1
00:00:00,001 --> 00:00:01,709
Infinity Train 1x08
"El vagón de la piscina de bolas"

2
00:00:01,711 --> 00:00:07,215
www.subtitulamos.tv

3
00:00:07,925 --> 00:00:10,719
LAS CUATRO PARTES DEL NEGOCIO: INGRESOS,
INFORMES, INVESTIGACIÓN Y DESCANSO

4
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
INFORME ANUAL

5
00:00:25,193 --> 00:00:26,039
¿Srta. Tulip?

6
00:00:26,164 --> 00:00:29,236
- Yo tampoco quiero tener caries.
- Claro que no.

7
00:00:33,202 --> 00:00:36,301
Aquí tienes. No te
olvides de los de atrás.

8
00:00:36,434 --> 00:00:38,234
Tú no eres mi dentista.

9
00:00:38,764 --> 00:00:42,029
Tulip, hola. Con la
humedad del vagón luau

10
00:00:42,115 --> 00:00:43,798
y estos suelos tan duros,

11
00:00:43,924 --> 00:00:46,006
mi pelo y yo tenemos
nuestros desacuerdos.

12
00:00:46,357 --> 00:00:48,825
Creo que te queda bien, pero...

13
00:00:52,827 --> 00:00:54,049
Muy regio.

14
00:00:54,175 --> 00:00:55,568
Te lo agradezco.

15
00:00:55,757 --> 00:00:58,796
- ¡Mi sarro está bajo control!
- Ya lo veo.

16
00:01:00,233 --> 00:01:01,395
Vale, ¿estáis listos?

17
00:01:01,434 --> 00:01:03,102
- ¡Listo!
- ¡A tu señal!

18
00:01:04,659 --> 00:01:06,592
¡Declaro la bancarrota!

19
00:01:11,572 --> 00:01:12,572
DIVIDENDOS DE LOS ACCIONISTAS

20
00:01:19,646 --> 00:01:21,244
¡HOLA! ¡QUÍTATE LOS ZAPATOS!

21
00:01:22,887 --> 00:01:24,137
¡GRACIAS, CIELO!

22
00:01:28,726 --> 00:01:30,242
No se ve la salida.

23
00:01:30,296 --> 00:01:33,235
¡Srta. Tulip, mira todas esas mamás!

24
00:01:33,993 --> 00:01:37,043
Supongo que podemos
quedarnos aquí, sin movernos,

25
00:01:37,169 --> 00:01:41,293
y mirar con fuerza al suelo,

26
00:01:41,419 --> 00:01:43,013
sin distraernos.

27
00:01:43,093 --> 00:01:44,813
Insisto, sin movernos.

28
00:01:44,939 --> 00:01:48,571
O supongo que podemos tomarnos
un pequeño respiro para...

29
00:01:55,509 --> 00:01:57,634
Esta es la clase de
cosas que echaré de menos

30
00:01:57,670 --> 00:01:59,187
- cuando vuelva a casa.
- ¿A casa?

31
00:01:59,313 --> 00:02:01,384
¿No intentabas llegar hasta Oshkosh?

32
00:02:01,855 --> 00:02:06,092
Intentaba ir al campamento
de diseño de videojuegos,

33
00:02:06,218 --> 00:02:08,331
pero se acabó.

34
00:02:09,001 --> 00:02:11,345
Ahora solo quiero irme a casa.

35
00:02:13,099 --> 00:02:14,398
¿Atticus?

36
00:02:14,524 --> 00:02:16,415
Gracias por quedarte
conmigo durante todo esto.

37
00:02:17,611 --> 00:02:20,461
Un rey tiene que vengar el mal
que se comete contra su reino.

38
00:02:20,587 --> 00:02:23,931
Hacer la vista gorda a lo que hizo
ese monstruo no es una opción.

39
00:02:24,057 --> 00:02:26,174
Pero no me necesitas para eso.

40
00:02:26,510 --> 00:02:28,409
Están pasando muchas cosas,

41
00:02:28,410 --> 00:02:30,554
cosas con las que tú
no tienes que lidiar.

42
00:02:31,923 --> 00:02:35,584
Tulip, nos hemos enfrentado
a todo como un equipo.

43
00:02:35,710 --> 00:02:38,899
Nunca me he cuestionado nuestra
alianza o nuestra amistad,

44
00:02:39,025 --> 00:02:41,554
y valoro más esta última.

45
00:02:41,863 --> 00:02:43,924
Gracias. Eres un buen chico.

46
00:02:44,050 --> 00:02:45,189
Soy un buen hombre.

47
00:02:45,959 --> 00:02:48,514
¡Héroes! ¡Necesitamos héroes!

48
00:02:49,559 --> 00:02:51,002
Podría estar en cualquier parte.

49
00:02:53,566 --> 00:02:54,866
¡Cielos!

