 horas, creo que está exhausta.

670
00:37:57,890 --> 00:37:59,306
Claro, podemos llevarla

671
00:37:59,307 --> 00:38:00,931
al hospital. Si quieres que inicien

672
00:38:00,932 --> 00:38:03,306
una cascada de
intervenciones farmacéuticas

673
00:38:03,307 --> 00:38:05,056
que llevarán inevitablemente
a una cesárea

674
00:38:05,057 --> 00:38:06,431
y a perjudicar a su hijo.

675
00:38:06,432 --> 00:38:08,390
No, no. No. Nada de hospitales.

676
00:38:08,391 --> 00:38:09,889
Yo tuve a mis cuatro hijos

677
00:38:09,890 --> 00:38:12,139
en hospitales y ninguno
salió perjudicado.

678
00:38:12,140 --> 00:38:13,806
Se comprometió a tener un parto natural.

679
00:38:13,807 --> 00:38:15,348
Sierra, esto es ridículo.

680
00:38:15,349 --> 00:38:17,889
La cuestión es tener
un hijo sano, no pasar

681
00:38:17,890 --> 00:38:19,931
por un infierno.

682
00:38:19,932 --> 00:38:22,306
- Viene otra.
- Vale.

683
00:38:22,307 --> 00:38:24,556
Cuando llegue, quiero que
des la bienvenida a tu hija

684
00:38:24,557 --> 00:38:26,265
a este reino sagrado y
que lo digas de verdad.

685
00:38:26,266 --> 00:38:29,056
Respira. Inspira.

686
00:38:29,057 --> 00:38:31,515
Dos, tres, cuatro. Espira.

687
00:38:31,516 --> 00:38:33,663
Dos, tres, cuatro.
¿Puedes irte, por favor?

688
00:38:33,664 --> 00:38:34,764
Estás convirtiendo esto

689
00:38:34,765 --> 00:38:36,390
en un espacio estresante para ella.

690
00:38:38,258 --> 00:38:39,543
Está de parto.

691
00:39:07,104 --> 00:39:08,682
¿Algún cambio?

692
00:40:22,057 --> 00:40:24,432
Intenta quedarte con
nosotros un poco más, ¿vale?

693
00:40:58,807 --> 00:41:00,119
¿Helen?

694
00:41:01,103 --> 00:41:02,605
Me voy.

695
00:41:04,224 --> 00:41:06,275
Volveré esta noche.

696
00:41:07,391 --> 00:41:09,224
Un segundo, Priya.

697
00:41:11,057 --> 00:41:13,764
Helen, ¿a qué hora vuelve

698
00:41:13,765 --> 00:41:15,098
la enfermera?

699
00:41:15,099 --> 00:41:16,390
Debería llegar de un momento a otro.

700
00:41:16,391 --> 00:41:17,764
Muy bien.

701
00:41:17,765 --> 00:41:19,597
Pues iré a ver cómo está Abdul.

702
00:41:19,598 --> 00:41:21,223
- Vale.
- Y volveré más tarde,

703
00:41:21,224 --> 00:41:22,889
- hacia las seis.
- Muy bien.

704
00:41:22,890 --> 00:41:25,223
Por favor, avísame si hay algún cambio.

705
00:41:25,224 --> 00:41:27,556
Sí. Necesito que le eches un vistazo

706
00:41:27,557 --> 00:41:29,515
a una cosa.

707
00:41:29,516 --> 00:41:31,806
- ¿Qué es?
- El programa

708
00:41:31,807 --> 00:41:33,889
para el funeral de Vik. Solo

709
00:41:33,890 --> 00:41:35,722
quiero que Abdul y tú

710
00:41:35,723 --> 00:41:37,764
le echéis un vistazo para
que no haya sorpresas.

711
00:41:38,534 --> 00:41:40,390
Seguro que está bien.

712
00:41:40,391 --> 00:41:42,515
Bueno, quiere incorporar cosas

713
00:41:42,516 --> 00:41:45,306
tanto para vosotros como para mí y
no quiere que nadie resulte ofendido.

714
00:41:57,718 --> 00:41:59,343
¿Esto es lo que él quiere?

