1
00:00:08,162 --> 00:00:10,522
Anteriormente en Why Women Kill...

2
00:00:11,148 --> 00:00:12,639
Me lavaron el estómago.

3
00:00:12,664 --> 00:00:14,101
No voy a pagarlo.

4
00:00:14,126 --> 00:00:15,867
No cuando un buen eructo
te hubiera salvado.

5
00:00:15,892 --> 00:00:19,287
Sé desde hace tiempo lo de
las indiscreciones de Karl.

6
00:00:19,312 --> 00:00:20,716
Estaba recogiendo la
ropa de la lavandería

7
00:00:20,741 --> 00:00:23,303
y ahí estaba su coche, aparcado al lado

8
00:00:23,328 --> 00:00:24,890
de un motel cutre.

9
00:00:24,915 --> 00:00:26,132
¿Todavía quieres hacerme el amor?

10
00:00:26,156 --> 00:00:27,810
- Sí.
- Estoy libre a las cuatro.

11
00:00:27,835 --> 00:00:28,977
¿A dónde deberíamos ir?

12
00:00:29,002 --> 00:00:31,015
Ya eres un hombre. Piénsalo tú.

13
00:00:32,972 --> 00:00:36,062
Ni de broma me voy a meter en
tu madriguera sexual móvil.

14
00:00:38,484 --> 00:00:40,429
No lo sé. Pareces llena de energía.

15
00:00:40,454 --> 00:00:41,468
¿Sí?

16
00:00:41,493 --> 00:00:43,929
¿Has puesto en marcha un
nuevo régimen de ejercicios?

17
00:00:43,954 --> 00:00:47,835
Tengo la intención de
hacerlos lo máximo posible.

18
00:00:47,860 --> 00:00:49,623
El otro día estaba hablando

19
00:00:49,648 --> 00:00:51,053
de lo mucho que le había
gustado mi película.

20
00:00:51,078 --> 00:00:53,118
¿Sabes qué? Ya tenemos
un matrimonio abierto...

21
00:00:53,171 --> 00:00:54,342
Le preguntaré si quiere un trío.

22
00:00:54,367 --> 00:00:56,414
- Si dice que no...
- Dice que sí.

23
00:00:57,988 --> 00:00:59,425
Dios mío.

24
00:00:59,450 --> 00:01:00,756
¿Estás enamorada de ella?

25
00:01:00,799 --> 00:01:02,234
Has estado un poco inseguro últimamente

26
00:01:02,259 --> 00:01:04,430
- por tu carrera.
- ¿Estás enamorada de ella?

27
00:01:04,455 --> 00:01:05,543
No.

28
00:01:06,360 --> 00:01:08,265
¿Este hombre casado
te ha dicho alguna vez

29
00:01:08,290 --> 00:01:09,870
por qué tiene la necesidad de engañar?

30
00:01:09,895 --> 00:01:11,506
Está aburrido de su mujer.

31
00:01:11,549 --> 00:01:13,421
Es un manual. Para matrimonios.

32
00:01:13,446 --> 00:01:14,614
¡Estas fotos son obscenas!

33
00:01:14,639 --> 00:01:15,917
Son científicas.

34
00:01:15,942 --> 00:01:17,598
Tengo que concentrarme.

35
00:01:20,953 --> 00:01:22,367
   

36
00:01:23,824 --> 00:01:25,217
Rob, por favor, no vayas.

37
00:01:25,242 --> 00:01:27,490
Ha sido una noche rara.

38
00:01:27,515 --> 00:01:29,089
Tengo que hacer acto de presencia.

39
00:01:29,114 --> 00:01:31,073
Deben ser clientes muy importantes.

40
00:01:31,098 --> 00:01:32,360
No me esperes levantada.

41
00:01:35,850 --> 00:01:41,734
www.subtitulamos.tv

42
00:02:48,709 --> 00:02:51,750
Empieza bastante despacio.

43
00:02:52,015 --> 00:02:53,111
Con una mirada.

44
00:02:53,136 --> 00:02:54,687
O un gesto.

45
00:02:54,983 --> 00:02:57,617
Una vez que se acepta la invitación...

46
00:02:58,655 --> 00:03:00,367
empieza el tango.

47
00:03:05,765 --> 00:03:07,752
Es un baile de anticipación.

48
00:03:07,777 --> 00:03:09,359
Seducción.

49
00:03:09,938 --> 00:03:11,429
Deseo.

50
00:03:12,366 --> 00:03:14,093
Y amor.

51
00:03:23,695 --> 00:03:26,701
Algunos dicen que se necesitan
dos para bailar un tango.

52
00:03:27,085 --> 00:03:30,585
Pero, a veces, acechando
en la oscuridad...

53
00:03:31,084 --> 00:03:32,664
hay un tercero.

54
00:03:44,649 --> 00:03:46,898
Si eliges bailar con él,

55
00:03:46,923 --> 00:03:49,851
prepárate para lidiar
con las consecuencias.

56
00:03:50,131 --> 00:03:52,898
Que la pasión se pueda
convertir en celos.

57
00:03:53,226 --> 00:03:56,351
El amor se pueda volver violento.

58
00:04:04,168 --> 00:04:07,648
Sí. El tango existe para recordarnos

59
00:04:08,453 --> 00:04:10,576
que las mejores historias de amor...

60
00:04:10,601 --> 00:04:13,484
acaban en muerte.

61
00:04:24,805 --> 00:04:27,320
Quería recordarte que mañana
tengo que entregar ese proyecto.

62
00:04:28,174 --> 00:04:29,791
¿Trabajarás hasta tarde?

63
00:04:29,816 --> 00:04:31,035
Me temo que sí.

64
00:04:32,141 --> 00:04:33,708
Lo siento, cariño.

65
00:04:34,703 --> 00:04:37,084
¿Qué planes importantes tienes para hoy?

66
00:04:37,109 --> 00:04:39,935
Nada interesante.

67
00:04:39,960 --> 00:04:42,064
Tengo que pasarme por la tintorería.

68
00:04:42,281 --> 00:04:45,625
Después de eso, iré al
supermercado a comprar.

69
00:04:46,686 --> 00:04:48,976
Y después quizás vaya a
comer con una amiga nueva.

70
00:04:54,070 --> 00:04:55,313
Este es tu número de teléfono.

71
00:04:55,338 --> 00:04:56,620
Creía que deberías tenerlo,

72
00:04:56,644 --> 00:04:58,521
ya que ahora vamos a ser amiguitas.

73
00:04:58,546 --> 00:04:59,951
Así, si alguna vez necesitas a alguien

74
00:04:59,976 --> 00:05:01,282
que vaya contigo al cine...

75
00:05:01,307 --> 00:05:03,147
Te puedo llamar. Lo pillo.

76
00:05:04,414 --> 00:05:07,701
Le alquilo la habitación
a una pareja adorable.

77
00:05:07,726 --> 00:05:10,404
La mujer también se llama Sheila.

78
00:05:10,429 --> 00:05:11,607
Así que,

79
00:05:11,632 --> 00:05:13,269
si llamas y contesta ella...

80
00:05:13,294 --> 00:05:15,474
Preguntaré por la otra Sheila.

81
00:05:15,499 --> 00:05:17,529
Exacto. ¿Estás ocupada esta semana?

82
00:05:17,554 --> 00:05:21,038
Mi agenda está bastante
libre, excepto esta noche.

83
00:05:21,793 --> 00:05:23,152
Tengo una cita.

84
00:05:24,046 --> 00:05:25,991
¿Con tu hombre casado?

85
00:05:26,016 --> 00:05:28,171
Ha acabado un gran
proyecto en el trabajo.

86
00:05:28,196 --> 00:05:31,091
Para celebrarlo, ha conseguido
una reserva en este...

87
00:05:31,116 --> 00:05:32,647
club nocturno muy elegante.

88
00:05:33,335 --> 00:05:34,952
¿Te va a invitar a salir?

89
00:05:35,631 --> 00:05:37,215
¿En público?

90
00:05:37,240 --> 00:05:40,084
Por primera vez. Es
como un novio de verdad.