50
00:02:54,887 --> 00:02:57,560
¿Vosotros tres sois los
campeones que estaba esperando?

51
00:02:57,686 --> 00:03:01,426
Estás de suerte. Soy
Atticus, rey y unidor

52
00:03:01,552 --> 00:03:03,395
de los Cardigan y los Pembroke.

53
00:03:03,521 --> 00:03:07,230
Pues yo soy Khaki Bottoms. Y el algodón
se me está subiendo a la cabeza.

54
00:03:07,318 --> 00:03:11,036
Lo siento, Sr. Bottoms. Yo
soy Tulip y este es Uno-Uno.

55
00:03:11,083 --> 00:03:12,753
Mi algodón está donde debe estar.

56
00:03:12,809 --> 00:03:15,427
¡Miraos! ¡Esto es perfecto!

57
00:03:15,908 --> 00:03:17,869
Tengo un artefacto que hay que devolver

58
00:03:17,870 --> 00:03:20,580
a su cámara sagrada de contención...

59
00:03:21,178 --> 00:03:23,074
El Jiggle Wiggle.

60
00:03:25,472 --> 00:03:28,558
Grandes recompensas esperan
a los valientes aventureros.

61
00:03:28,607 --> 00:03:30,957
Sí, aventura. Es imposible
cansarse de ella.

62
00:03:31,058 --> 00:03:31,996
¡Vamos allá!

63
00:03:36,952 --> 00:03:39,913
La primera prueba ha superado a muchos.

64
00:03:41,824 --> 00:03:43,148
Entiendo por qué.

65
00:03:46,170 --> 00:03:48,565
¡Srta. Tulip, ¿sin casco?!

66
00:03:48,690 --> 00:03:50,225
Vivo peligrosamente.

67
00:03:52,832 --> 00:03:54,980
Un día le pondrán una estatua.

68
00:03:58,253 --> 00:04:00,058
¡Nosotros también somos héroes!

69
00:04:02,586 --> 00:04:04,512
Consideraremos esto
un trabajo en equipo.

70
00:04:04,637 --> 00:04:06,145
- Sigamos así.
- ¡Esperad!

71
00:04:08,677 --> 00:04:12,349
Un campo de fuerza. Tenéis que
resolver el puzle para desactivarlo.

72
00:04:14,670 --> 00:04:18,592
Podríamos quedar atrapados aquí
durante semanas. DIvidiré las raciones.

73
00:04:19,549 --> 00:04:21,223
Te advierto de que soy fuerte.

74
00:04:21,349 --> 00:04:25,250
No temas, Uno-Uno. Ya he bailado
este tango un par de veces.

75
00:04:32,562 --> 00:04:34,087
Un movimiento atrevido.

76
00:04:37,024 --> 00:04:41,377
Vale. Ya es seguro pasar.
Después de ti, campeona.

77
00:04:50,802 --> 00:04:54,631
La última prueba... los sacos del dolor.

78
00:04:54,962 --> 00:04:57,552
- Ahí va.
- Ha sido un placer conocerte.

79
00:05:04,594 --> 00:05:10,015
Con valor y gracia, la
campeona se enfrenta al reto.

80
00:05:10,109 --> 00:05:12,257
- Qué acogedor.
- ¡Cielos!

81
00:05:12,312 --> 00:05:13,443
¡Muchas gracias!

82
00:05:13,452 --> 00:05:16,507
Pocos han podido observar
su majestuosidad.

83
00:05:16,548 --> 00:05:17,759
Sois muy afortunados.

84
00:05:21,024 --> 00:05:24,434
Y ahora, el artefacto puede descansar.

85
00:05:25,489 --> 00:05:29,385
¡Y el mundo vuelve a estar completo!

86
00:05:29,511 --> 00:05:33,636
Aunque tal heroísmo no
puede ser recompensado,

87
00:05:33,761 --> 00:05:36,676
hay que reconocer tu valor.

88
00:05:36,729 --> 00:05:38,510
Puedes escoger cualquiera...

89
00:05:38,564 --> 00:05:40,885
- ¡El Jiggle Wiggle!
- ¡Excelente elección!

90
00:05:40,949 --> 00:05:43,401
Es el objeto más
divertido de la historia.

91
00:05:45,046 --> 00:05:45,804
Genial.

92
00:05:53,040 --> 00:05:54,307
No, no, no, no.

93
00:05:54,433 --> 00:05:56,035
¡Tenemos que irnos! ¡Ahora mismo!

94
00:05:59,081 --> 00:06:00,159
¿Cómo salimos de aquí?

95
00:06:00,213 --> 00:06:04,283
¡Pero si acabáis de llegar!
Y el festín de nuggets...

96
00:06:04,314 --> 00:06:05,827
No. Esto es serio.

97
00:06:05,953 --> 00:06:09,762
- ¿Dónde está la salida? - Bajad
hasta abajo, izquierda, luego derecha.