715
00:42:00,432 --> 00:42:02,056
Sí.

716
00:42:02,057 --> 00:42:03,806
- Está bien.
- ¿Podrías llevarlo a casa

717
00:42:03,807 --> 00:42:05,764
- y enseñárselo a Abdul?
- No.

718
00:42:05,765 --> 00:42:07,521
Me gustaría que él también
diera su visto bueno.

719
00:42:07,522 --> 00:42:11,099
Helen, no puedo llevarle
este papel a Abdul.

720
00:42:21,220 --> 00:42:22,845
Esto es insoportable.

721
00:43:06,723 --> 00:43:09,140
¿Aceite de esclárea?

722
00:43:35,848 --> 00:43:39,390
Ven, Helen. Acompáñanos.
Te haremos sitio.

723
00:43:39,391 --> 00:43:41,266
No, gracias.

724
00:43:44,682 --> 00:43:46,597
¿Qué están haciendo?

725
00:43:46,598 --> 00:43:48,889
Invocan a la hija de Sierra

726
00:43:48,890 --> 00:43:50,390
desde el reino celeste

727
00:43:50,391 --> 00:43:52,889
a su ser corpóreo.

728
00:43:52,890 --> 00:43:54,431
¿Tú cómo estás?

729
00:43:54,432 --> 00:43:56,764
Gaelle, ¿tienes aceite de esclárea?

730
00:43:56,765 --> 00:43:58,265
Por supuesto.

731
00:43:58,266 --> 00:44:00,181
Sí. Nunca salgo de casa sin él.

732
00:44:00,182 --> 00:44:01,391
¿Por?

733
00:44:11,557 --> 00:44:13,057
Muy bien.

734
00:44:14,974 --> 00:44:16,390
- Hola.
- ¿Es mi madre?

735
00:44:16,391 --> 00:44:18,847
¿Ha podido venir? ¿Mamá?

736
00:44:18,848 --> 00:44:20,889
- No, tesoro.
- ¿Quién es?

737
00:44:20,890 --> 00:44:22,348
Soy Helen.

738
00:44:22,349 --> 00:44:25,056
¿Helen? Helen, ¿puedes
venir aquí, por favor?

739
00:44:25,057 --> 00:44:26,639
Sí.

740
00:44:32,974 --> 00:44:34,390
¿Qué pasa?

741
00:44:34,391 --> 00:44:37,014
Por favor, por favor,
llévame al hospital.

742
00:44:37,015 --> 00:44:38,597
Gracias a Dios. Buena idea.

743
00:44:38,598 --> 00:44:40,821
Quiere ir al hospital.

744
00:44:40,822 --> 00:44:42,515
Eso es porque está en
la fase de transición

745
00:44:42,516 --> 00:44:44,306
y ya está casi preparada para empujar.

746
00:44:44,307 --> 00:44:46,485
No. Eres una nazi. Me
la llevo a Urgencias.

747
00:44:46,486 --> 00:44:48,847
Helen, está claro que no has
vivido un parto sin medicación,

748
00:44:48,848 --> 00:44:50,181
así que no sabes lo que está pasando.

749
00:44:50,182 --> 00:44:52,308
Esto es completamente normal.

750
00:44:52,309 --> 00:44:54,431
Solo debemos dejar que
atraviese todo el proceso.

751
00:45:05,974 --> 00:45:08,098
Helen, eso duele.

752
00:45:08,099 --> 00:45:09,265
¿Qué estás haciendo?

753
00:45:09,266 --> 00:45:11,139
Puede que el bebé venga del revés.

754
00:45:11,140 --> 00:45:12,847
Podría tener el cordón
alrededor del cuello.

755
00:45:12,848 --> 00:45:14,098
No ha dormido,

756
00:45:14,099 --> 00:45:15,515
está demasiado débil para empujar.

757
00:45:15,516 --> 00:45:18,014
Si no la llevamos al hospital
ya, ambos podrían morir.

758
00:45:18,015 --> 00:45:19,931
- ¿Qué?
- Por Dios, Helen.

759
00:45:19,932 --> 00:45:21,223
Sierra, no vas a morir.