91
00:05:41,471 --> 00:05:43,248
¿No es bonito?

92
00:05:48,285 --> 00:05:49,786
¿Por qué te ríes?

93
00:05:49,811 --> 00:05:51,669
Por lo absurdo que es todo esto.

94
00:05:51,694 --> 00:05:54,826
Tengo el mejor sexo de mi vida en el
maletero de una furgoneta de catering.

95
00:05:56,920 --> 00:05:59,934
Bueno, quizás cuando
se mude el Sr. Grove,

96
00:05:59,959 --> 00:06:01,479
podríamos empezar a
hacer esto en tu cama.

97
00:06:01,948 --> 00:06:04,184
Sí...

98
00:06:04,209 --> 00:06:05,997
Sobre eso...

99
00:06:06,022 --> 00:06:11,233
Karl quizás se quede un
poco más de lo que hablamos.

100
00:06:14,576 --> 00:06:15,975
¿Cuánto tiempo?

101
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
¿Una semana?

102
00:06:17,763 --> 00:06:18,979
Más.

103
00:06:19,662 --> 00:06:21,076
¿Dos semanas?

104
00:06:21,522 --> 00:06:24,412
No se irá hasta después
de la boda de mi hija.

105
00:06:25,297 --> 00:06:27,172
   

106
00:06:28,015 --> 00:06:29,630
Eso es dentro de dos meses.

107
00:06:29,655 --> 00:06:32,170
No me disgusta la furgoneta.

108
00:06:32,195 --> 00:06:33,716
No, no se trata de eso.

109
00:06:33,741 --> 00:06:36,490
Simone, te ha engañado con hombres.

110
00:06:36,659 --> 00:06:38,778
¿Por qué le dejarías
quedarse cinco segundos más?

111
00:06:38,803 --> 00:06:40,428
He intentado echarlo.

112
00:06:40,453 --> 00:06:43,255
- ¿Y no se ha ido?
- Ha dicho que si le echo,

113
00:06:43,280 --> 00:06:44,840
le dirá a todas mis amigas que es gay

114
00:06:44,864 --> 00:06:47,169
y me avergonzará antes de la boda.

115
00:06:47,194 --> 00:06:48,840
¿Te está amenazando?

116
00:06:48,865 --> 00:06:52,522
No, es solo un pequeño chantaje.

117
00:06:54,070 --> 00:06:55,070
Vale.

118
00:06:55,678 --> 00:06:57,000
Yo me ocuparé de esto.

119
00:06:58,037 --> 00:06:59,106
¿Qué significa eso?

120
00:06:59,131 --> 00:07:00,186
Nada.

121
00:07:00,211 --> 00:07:02,756
Le voy a convencer de que
está cometiendo un error.

122
00:07:02,781 --> 00:07:04,094
Qué adorable.

123
00:07:04,119 --> 00:07:05,337
Oye, lo digo en serio.

124
00:07:05,998 --> 00:07:07,412
Por favor, déjame ayudar.

125
00:07:07,701 --> 00:07:09,246
Ni de broma.

126
00:07:09,271 --> 00:07:11,170
No le voy a romper ningún hueso.

127
00:07:12,102 --> 00:07:15,311
Solo voy a torcerle algo.

128
00:07:15,819 --> 00:07:18,965
Tommy, ¿cómo esperas que nuestra
aventura secreta siga siendo secreta

129
00:07:18,990 --> 00:07:20,637
una vez que te arreste la policía

130
00:07:20,662 --> 00:07:22,108
por pegarle a mi marido?

131
00:07:22,748 --> 00:07:24,037
Solo era una sugerencia.

132
00:07:24,062 --> 00:07:25,951
Agradezco la pasión,

133
00:07:26,413 --> 00:07:28,186
pero resérvatela para la furgoneta.

134
00:07:33,608 --> 00:07:36,779
Me gustaría encontrarme a Karl solo
en un callejón oscuro de noche.

135
00:07:37,358 --> 00:07:38,715
Cuidado.

136
00:07:38,740 --> 00:07:40,717
Quizás le gusta.

137
00:07:48,272 --> 00:07:51,465
Sí. No, lo entiendo,

138
00:07:51,490 --> 00:07:54,137
es solo que he repasado
la declaración dos veces

139
00:07:54,162 --> 00:07:55,829
y no he podido encontrar nada útil.

140
00:07:57,221 --> 00:07:58,221
Eli.

141
00:07:59,425 --> 00:08:00,716
Eli.

142
00:08:01,389 --> 00:08:02,973
- Hola.
- Sí.

143
00:08:02,998 --> 00:08:04,411
Lo comprobaré otra vez.

144
00:08:04,436 --> 00:08:05,475
Claro.

145
00:08:07,592 --> 00:08:09,053
¿Qué es eso?

146
00:08:09,717 --> 00:08:11,413
Lo he comprado esta mañana.
Es muy chulo, ¿verdad?

147
00:08:11,437 --> 00:08:13,389
¿No tienes ya una guitarra?

148
00:08:13,414 --> 00:08:16,199
Ya, no, cielo, esto es un bajo.

149
00:08:16,826 --> 00:08:19,373
Cinco cuerdas, suena
totalmente diferente. Fíjate.

150
00:08:22,623 --> 00:08:24,348
- Muy guay.
- Sí.

151
00:08:24,858 --> 00:08:26,272
¿Vas a la cocina?

152
00:08:26,297 --> 00:08:28,356
- Sí.
- ¿Me puedes traer un refresco?

153
00:08:28,381 --> 00:08:30,789
- Claro.
- ¿Con hielo?

154
00:08:30,814 --> 00:08:32,647
Te quiero.

155
00:08:37,553 --> 00:08:38,553
Hola.

156
00:08:38,913 --> 00:08:41,622
Hola. ¿Te has enterado?

157
00:08:41,647 --> 00:08:43,087
Eli se ha comprado un bajo.

158
00:08:43,112 --> 00:08:44,858
Me he enterado.

159
00:08:44,883 --> 00:08:47,358
Cree que le ayudará con
su bloqueo de escritor.

160
00:08:47,383 --> 00:08:50,098
Genial. Así es como acabó
con la otra guitarra,

161
00:08:50,123 --> 00:08:52,129
la Xbox y la elíptica.

162
00:08:52,154 --> 00:08:53,420
Lo pillo.

163
00:08:54,553 --> 00:08:56,864
¿Cómo te ha ido el día?

164
00:08:56,889 --> 00:08:57,889
   

165
00:08:58,483 --> 00:09:00,950
Muy ocupada. No he podido ni comer.

166
00:09:00,975 --> 00:09:03,176
Dios, tienes que probar esto.

167
00:09:03,201 --> 00:09:04,413
Toma.

168
00:09:04,740 --> 00:09:06,279
Está caliente. Cuidado.

169
00:09:07,381 --> 00:09:08,778
   

170
00:09:08,803 --> 00:09:10,593
- Está increíble.
- Está bueno, ¿verdad?

171
00:09:10,618 --> 00:09:11,818
Sí.

172
00:09:12,420 --> 00:09:15,094
¿Ha escrito algo Eli hoy?

173
00:09:15,119 --> 00:09:17,325
No estoy segura. Estaba
haciendo recados.

174
00:09:17,350 --> 00:09:19,395
- ¿Por qué no le preguntas?
- No.

175
00:09:19,420 --> 00:09:21,231
Si le pregunto a Eli:
"¿Has escrito algo?",

176
00:09:21,256 --> 00:09:24,036
lo que escuchará es:
"gruñido, gruñido, gruñido".

177
00:09:24,061 --> 00:09:25,061
   

178
00:09:25,255 --> 00:09:27,368
No voy a decir nada y voy a apoyarlo.

179
00:09:27,392 --> 00:09:29,743
Esta es mi sonrisa de
apoyo. Dime qué te parece.

180
00:09:31,719 --> 00:09:33,011
Da miedo.

181
00:09:36,833 --> 00:09:38,427
Oye, tengo una idea.