98
00:06:09,888 --> 00:06:12,168
Llegaréis a un tobogán y la
puerta está justo después.

99
00:06:12,294 --> 00:06:15,530
Tienes que esconderte en un lugar
seguro, Khaki. Atticus, Uno-Uno.

100
00:06:15,577 --> 00:06:16,826
Creo que...

101
00:06:55,055 --> 00:06:57,201
Tulip, Uno-Uno, ha sido un honor,

102
00:06:57,405 --> 00:06:59,670
pero es hora de que os salvéis.

103
00:06:59,727 --> 00:07:01,498
No, Atticus. Quédate aquí.

104
00:07:01,624 --> 00:07:06,006
No dejé mi reino en una misión
para acobardarme ante el dragón.

105
00:07:06,132 --> 00:07:07,615
¡Atticus!

106
00:07:30,579 --> 00:07:33,855
Esto habría sido mucho
más fácil para todos

107
00:07:33,885 --> 00:07:35,977
si te hubieras quedado quieta.

108
00:07:36,103 --> 00:07:38,558
pero, en vez de eso, tenías
que ir de vagón en vagón,

109
00:07:38,582 --> 00:07:42,947
interfiriendo en mis planes y
atacando durante meses a mi azafato.

110
00:07:43,073 --> 00:07:46,994
Y, a pesar de todo, intenté ayudarte.

111
00:07:47,032 --> 00:07:49,594
Hice que Gata te ofreciera tu cinta,

112
00:07:49,638 --> 00:07:52,141
para que pudieras vivir en
tus recuerdos más felices.

113
00:07:52,279 --> 00:07:53,938
Pero ¿qué hiciste con mi regalo?

114
00:07:54,270 --> 00:07:57,305
Lo rechazaste y seguiste
avanzando contra mí.

115
00:07:57,431 --> 00:08:00,119
Y mira dónde has terminado.

116
00:08:00,245 --> 00:08:02,298
¿Quién... eres tú?

117
00:08:02,611 --> 00:08:05,673
Ahora que los he encontrado
para ti, ¿puedo irme?

118
00:08:05,731 --> 00:08:06,775
¿Dónde está el robot?

119
00:08:08,927 --> 00:08:10,489
¡Uno-Uno, huye!

120
00:08:11,821 --> 00:08:13,383
Tráeme el robot.

121
00:08:13,509 --> 00:08:15,107
Y después,. te entregaré la libertad.

122
00:08:15,232 --> 00:08:15,907
¡No!

123
00:08:16,948 --> 00:08:19,721
Los he encontrado. Ese era el
trato. He hecho mi trabajo.

124
00:08:19,838 --> 00:08:21,961
Tu trabajo es seguir órdenes.

125
00:08:22,002 --> 00:08:24,459
Y te las estoy dando.

126
00:08:34,457 --> 00:08:35,324
¡Uno-Uno!

127
00:08:42,659 --> 00:08:43,933
¡Uno-Uno!

128
00:08:45,075 --> 00:08:47,794
Y eso te deja... sola.

129
00:08:47,867 --> 00:08:50,202
¡Has matado a mis amigos!

130
00:08:50,367 --> 00:08:53,549
Hablemos de tus amigos.
No deberían estar aquí.

131
00:08:53,635 --> 00:08:55,617
- ¿Qué?
- Tenían un lugsar en el tren,

132
00:08:55,671 --> 00:08:57,962
y tú te los llevaste.
Los trajiste hasta aquí.

133
00:08:58,071 --> 00:08:59,867
Los pusiste en peligro.

134
00:08:59,940 --> 00:09:01,643
¡Intentaban ayudarme!

135
00:09:01,723 --> 00:09:04,239
Así es. Y este es el resultado.

136
00:09:05,324 --> 00:09:08,260
Todo esto es culpa tuya.

137
00:09:12,211 --> 00:09:14,164
Basta de lágrimas.

138
00:09:18,754 --> 00:09:20,271
¡Atticus, no!

139
00:09:20,397 --> 00:09:22,504
Detendrás tu viaje.

140
00:09:22,582 --> 00:09:23,872
¡¿Y por qué debería hacerte caso?!

141
00:09:24,505 --> 00:09:27,075
Porque yo soy el maquinista.

142
00:09:38,060 --> 00:09:39,068
¡Atticus!

143
00:09:46,236 --> 00:09:47,134
¡Atticus!

144
00:09:54,498 --> 00:09:56,083
¿Atticus?

145
00:09:56,255 --> 00:09:57,364
No pasa nada. No pasa nada.

146
00:10:19,500 --> 00:10:21,592
- ¿Srta. Tulip?
- ¡Uno-Uno!

147
00:10:49,338 --> 00:10:50,908
No pasa nada por llorar.

148
00:11:02,040 --> 00:11:06,640
www.subtitulamos.tv