760
00:45:21,224 --> 00:45:22,973
Sal de aquí, Helen.

761
00:45:22,974 --> 00:45:24,597
Mira quién

762
00:45:24,598 --> 00:45:26,348
ha venido por fin. ¿Helen?

763
00:45:27,474 --> 00:45:28,932
Caramba. Justo a tiempo.

764
00:45:34,349 --> 00:45:36,056
Vale, chicas, en cuanto termine

765
00:45:36,057 --> 00:45:38,223
esta contracción, la llevamos a la cama.

766
00:45:38,224 --> 00:45:39,806
¿Estás preparada, Sierra? Vale.

767
00:45:39,807 --> 00:45:41,931
Levantémosla con cuidado.

768
00:45:41,932 --> 00:45:44,431
Uno, dos, tres...

769
00:45:44,432 --> 00:45:47,098
Ya está. Vale.

770
00:45:47,099 --> 00:45:48,764
Con cuidado.

771
00:45:48,765 --> 00:45:50,717
Vale.

772
00:45:50,718 --> 00:45:53,806
Con cuidado. Ya está.

773
00:45:55,848 --> 00:45:57,516
Ya está.

774
00:46:14,349 --> 00:46:16,014
Helen, vete a casa.

775
00:46:16,015 --> 00:46:18,764
Lo tenemos todo bajo control.

776
00:46:18,765 --> 00:46:21,048
Melanie es una de las mejores
matronas de Los Ángeles.

777
00:46:21,709 --> 00:46:24,993
Y a Sierra no le va a
pasar nada, te lo prometo.

778
00:46:26,359 --> 00:46:30,348
Te llamaré en cuanto nazca el bebé.

779
00:46:30,349 --> 00:46:32,556
Todas comprendemos lo importante que es

780
00:46:32,557 --> 00:46:34,682
para Vik conocer a su hijo.

781
00:46:42,349 --> 00:46:46,140
Despacio. Uno, dos, tres.

782
00:46:47,432 --> 00:46:49,556
Hola.

783
00:46:49,557 --> 00:46:51,557
La enfermera me ha dejado entrar.

784
00:46:52,974 --> 00:46:55,473
¿Qué ha pasado? ¿Por qué estás empapada?

785
00:46:55,474 --> 00:46:57,556
Estaba en la casa de al lado
porque Sierra está de parto

786
00:46:57,557 --> 00:46:59,566
y me he metido en la ducha con ella.

787
00:46:59,567 --> 00:47:02,045
- ¿Está de parto?
- Sí.

788
00:47:02,046 --> 00:47:03,557
¿Por qué no está en un hospital?

789
00:47:12,493 --> 00:47:13,813
¿A qué has venido?

790
00:47:15,474 --> 00:47:17,390
Quiero hablarte de los niños.

791
00:47:17,391 --> 00:47:19,098
¿Qué pasa con ellos?

792
00:47:19,099 --> 00:47:20,765
Dios, me pican las manos.

793
00:47:23,932 --> 00:47:26,181
¿Cuándo fue la última vez
que comiste algo, Helen?

794
00:47:26,182 --> 00:47:29,431
No me acuerdo. ¿Pasa algo

795
00:47:29,432 --> 00:47:32,182
- con alguno de los niños?
- No, no, están bien.

796
00:47:32,183 --> 00:47:33,348
Pero quieren volver

797
00:47:33,349 --> 00:47:35,556
para poder despedirse.

798
00:47:35,557 --> 00:47:37,515
No creo que sea buena idea.

799
00:47:37,516 --> 00:47:39,162
- ¿Por qué no?
- Porque no les sentaría bien.

800
00:47:40,641 --> 00:47:43,121
Bueno, creo que desterrarlos en Topanga

801
00:47:43,122 --> 00:47:44,764
les está sentando peor.

802
00:47:44,765 --> 00:47:46,764
Pueden soportarlo, Helen.

803
00:47:46,765 --> 00:47:48,444
Ya casi son adultos.