182
00:09:38,958 --> 00:09:41,120
Vayamos a bailar después de cenar.

183
00:09:41,145 --> 00:09:43,019
- ¿Esta noche?
- Sí. Hay un club nuevo

184
00:09:43,044 --> 00:09:45,481
en Silver Lake que me muero por probar.

185
00:09:45,506 --> 00:09:47,431
Tengo mucho que leer para el trabajo.

186
00:09:47,456 --> 00:09:49,222
Venga.

187
00:09:49,247 --> 00:09:51,589
Has estado muy estresada y no recuerdo

188
00:09:51,614 --> 00:09:53,680
la última vez que bailamos juntas.

189
00:09:54,927 --> 00:09:57,567
Me vendría bien algo de
tiempo para mí, solo tú y yo.

190
00:09:57,592 --> 00:09:59,355
¿De verdad?

191
00:09:59,380 --> 00:10:01,370
¿Nos podemos ir de marcha?

192
00:10:01,395 --> 00:10:02,536
¿De marcha?

193
00:10:02,966 --> 00:10:04,230
Eli.

194
00:10:04,255 --> 00:10:06,128
Creía que estabas tocando el bajo.

195
00:10:06,153 --> 00:10:07,443
Creía que me ibas a traer un refresco.

196
00:10:07,467 --> 00:10:08,695
Iba a ello.

197
00:10:08,981 --> 00:10:10,435
Os vais de marcha, ¿eh?

198
00:10:12,106 --> 00:10:13,569
Sí. Sí, nos vamos.

199
00:10:13,594 --> 00:10:15,534
Vale. Me apunto.

200
00:10:15,559 --> 00:10:17,225
Eli, tú no bailas.

201
00:10:17,250 --> 00:10:18,520
Sí bailo.

202
00:10:19,286 --> 00:10:20,433
A mi manera.

203
00:10:20,458 --> 00:10:22,559
Cuando bailas, estás en
medio de todo el mundo.

204
00:10:23,082 --> 00:10:24,105
   

205
00:10:26,803 --> 00:10:28,524
¿Qué? ¿De verdad no queréis que vaya?

206
00:10:29,505 --> 00:10:30,866
No. No, no, no.

207
00:10:30,891 --> 00:10:32,536
Nos encantaría que vinieras. ¿Verdad?

208
00:10:33,015 --> 00:10:34,403
Por supuesto.

209
00:10:36,411 --> 00:10:38,841
Sonrisa escalofriante.

210
00:10:47,066 --> 00:10:48,066
¿Karl?

211
00:10:48,091 --> 00:10:49,841
Ahí está.

212
00:10:51,016 --> 00:10:52,925
Naomi.

213
00:10:53,785 --> 00:10:55,176
¿Teníamos planes?

214
00:10:55,201 --> 00:10:56,753
No, solo me he pasado
para hacer una pregunta.

215
00:10:56,778 --> 00:10:59,769
Karl dijo que habías ido a la oficina
de correos, así que he esperado.

216
00:10:59,794 --> 00:11:01,013
Una hora.

217
00:11:01,325 --> 00:11:04,334
Sí. Necesitamos hablar del
entretenimiento de la fiesta benéfica.

218
00:11:04,359 --> 00:11:05,707
Fiesta benéfica.

219
00:11:07,574 --> 00:11:08,628
Por las víctimas quemadas.

220
00:11:08,653 --> 00:11:09,799
Dios mío.

221
00:11:09,843 --> 00:11:11,148
Me había olvidado por completo.

222
00:11:11,173 --> 00:11:13,573
Simone, estás a cargo de la decoración.

223
00:11:13,598 --> 00:11:16,214
Está bien. Lo pedí todo hace semanas.

224
00:11:16,239 --> 00:11:18,653
He tenido la cabeza ocupada debido
a los últimos acontecimientos.

225
00:11:18,678 --> 00:11:20,682
¿Te animas a hacer tu número?

226
00:11:20,707 --> 00:11:23,770
Simone prometió que los dos
repetiríais vuestro baile.

227
00:11:24,114 --> 00:11:26,057
Del concurso de talentos
del club de campo.

228
00:11:26,082 --> 00:11:27,448
¿Sí?

229
00:11:27,473 --> 00:11:29,325
No creo que esté muy animada ahora,

230
00:11:29,895 --> 00:11:31,581
debido a los últimos acontecimientos.

231
00:11:31,606 --> 00:11:33,120
Si no hacéis nada,

232
00:11:33,145 --> 00:11:35,354
Ida Ford está amenazando
con cantar ópera.

233
00:11:35,379 --> 00:11:38,564
Cariño. ¿No han sufrido
suficiente las víctimas quemadas?

234
00:11:38,589 --> 00:11:39,764
Vale.

235
00:11:40,175 --> 00:11:41,413
Haremos una interpretación.

236
00:11:41,438 --> 00:11:42,995
Me alegro mucho.

237
00:11:43,020 --> 00:11:44,723
Y recuerda:

238
00:11:44,976 --> 00:11:48,726
si alguna vez necesitas hablar de algo,

239
00:11:48,751 --> 00:11:51,711
siempre estoy aquí.

240
00:11:52,200 --> 00:11:54,558
Sí. Siempre estás, sin duda.

241
00:11:57,543 --> 00:11:58,973
¿Por qué la has dejado pasar?

242
00:11:58,998 --> 00:12:00,912
Yo soy el que debería estar mosqueado.

243
00:12:00,937 --> 00:12:03,374
¿Por qué no me dijiste que
Naomi vio mi coche en un motel?

244
00:12:03,399 --> 00:12:04,831
Tenemos suerte de que eso
haya sido lo único que vio.

245
00:12:04,856 --> 00:12:07,658
Si supiera que estabas teniendo sexo
anónimo con hombres desconocidos...

246
00:12:07,683 --> 00:12:09,598
No era siempre anónimo.

247
00:12:09,957 --> 00:12:11,801
Y solo unos cuantos eran desconocidos.

248
00:12:12,881 --> 00:12:15,278
No soy la adecuada para esa broma.

249
00:12:17,334 --> 00:12:18,848
¿Qué haces?

250
00:12:19,145 --> 00:12:20,402
La fiesta benéfica es
dentro de dos días.

251
00:12:20,426 --> 00:12:21,426
Tenemos que ensayar.

252
00:12:21,451 --> 00:12:22,550
¿En qué estaba pensando?

253
00:12:22,575 --> 00:12:24,816
No puedo bailar contigo, sigo furiosa.

254
00:12:25,058 --> 00:12:27,527
Te olvidarás de eso cuando
seamos el centro de atención,

255
00:12:27,551 --> 00:12:28,944
ahogándonos en aplausos.

256
00:12:28,969 --> 00:12:30,838
Deja de intentar volver a
enamorarme con tu encanto.

257
00:12:30,862 --> 00:12:33,162
- No va a funcionar.
- ¿Ves? Creo que te has olvidado

258
00:12:33,187 --> 00:12:34,754
de lo mucho que nos divertíamos juntos.

259
00:12:34,779 --> 00:12:37,072
Y estoy decidido a recordártelo.

260
00:12:37,097 --> 00:12:40,189
¿Por qué estás intentando
tanto aferrarte a mí?

261
00:12:40,214 --> 00:12:42,158
Porque te quiero, mi amor.

262
00:12:42,183 --> 00:12:43,608
No estoy segura de que
eso sea suficiente.

263
00:12:43,632 --> 00:12:45,612
¿Qué tal esto?

264
00:12:46,071 --> 00:12:47,943
Me gustas de verdad.

265
00:12:48,518 --> 00:12:50,738
¿Cuántos de tus maridos
pueden decir eso?

266
00:13:02,580 --> 00:13:04,479
Hola. Gracias.

267
00:13:06,456 --> 00:13:07,936
Mierda.

268
00:13:07,961 --> 00:13:09,487
¿Qué? ¿Qué pasa?

269
00:13:09,512 --> 00:13:11,009
Creo que acabo de ver
a mi representante.

270
00:13:11,034 --> 00:13:13,214
¿Lamar está aquí? ¿Por
qué no vas a saludarlo?

271
00:13:13,239 --> 00:13:14,770
No, me va a echar la bronca

272
00:13:14,794 --> 00:13:16,099
para acabar el guión.

273
00:13:16,124 --> 00:13:18,300
Hay una manera sencilla
de quitártelo de encima.

274
00:13:18,325 --> 00:13:20,808
- ¿El qué?
- Acaba el guión.

275
00:13:21,972 --> 00:13:23,298
Ese es el tipo de actitud por la cual

276
00:13:23,323 --> 00:13:25,261
te presento a la gente
como mi primera mujer.

277
00:13:25,286 --> 00:13:26,659
Sí, qué gracioso.

278
00:13:28,308 --> 00:13:29,566
¿Va todo bien?

279
00:13:29,591 --> 00:13:31,985
Sí. Quiero bailar contigo ahora.

280
00:13:32,010 --> 00:13:33,667
- Sí, vamos.
- Vale.

281
00:13:33,692 --> 00:13:34,692
Vamos.

282
00:13:34,717 --> 00:13:35,833
¡Jade!

283
00:13:35,858 --> 00:13:37,509
¡Dios mío!

284
00:13:37,534 --> 00:13:39,165
- ¡Wischa!
- ¡Dios mío!

285
00:13:41,370 --> 00:13:42,666
¿Acaba de decir "Wischa"?

286
00:13:42,691 --> 00:13:44,050
- Eso creo.
- Chicos.

287
00:13:44,075 --> 00:13:46,737
Estos son mis amigos: Willow y Mischa.

288
00:13:46,762 --> 00:13:49,586
- Hola.
- Wischa. Lo pillo.

289
00:13:49,611 --> 00:13:51,221
Estos son Taylor y Eli.

290
00:13:51,265 --> 00:13:52,597
¿De qué conocéis a Jade?

291
00:13:52,622 --> 00:13:53,622
   

292
00:13:54,739 --> 00:13:56,027
La conocimos el año pasado.

293
00:13:56,052 --> 00:13:57,964
Y fue amor a primera vista.

294
00:13:57,989 --> 00:13:59,362
¡Dios mío, chicos!

295
00:13:59,387 --> 00:14:01,464
Chica, estás increíble, joder.

296
00:14:02,354 --> 00:14:05,384
¿Cuándo no lo está, joder?

297
00:14:05,409 --> 00:14:07,063
Nunca, joder.

298
00:14:13,034 --> 00:14:15,369
Tengo la sensación de que no
hemos sido el primer trío de Jade.

299
00:14:15,393 --> 00:14:16,438
   

300
00:14:19,964 --> 00:14:21,011
No lo entiendo.

301
00:14:21,036 --> 00:14:23,762
¿Por qué quieres hacerte
amiga de esta fulana?

302
00:14:23,787 --> 00:14:26,123
Porque quiero que deje
de salir con mi marido.

303
00:14:26,148 --> 00:14:28,233
¿Y cómo vas a conseguir eso comprándole

304
00:14:28,258 --> 00:14:29,390
palomitas en el Rialto?

305
00:14:29,415 --> 00:14:31,113
Estoy intentando crear confianza.

306
00:14:31,639 --> 00:14:33,770
Si un desconocido llegase y te
dijera que tu vestido es feo,

307
00:14:33,795 --> 00:14:35,048
¿tú qué dirías?

308
00:14:35,073 --> 00:14:36,654
Diría que se fuese a la mierda.

309
00:14:37,112 --> 00:14:38,722
Pero ¿y si una querida amiga
te sugiriera amablemente

310
00:14:38,747 --> 00:14:40,662
que el naranja no es tu color?

311
00:14:42,316 --> 00:14:43,811
Me desharía del vestido.

312
00:14:45,593 --> 00:14:48,601
Si voy a convencer a April de
que no es lo mejor para ella

313
00:14:48,626 --> 00:14:49,845
salir con un hombre casado,

314
00:14:49,870 --> 00:14:52,089
primero tengo que
convertirme en su confidente.

315
00:14:52,323 --> 00:14:54,717
Su consejera íntima.

316
00:14:56,156 --> 00:14:57,244
Vale.

317
00:14:57,538 --> 00:15:00,217
¿Cuándo empieza a florecer
esta nueva amistad?

318
00:15:00,242 --> 00:15:01,372
Esta noche.

319
00:15:01,397 --> 00:15:03,981
Creía que Rob la iba a
llevar al club esta noche.

320
00:15:04,006 --> 00:15:06,960
¿De verdad crees que voy
a dejar que eso ocurra?

321
00:15:16,751 --> 00:15:17,761
¿Estás bien?

322
00:15:17,786 --> 00:15:19,428
No, estoy nerviosa.

323
00:15:19,631 --> 00:15:20,631
¿Por qué?

324
00:15:20,656 --> 00:15:22,913
Porque todos a los que conocemos
estarán aquí esta noche.

325
00:15:22,938 --> 00:15:25,377
Les has deslumbrado cientos de veces.

326
00:15:25,402 --> 00:15:27,319
Porque sabía lo mucho que me envidiaban.

327
00:15:27,842 --> 00:15:30,233
Se reirían en mi cara si supieran
la verdad sobre nosotros.

328
00:15:30,897 --> 00:15:33,560
Tengo una idea: no se lo digas.

329
00:15:33,585 --> 00:15:35,599
La gente podrá averiguarlo.

330
00:15:35,624 --> 00:15:38,024
¿De verdad crees que
somos la única pareja aquí

331
00:15:38,049 --> 00:15:39,722
fingiendo ser algo que no somos?

332
00:15:39,747 --> 00:15:41,483
- No.
- Créeme,

333
00:15:41,919 --> 00:15:43,530
no hay ninguna mujer aquí esta noche

334
00:15:43,555 --> 00:15:45,441
que no cambiaría todos sus
problemas por los tuyos

335
00:15:45,466 --> 00:15:48,614
si estuviese la mitad de guapa
de lo que estás tú ahora mismo.

336
00:15:48,639 --> 00:15:50,552
Pero ¿de qué sirve la
envidia de otras personas

337
00:15:50,577 --> 00:15:52,212
si se basa todo en una mentira?

338
00:15:52,791 --> 00:15:54,104
No estoy seguro.

339
00:15:54,518 --> 00:15:55,874
Descubrámoslo.

340
00:15:58,609 --> 00:16:01,671
¡Simone! Estás increíble.

341
00:16:01,696 --> 00:16:03,372
Y tú pareces una adolescente.

342
00:16:03,397 --> 00:16:05,819
¿Cómo consigues tener la piel tan suave?

343
00:16:06,400 --> 00:16:07,855
Se llama exfoliación química.

344
00:16:07,879 --> 00:16:08,879
Lo sé.

345
00:16:08,904 --> 00:16:11,288
Una más y será el fantasma de la ópera.

346
00:16:11,313 --> 00:16:14,646
- ¡Simone! Cariño.
- Hola, Barclay.

347
00:16:14,671 --> 00:16:17,364
Sandy, has salido de rehabilitación.

348
00:16:17,389 --> 00:16:19,771
No te preocupes, volveré.

349
00:16:20,288 --> 00:16:21,734
Quizás debería ir a
encontrar nuestra mesa.

350
00:16:21,758 --> 00:16:23,866
No hay por qué. Lo he preparado
para que todos nos sentemos aquí.

351
00:16:23,891 --> 00:16:25,655
¿Juntos? Qué divertido.

352
00:16:25,680 --> 00:16:27,725
Creo que es un buen momento
para encontrar la barra.

353
00:16:27,750 --> 00:16:30,138
El alcohol ya está de
camino, Simone, lo trae

354
00:16:30,163 --> 00:16:33,163
el camarero más adorable de esta fiesta.

355
00:16:35,385 --> 00:16:37,058
¿Vino, Sra. Grove?

356
00:16:38,241 --> 00:16:40,155
Tommy.

357
00:16:40,409 --> 00:16:41,758
¿Eres nuestro camarero?