804
00:47:49,224 --> 00:47:50,722
Mira, sé que para ti es demasiado

805
00:47:50,723 --> 00:47:53,098
tener a Vik y a los niños
en la misma casa, pero

806
00:47:53,099 --> 00:47:54,431
creo que necesitan estar aquí,

807
00:47:54,432 --> 00:47:57,415
- de verdad que sí.
- Soy yo quien no puede soportarlo.

808
00:47:59,516 --> 00:48:02,474
¿Y si yo viniera con ellos?

809
00:48:03,848 --> 00:48:04,937
¿Qué?

810
00:48:06,141 --> 00:48:08,922
¿Y si me quedo aquí? Solo unos días.

811
00:48:09,882 --> 00:48:11,597
Necesitas ayuda con todo esto.

812
00:48:11,598 --> 00:48:13,674
No deberías cargar con todo.

813
00:48:16,120 --> 00:48:18,023
Tengo que cambiarme.

814
00:48:36,352 --> 00:48:37,814
¿Qué está pasando?

815
00:48:37,815 --> 00:48:40,074
Su cuerpo se está apagando
y no puede eliminar

816
00:48:40,075 --> 00:48:41,715
las secreciones de la garganta.

817
00:48:46,156 --> 00:48:48,014
¿Eso es el estertor de la muerte?

818
00:48:48,015 --> 00:48:49,780
Ya estamos cerca.

819
00:48:50,682 --> 00:48:53,553
Si hay alguien que debería
estar aquí para despedirse,

820
00:48:53,554 --> 00:48:55,474
es buen momento para llamarlos.

821
00:48:58,861 --> 00:49:00,265
¿Puedo quedarme a solas con él

822
00:49:00,266 --> 00:49:01,847
unos minutos?

823
00:49:01,848 --> 00:49:03,556
Por supuesto.

824
00:49:03,557 --> 00:49:05,140
Gracias.

825
00:49:22,589 --> 00:49:24,723
Supongo que estás listo para irte, ¿eh?

826
00:49:30,307 --> 00:49:32,640
Vale, deberías irte, Vik.

827
00:49:34,557 --> 00:49:36,639
Te prometo que el bebé

828
00:49:36,640 --> 00:49:38,679
estará bien cuidado y...

829
00:49:40,180 --> 00:49:41,556
que lo sabrá todo sobre ti

830
00:49:41,557 --> 00:49:43,639
y sobre el hombre tan
maravilloso que eras.

831
00:49:43,640 --> 00:49:45,597
Que eres.

832
00:49:53,209 --> 00:49:54,514
El problema de que mueras

833
00:49:54,515 --> 00:49:56,515
es que odio al resto
de gente que conozco.

834
00:49:56,516 --> 00:49:59,222
¿Helen?

835
00:50:00,224 --> 00:50:01,877
¿Helen?

836
00:50:01,878 --> 00:50:04,806
- ¿Qué?
- Helen, ¿puedo pasar?

837
00:50:04,807 --> 00:50:06,723
No, ahora no.

838
00:50:18,961 --> 00:50:22,836
Hemos venido en cuanto hemos
podido. ¿Es demasiado tarde?

839
00:50:31,620 --> 00:50:32,889
¿Está...?

840
00:50:42,304 --> 00:50:43,511
¿Vik?

841
00:50:45,787 --> 00:50:47,356
¿Puedes oírme?

842
00:50:54,771 --> 00:50:57,474
Vik, este es tu hijo.

843
00:50:59,391 --> 00:51:01,166
Es Eddie.

844
00:51:33,807 --> 00:51:35,806
- Qué estúpida soy.
- No, no es verdad.

845
00:51:35,807 --> 00:51:37,056
- Sí que lo soy.
- No.

846
00:51:37,057 --> 00:51:39,099
Se ha ido. Ya se ha ido.

847
00:51:45,077 --> 00:51:46,613
¿Qué está pasando?

848
00:52:02,474 --> 00:52:04,128
Dios mío. ¿Regina?

849
00:52:04,516 --> 00:52:06,848
¡¿Regina?!

850
00:52:19,075 --> 00:52:20,848
Ha fallecido.

851
00:52:24,436 --> 00:52:25,682
Lo sabía.

852
00:57:15,970 --> 00:57:21,138
www.subtitulamos.tv