358
00:16:41,783 --> 00:16:43,319
Sí, Sra. Grove.

359
00:16:43,921 --> 00:16:45,178
Sr. Grove.

360
00:16:45,686 --> 00:16:47,077
Hola.

361
00:16:47,102 --> 00:16:48,936
¿Vamos, cariño?

362
00:16:51,069 --> 00:16:54,280
Mischa, ¿a qué os dedicáis?

363
00:16:54,305 --> 00:16:56,364
Somos influencers.

364
00:16:56,389 --> 00:16:57,668
¿Influencers?

365
00:16:57,712 --> 00:16:58,974
En Instagram.

366
00:16:59,018 --> 00:17:00,683
Somos más o menos famosos.

367
00:17:00,708 --> 00:17:01,708
¿Sí?

368
00:17:01,733 --> 00:17:03,562
Sí, nos llamamos
@RopaInteriorEnTodasPartes.

369
00:17:03,587 --> 00:17:05,348
Todas estas marcas de ropa
interior nos pagan mucho dinero

370
00:17:05,372 --> 00:17:07,749
por subir fotos llevando sus cosas.

371
00:17:07,774 --> 00:17:10,960
En monumentos famosos
alrededor del mundo.

372
00:17:10,985 --> 00:17:12,358
Mirad.

373
00:17:14,008 --> 00:17:16,022
Vaya.

374
00:17:16,047 --> 00:17:18,335
¿Y la gente del Taj Mahal
estaba de acuerdo con eso?

375
00:17:18,360 --> 00:17:20,794
Entramos y salimos en un santiamén.

376
00:17:20,826 --> 00:17:22,944
Nos lo pasamos de muerte.

377
00:17:25,144 --> 00:17:26,977
Te hemos echado de menos, pequeña Jade.

378
00:17:27,002 --> 00:17:28,913
Os he echado de menos.

379
00:17:28,938 --> 00:17:31,286
¿Cuánto tiempo vais a estar aquí?

380
00:17:31,311 --> 00:17:34,374
Nos vamos mañana a Venecia.

381
00:17:34,399 --> 00:17:37,208
- No.
- Qué pronto.

382
00:17:37,233 --> 00:17:38,641
No mola.

383
00:17:38,666 --> 00:17:41,372
Esperaba poder pasar más
tiempo con vosotros, chicos.

384
00:17:41,397 --> 00:17:42,513
Ya, no mola.

385
00:17:42,538 --> 00:17:43,999
- Espera, Mischa.
- ¿Qué?

386
00:17:44,569 --> 00:17:45,935
Acabo de tener una idea.

387
00:17:45,960 --> 00:17:48,858
Sé lo que estás pensando
y es brillante, joder.

388
00:17:49,957 --> 00:17:51,349
¿En qué estáis pensando?

389
00:17:51,374 --> 00:17:52,794
Vente a Venecia mañana con nosotros.

390
00:17:52,819 --> 00:17:55,671
Dios mío. ¿Mañana? ¿De verdad?

391
00:17:55,696 --> 00:17:57,399
Sí, sería muy divertido.

392
00:17:57,424 --> 00:17:58,896
Bueno...

393
00:17:58,921 --> 00:18:00,521
No tiene un billete de avión.

394
00:18:00,546 --> 00:18:02,081
Nuestro asistente puede
hacerse cargo de eso.

395
00:18:02,106 --> 00:18:03,761
- ¿Tenéis un asistente?
- Sí.

396
00:18:03,785 --> 00:18:05,741
Chicos, venga, es muy poca antelación.

397
00:18:05,766 --> 00:18:07,365
Costará una fortuna.

398
00:18:07,390 --> 00:18:09,716
Por favor, tenemos miles de millas.

399
00:18:09,741 --> 00:18:11,002
- ¿De verdad?
- Sí.

400
00:18:11,027 --> 00:18:12,327
¿Tienes el pasaporte en vigor?

401
00:18:12,352 --> 00:18:13,440
Eso creo, sí.

402
00:18:13,465 --> 00:18:14,671
Dios mío.

403
00:18:15,330 --> 00:18:16,592
Espera.

404
00:18:16,617 --> 00:18:19,241
No puedes irte del país por un capricho.

405
00:18:19,749 --> 00:18:21,640
Es irresponsable.

406
00:18:21,665 --> 00:18:23,624
Vale, mamá.

407
00:18:23,649 --> 00:18:25,862
Jesús, cálmate.

408
00:18:26,160 --> 00:18:27,475
¿Disculpa?

409
00:18:28,676 --> 00:18:30,333
¡Dios mío!

410
00:18:30,358 --> 00:18:33,739
¡Esta es mi canción!

411
00:18:33,764 --> 00:18:35,725
Chicos, vamos a bailar. Venga.

412
00:18:35,750 --> 00:18:37,631
- Sí, vamos a bailar.
- Vale, vayamos.

413
00:18:37,656 --> 00:18:39,310
Venga. Vamos, hermano.

414
00:18:39,335 --> 00:18:40,423
- ¿Yo? ¿Sí?
- Sí.

415
00:18:40,448 --> 00:18:42,483
- Vamos.
- Vale.

416
00:18:43,616 --> 00:18:45,385
Me voy con él. Así que...

417
00:18:53,418 --> 00:18:54,567
Stanton al habla.

418
00:18:54,592 --> 00:18:56,177
Rob, soy yo.

419
00:18:56,202 --> 00:18:58,771
Qué bonita sorpresa.

420
00:18:58,796 --> 00:18:59,921
No pretendo molestar,

421
00:18:59,946 --> 00:19:02,599
pero estoy haciendo un
guiso de atún para cenar.

422
00:19:02,624 --> 00:19:04,755
¿Quieres pan rallado o no?

423
00:19:04,780 --> 00:19:06,786
Cariño, te dije que iba a
trabajar hasta tarde esta noche.

424
00:19:06,811 --> 00:19:08,886
¿Lo he olvidado?

425
00:19:08,911 --> 00:19:12,192
Sí, la fecha de entrega de nuestro
proyecto es mañana por la mañana.

426
00:19:12,217 --> 00:19:13,474
Ya.

427
00:19:13,499 --> 00:19:15,545
¿Cómo se llamaba?

428
00:19:15,803 --> 00:19:17,155
Proyecto Delphi.

429
00:19:17,615 --> 00:19:19,327
Claro. Claro, bueno,

430
00:19:19,352 --> 00:19:20,849
te dejo que vuelvas al trabajo.

431
00:19:20,874 --> 00:19:22,325
Recuerda, no me esperes levantada.

432
00:19:22,350 --> 00:19:24,827
No volveré a casa hasta la madrugada.

433
00:19:24,959 --> 00:19:27,358
Pobrecito.

434
00:19:27,383 --> 00:19:28,558
Bueno...

435
00:19:45,866 --> 00:19:47,117
Hola, Claire.

436
00:19:47,374 --> 00:19:48,639
Sra. Stanton.

437
00:19:48,664 --> 00:19:50,404
Su marido no me ha
dicho que iba a venir.

438
00:19:50,428 --> 00:19:52,016
Rob no me está esperando.

439
00:19:52,041 --> 00:19:53,742
Es una sorpresa.

440
00:19:56,107 --> 00:19:58,224
Me muero por un café.

441
00:19:58,249 --> 00:19:59,415
¿Serías tan amable?

442
00:19:59,440 --> 00:20:03,310
Se supone que no puedo
irme de mi escritorio.

443
00:20:03,335 --> 00:20:07,194
Claire, ¿cada cuánto
tiempo te pido un favor?

444
00:20:07,889 --> 00:20:09,251
Claro, Sra. Stanton.

445
00:20:09,276 --> 00:20:10,451
Vuelvo en un segundo.

446
00:20:11,069 --> 00:20:12,421
No te apresures, cielo.

447
00:20:12,796 --> 00:20:14,124
Tómate tu tiempo.

448
00:20:20,199 --> 00:20:21,460
Hola.

449
00:20:23,038 --> 00:20:25,286
Beth Ann. ¿Qué estás haciendo aquí?

450
00:20:25,311 --> 00:20:26,436
No podía soportar la idea

451
00:20:26,460 --> 00:20:28,460
de que tu cena saliera de
una máquina expendedora.

452
00:20:28,803 --> 00:20:31,561
Vaya, qué considerada.

453
00:20:31,853 --> 00:20:33,772
Sé que tenéis una cocina por aquí.

454
00:20:33,797 --> 00:20:36,163
Puedes meterlo en la nevera
hasta que estés listo para comer.

455
00:20:36,188 --> 00:20:37,248
Claro.

456
00:20:37,743 --> 00:20:39,780
Claire, ¿puedes venir un segundo?

457
00:20:45,304 --> 00:20:46,567
¿Claire?

458
00:20:47,335 --> 00:20:48,936
Debe haberse ido.

459
00:20:48,961 --> 00:20:50,919
Estoy seguro de que volverá pronto.

460
00:20:51,428 --> 00:20:52,990
Robert,

461
00:20:53,015 --> 00:20:55,802
me he molestado en hacer este guiso.

462
00:20:55,827 --> 00:20:57,975
No quiero que se estropee.

463
00:21:02,478 --> 00:21:04,835
Lo pondré en la nevera.

464
00:21:16,932 --> 00:21:17,932
PROYECTO DELPHI

465
00:21:27,124 --> 00:21:29,036
Sra. Stanton, aquí tiene su café.

466
00:21:29,061 --> 00:21:30,606
Qué amable eres.

467
00:21:30,631 --> 00:21:32,281
Está muy caliente. Quizás
quiera esperar un momento

468
00:21:32,305 --> 00:21:33,953
- para que se enfríe.
- No tengo tiempo para esperar.

469
00:21:33,977 --> 00:21:35,181
Tengo cosas que hacer.

470
00:21:35,206 --> 00:21:36,643
Será solo un segundo.

471
00:21:36,668 --> 00:21:38,668
Eres un cielo. Dile a
Rob que lo veré en casa.

472
00:21:42,765 --> 00:21:44,749
¿Quién te ha dicho que puedes
tomarte un descanso para el café?

473
00:21:55,416 --> 00:21:56,850
Me sentía muy halagada.

474
00:21:56,875 --> 00:21:59,380
Normalmente, cuando Tommy se
encarga de alguno de mis eventos,

475
00:21:59,405 --> 00:22:00,942
se niega a servirme.

476
00:22:00,967 --> 00:22:03,434
Pero esta noche, ha pedido
servir a esta mesa.

477
00:22:03,459 --> 00:22:04,677
¿Sí?

478
00:22:04,702 --> 00:22:07,162
La temática de esta noche
es: "Al sur de la frontera".

479
00:22:07,187 --> 00:22:08,287
Sí.

480
00:22:08,312 --> 00:22:11,303
¿Quién escogió los modelitos
de flamenco para los camareros?

481
00:22:11,556 --> 00:22:13,481
Yo. ¿Por qué?

482
00:22:13,506 --> 00:22:14,985
El flamenco es español.

483
00:22:15,600 --> 00:22:17,717
¿No hablan eso ahí abajo?

484
00:22:17,742 --> 00:22:20,139
Español de España.

485
00:22:20,164 --> 00:22:22,598
Sí, pero aún así cuenta
como al sur de la frontera.

486
00:22:22,623 --> 00:22:25,039
Sí, si la frontera es con Francia.

487
00:22:25,064 --> 00:22:27,122
¿Ves con lo que tengo que vivir?

488
00:22:27,147 --> 00:22:28,405
Es un sabelotodo.

489
00:22:28,430 --> 00:22:31,914
Sí, siempre estoy presumiendo de
que sé que España está en Europa.

490
00:22:32,257 --> 00:22:33,384
Naomi,

491
00:22:33,409 --> 00:22:35,111
¿puedo decir lo impresionada que estoy

492
00:22:35,136 --> 00:22:37,076
de lo guapo que se ha puesto tu hijo?

493
00:22:37,101 --> 00:22:39,515
Me impresiona que pueda
respirar con esos pantalones.

494
00:22:41,466 --> 00:22:42,992
Karl...

495
00:22:43,221 --> 00:22:45,034
estás incomodando a Tommy.

496
00:22:45,059 --> 00:22:47,104
¿Yo? Yo no soy el que lo ha disfrazado

497
00:22:47,129 --> 00:22:49,172
como un corista de Liza Minnelli.

498
00:22:49,197 --> 00:22:51,083
Otro whisky, por favor, jovencito.

499
00:22:51,108 --> 00:22:53,890
- Sí, Sr. Grove.
- Muy bien. Gracias.

500
00:22:54,921 --> 00:22:56,990
Rápido, Tommy.

501
00:22:57,015 --> 00:23:00,389
¿Te puedes creer que le esté
tirando los tejos a mi hijo?

502
00:23:00,414 --> 00:23:01,945
Sandy solo está siendo traviesa.

503
00:23:01,970 --> 00:23:04,973
Tiene 18 años. Ella 32.

504
00:23:05,094 --> 00:23:07,164
¿No crees que es patético?

505
00:23:08,710 --> 00:23:10,156
Disculpadme.

506
00:23:14,000 --> 00:23:15,920
Vodka con hielo, por favor.

507
00:23:15,945 --> 00:23:18,445
- Tienes que cambiar de mesa.
- No puedo.

508
00:23:18,470 --> 00:23:20,397
Al menos deja de mirar mal a Karl.

509
00:23:20,422 --> 00:23:21,574
Es un imbécil.

510
00:23:21,599 --> 00:23:22,998
Solo está intentando ser gracioso.

511
00:23:23,023 --> 00:23:24,608
Está insultando tu dignidad.

512
00:23:24,633 --> 00:23:27,539
No puedes decir eso con esas mangas.

513
00:23:27,991 --> 00:23:29,557
Vodka con hielo.

514
00:23:29,582 --> 00:23:31,086
Gracias.

515
00:23:32,157 --> 00:23:33,157
   

516
00:23:33,609 --> 00:23:35,601
Has encontrado tu vocación.

517
00:23:41,630 --> 00:23:42,805
¡Oye!

518
00:23:42,830 --> 00:23:44,136
Aquí estás.

519
00:23:44,161 --> 00:23:47,178
- Aquí estoy.
- ¿Por qué no estás bailando?

520
00:23:47,203 --> 00:23:48,470
Estoy cansada.

521
00:23:48,495 --> 00:23:50,839
- ¿Estás casi lista para irte?
- ¿Ahora?

522
00:23:50,864 --> 00:23:53,461
- Sí. - Me lo estoy pasando
muy bien con Wischa.

523
00:23:54,788 --> 00:23:56,209
Ya es medianoche

524
00:23:56,234 --> 00:23:58,906
y mañana tengo que madrugar
para ir a trabajar,

525
00:23:58,931 --> 00:24:03,101
donde se me obliga a
llevar ropa, así que...

526
00:24:05,258 --> 00:24:07,045
¿Cuántos de esos has bebido?

527
00:24:07,070 --> 00:24:08,226
Un par.

528
00:24:08,781 --> 00:24:10,375
Quizás dos pares.

529
00:24:11,976 --> 00:24:13,408
Pareces enfadada.

530
00:24:13,433 --> 00:24:14,937
No estoy enfadada.

531
00:24:15,264 --> 00:24:18,823
A no ser que te vayas a Venecia
con esas Kardashian de pacotilla.

532
00:24:18,848 --> 00:24:21,764
Oye. Taylor, sé amable.

533
00:24:21,906 --> 00:24:23,157
Son mis amigos.

534
00:24:23,182 --> 00:24:25,134
Sí, y yo soy la que te ha salvado

535
00:24:25,159 --> 00:24:28,758
de una relación tóxica y te
ha dejado vivir en mi casa,

536
00:24:29,484 --> 00:24:31,250
pero que me jodan, ¿verdad?

537
00:24:31,492 --> 00:24:35,053
Vale. Creo que quizás
deberías irte a casa

538
00:24:35,078 --> 00:24:36,910
y yo...

539
00:24:36,935 --> 00:24:38,414
- te veo después.
- Vale.

540
00:24:39,281 --> 00:24:40,571
- ¿Vale?
- Sí.

541
00:24:42,076 --> 00:24:43,227
Oye.

542
00:24:45,836 --> 00:24:47,305
¿Te vas a ir a Venecia?

543
00:24:49,183 --> 00:24:50,750
No lo sé todavía.

544
00:24:52,133 --> 00:24:54,046
Vale. ¡Vete!

545
00:24:54,071 --> 00:24:56,352
Pásatelo en grande.

546
00:25:03,305 --> 00:25:04,555
- Vamos.
- ¿Qué? ¿Ya?

547
00:25:04,580 --> 00:25:06,188
- Sí, ya.
- Vale.

548
00:25:08,346 --> 00:25:09,526
Residencia de los Stanton.

549
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Cariño, gracias a Dios que estás ahí.

550
00:25:11,578 --> 00:25:12,641
Rob.

551
00:25:12,930 --> 00:25:14,203
Pareces molesto.

552
00:25:14,228 --> 00:25:15,751
Escucha, cuando estuviste
antes en mi despacho,

553
00:25:15,775 --> 00:25:18,187
¿se te ocurrió mover los papeles?

554
00:25:18,399 --> 00:25:19,866
¿De qué estás hablando?

555
00:25:19,891 --> 00:25:21,458
La versión final del proyecto Delphi.

556
00:25:21,483 --> 00:25:24,194
Estaba en mi escritorio y ya no está.

557
00:25:24,219 --> 00:25:25,741
¿Has mirado debajo del escritorio?

558
00:25:25,766 --> 00:25:27,419
Sí, he mirado por todas partes.

559
00:25:27,444 --> 00:25:29,402
Es muy importante.

560
00:25:29,427 --> 00:25:31,375
¿Estás segura de que no lo tocaste?

561
00:25:31,921 --> 00:25:34,358
Sabes que no toco tus cosas.

562
00:25:34,383 --> 00:25:35,516
Mierda.

563
00:25:36,344 --> 00:25:39,483
Si no lo encuentro, tengo que
quedarme hasta tarde y volver a hacer

564
00:25:39,508 --> 00:25:41,278
todo el puto proyecto.

565
00:25:41,303 --> 00:25:43,435
Creía que te ibas a quedar trabajando
hasta tarde de todas formas.

566
00:25:44,563 --> 00:25:47,807
Eso era en otra cosa.

567
00:25:47,832 --> 00:25:51,180
No importa. Me tengo
que ir. Me tengo que ir.

568
00:26:01,243 --> 00:26:02,243
¿Sí?

569
00:26:02,268 --> 00:26:03,882
Hola, me gustaría hablar con Sheila.

570
00:26:03,906 --> 00:26:05,346
Estás hablando con ella. ¿Quién eres?

571
00:26:05,371 --> 00:26:08,218
Creo que me refiero a su
compañera, la otra Sheila.

572
00:26:08,243 --> 00:26:10,617
Soy April del restaurante.

573
00:26:10,985 --> 00:26:12,438
   

574
00:26:12,463 --> 00:26:15,344
Dios, vale, espera.

575
00:26:37,757 --> 00:26:39,827
Ya sabes quién está al teléfono.

576
00:26:39,852 --> 00:26:41,077
Quiere hablar contigo.

577
00:26:41,102 --> 00:26:43,016
Pensaba que lo haría.

578
00:26:46,296 --> 00:26:47,296
¿April?

579
00:26:47,321 --> 00:26:49,346
Hola. Sé que es tarde,

580
00:26:49,371 --> 00:26:51,625
pero ¿vendrías conmigo
al club esta noche?

581
00:26:52,374 --> 00:26:53,761
Rob ha cancelado los planes.

582
00:26:53,786 --> 00:26:55,719
Estoy hecha un desastre
ahora mismo, pero

583
00:26:56,111 --> 00:26:58,171
supongo que puedo arreglarme.

584
00:26:58,196 --> 00:26:59,201
Bien.

585
00:26:59,226 --> 00:27:00,507
Es el bar White Diamond en Burbank.

586
00:27:00,531 --> 00:27:01,726
Te veré allí dentro de una hora.

587
00:27:01,750 --> 00:27:02,969
Allí estaré.

588
00:27:04,280 --> 00:27:07,562
- ¿Qué está pasando?
- Mostrad algo de respeto, niños.

589
00:27:08,016 --> 00:27:10,508
Estáis delante de la grandeza.

590
00:27:12,369 --> 00:27:13,733
Cuidado, chicos.

591
00:27:13,758 --> 00:27:16,375
- Los platos están calientes.
- Sopa de tortilla.

592
00:27:16,400 --> 00:27:18,688
No puedes decir que esto no
es "al sur de la frontera".

593
00:27:18,713 --> 00:27:20,149
Dado el conocimiento
de geografía de Simone,

594
00:27:20,174 --> 00:27:22,007
me sorprende que no estemos
comiendo sopa de almejas.

595
00:27:25,305 --> 00:27:26,470
Por cierto,

596
00:27:26,495 --> 00:27:29,530
¿os habéis enterado de las
últimas noticias de Larry y Sue?

597
00:27:29,555 --> 00:27:30,561
¿Qué les pasa?

598
00:27:30,586 --> 00:27:31,720
Se han separado.

599
00:27:31,744 --> 00:27:33,188
¡No!

600
00:27:33,213 --> 00:27:34,932
¿De verdad estás tan sorprendida?

601
00:27:34,957 --> 00:27:36,350
Discutían todo el rato.

602
00:27:36,393 --> 00:27:38,482
En mis tiempos, la gente seguía casada

603
00:27:38,507 --> 00:27:40,465
y encontraba una manera
de arreglar las cosas.

604
00:27:40,805 --> 00:27:42,704
Eso no es siempre posible.

605
00:27:42,729 --> 00:27:44,016
Simone tiene razón.

606
00:27:44,374 --> 00:27:46,071
Que una persona se
preocupe mucho por otra,

607
00:27:46,096 --> 00:27:48,642
no siempre significa que
deban seguir casados.

608
00:27:48,667 --> 00:27:51,953
Aquí es donde creo que el
compromiso se vuelve esencial.

609
00:27:52,235 --> 00:27:53,516
Todos cometemos errores,

610
00:27:53,541 --> 00:27:54,992
pero, si hay amor,

611
00:27:55,017 --> 00:27:57,476
entonces hay un camino
hacia la redención.

612
00:27:57,501 --> 00:27:58,739
Es fácil decirlo para ti.

613
00:27:58,764 --> 00:28:00,422
Simone y tú tenéis el
matrimonio perfecto.

614
00:28:00,447 --> 00:28:01,858
Para nada.

615
00:28:02,305 --> 00:28:05,289
Hay días en los que Simone se
arrepiente de haberse casado conmigo.

616
00:28:05,477 --> 00:28:07,523
¿Verdad, mi amor?

617
00:28:07,548 --> 00:28:09,156
No son pocos.

618
00:28:09,181 --> 00:28:11,852
Sí, me imagino que sueña con
asfixiarme con una almohada

619
00:28:11,877 --> 00:28:13,797
o dejarme tirado como a un zapato viejo.

620
00:28:13,822 --> 00:28:16,491
Cariño, sabes que nunca
tiraría un zapato.

621
00:28:16,516 --> 00:28:18,103
Pero no te vas a deshacer
de mí tan fácilmente.

622
00:28:18,127 --> 00:28:21,014
Me dio la mano en matrimonio.

623
00:28:21,039 --> 00:28:24,196
- Karl...
- Y nunca la voy a dejar ir.

624
00:28:25,461 --> 00:28:26,461
   

625
00:28:26,486 --> 00:28:27,726
¡Hostia puta!

626
00:28:27,767 --> 00:28:30,225
Tommy, ¿cómo has podido ser tan patoso?

627
00:28:30,250 --> 00:28:31,633
Lo siento, Sr. Grove.

628
00:28:32,742 --> 00:28:34,469
Permítame que le traiga
unas servilletas.

629
00:28:38,952 --> 00:28:40,797
Lo ha hecho a propósito, claramente.

630
00:28:40,822 --> 00:28:43,186
No, no estaba prestando atención.

631
00:28:43,211 --> 00:28:45,336
Ya sabes cómo son los adolescentes.

632
00:28:53,235 --> 00:28:54,236
   

633
00:28:54,260 --> 00:28:56,492
Vale, chica sobria, allá vamos.

634
00:28:56,517 --> 00:28:58,084
Dame esto.

635
00:28:58,127 --> 00:29:00,347
Para. Oye. Eli, no me metas prisa.

636
00:29:00,372 --> 00:29:01,821
No te estoy metiendo prisa.

637
00:29:02,274 --> 00:29:03,274
Toma.

638
00:29:04,390 --> 00:29:05,828
¿Sabes qué? No lo entiendo.

639
00:29:06,313 --> 00:29:07,930
¿El qué? ¿Qué no entiendes?

640
00:29:07,955 --> 00:29:10,397
No entiendo qué ve Jade en esa gente.

641
00:29:10,422 --> 00:29:12,116
- ¿Wischa?
- Sí.

642
00:29:12,141 --> 00:29:13,534
Son falsos que te cagas.

643
00:29:13,559 --> 00:29:15,990
Sí, lo son. Vale, piernas, pantalones.

644
00:29:16,015 --> 00:29:17,930
¿Y sabes qué?

645
00:29:17,955 --> 00:29:20,741
¿Por qué querría verlos
nadie en ropa interior?

646
00:29:20,766 --> 00:29:21,941
   

647
00:29:22,625 --> 00:29:24,188
Porque no son tan guapos.

648
00:29:24,969 --> 00:29:26,375
¿Crees que son guapos?

649
00:29:26,656 --> 00:29:28,617
Solo sus cuerpos y sus caras.

650
00:29:30,986 --> 00:29:33,859
¿Y ahora Jade se va a
ir a Venecia con ellos?

651
00:29:33,884 --> 00:29:34,884
   

652
00:29:34,909 --> 00:29:36,006
Que la jodan.

653
00:29:37,023 --> 00:29:38,038
¿Qué es tan gracioso?

654
00:29:38,063 --> 00:29:41,344
Tú. Eres graciosa porque estás
borracha y haciendo el ridículo,

655
00:29:41,602 --> 00:29:43,202
y es un bonito cambio de rutina.

656
00:29:43,227 --> 00:29:44,311
¿De qué?

657
00:29:44,336 --> 00:29:46,175
Normalmente eres la que cuida de mí

658
00:29:46,189 --> 00:29:47,712
cuando estoy haciendo algo estúpido.

659
00:29:48,117 --> 00:29:49,921
- Sí que te cuido.
- Sí, lo haces.

660
00:29:49,946 --> 00:29:52,078
- Cuido de todo el mundo.
- Vale.

661
00:29:54,297 --> 00:29:56,389
Oye, no te sientas mal
por la mañana, ¿vale?

662
00:29:56,414 --> 00:29:57,839
¿Por qué me iba a sentir mal?

663
00:29:57,864 --> 00:30:00,094
Porque recordarás lo maleducada
que has sido con Jade.

664
00:30:02,167 --> 00:30:03,864
No te preocupes, te perdonará.

665
00:30:03,889 --> 00:30:05,281
Que te jodan.

666
00:30:07,008 --> 00:30:08,360
Y yo también.

667
00:30:10,196 --> 00:30:13,525
Estoy encantada de que hayas
venido. Estás increíble.

668
00:30:13,550 --> 00:30:15,291
Fue muy amable por tu parte invitarme.

669
00:30:15,316 --> 00:30:17,051
Nunca voy a sitios como este.

670
00:30:17,076 --> 00:30:19,202
Si no hubieras venido, tendría
que haberme quedado en casa,

671
00:30:19,227 --> 00:30:21,516
¿y qué tiene eso de divertido?

672
00:30:23,691 --> 00:30:26,272
Qué pena que tu chico
no haya podido venir.

673
00:30:26,297 --> 00:30:29,546
Sí, ha dicho que tenía que trabajar
hasta tarde, pero quién sabe.

674
00:30:29,571 --> 00:30:31,210
Los hombres casados
que ponen los cuernos

675
00:30:31,235 --> 00:30:32,700
también saben mentir.

676
00:30:34,352 --> 00:30:36,491
Debe ser frustrante.

677
00:30:36,699 --> 00:30:40,335
No saber nunca si Rob va a
dejarte plantada por su mujer.

678
00:30:40,360 --> 00:30:42,527
Puede ser molesto,

679
00:30:42,552 --> 00:30:44,949
pero es un trueque.

680
00:30:45,849 --> 00:30:47,603
¿Qué recibes tú a cambio?

681
00:30:47,628 --> 00:30:48,745
Libertad.

682
00:30:49,709 --> 00:30:51,220
No me quiero casar.

683
00:30:52,277 --> 00:30:54,026
¿Solo es...

684
00:30:54,691 --> 00:30:56,197
una aventura casual?

685
00:30:56,222 --> 00:30:58,854
Sí. La mujer de Rob lo tendrá de
vuelta una vez que haya acabado con él,

686
00:30:58,879 --> 00:31:00,190
como nuevo.

687
00:31:00,215 --> 00:31:01,860
Y si sigue trabajando hasta tarde,

688
00:31:01,903 --> 00:31:04,036
será dentro de un par de semanas.

689
00:31:04,061 --> 00:31:05,285
Bien.

690
00:31:05,731 --> 00:31:07,066
Por ti.

691
00:31:07,699 --> 00:31:09,563
Quiero decir, bien por ti.

692
00:31:12,355 --> 00:31:14,057
¿Dónde está nuestro camarero?

693
00:31:14,082 --> 00:31:16,831
April, ¿por qué no te quieres casar?

694
00:31:16,875 --> 00:31:20,441
Porque quiero tener una carrera.

695
00:31:21,182 --> 00:31:22,779
¿De qué?

696
00:31:24,738 --> 00:31:26,262
Quiero ser cantante.

697
00:31:27,043 --> 00:31:28,222
¿De verdad?

698
00:31:29,160 --> 00:31:31,426
En parte, por eso quise venir aquí.

699
00:31:31,451 --> 00:31:33,941
Tienen a chicas que cantan con
el grupo los fines de semana,

700
00:31:33,966 --> 00:31:35,940
así que me voy a presentar al agente

701
00:31:35,965 --> 00:31:40,936
y voy a hacer una audición para él.

702
00:31:40,961 --> 00:31:42,791
No tenía ni idea de que cantaras.

703
00:31:42,816 --> 00:31:45,120
Empecé en la iglesia de mi ciudad.

704
00:31:45,164 --> 00:31:47,330
La gente de allí cree
que tengo mucho talento.

705
00:31:47,355 --> 00:31:49,441
Voy a ser alguien algún día.

706
00:31:50,621 --> 00:31:52,270
Ya verás.

707
00:31:56,535 --> 00:31:58,137
Me encanta la música.

708
00:31:59,340 --> 00:32:01,074
Solía tocar el piano.

709
00:32:01,236 --> 00:32:02,236
No me digas.

710
00:32:02,261 --> 00:32:04,049
Sí, fui a clases durante años.

711
00:32:04,074 --> 00:32:05,409
¿Sigues tocando?

712
00:32:06,777 --> 00:32:10,437
La verdad es que a mi marido
no le importaba si tocaba.

713
00:32:11,978 --> 00:32:14,472
Cometí el error de contarle
que quería dar un recital

714
00:32:14,497 --> 00:32:15,934
y se rio.

715
00:32:15,959 --> 00:32:18,788
Dijo que no era tan
buena como me pensaba.

716
00:32:19,796 --> 00:32:21,092
Eso...

717
00:32:21,117 --> 00:32:23,234
me quitó los ánimos.

718
00:32:24,531 --> 00:32:26,039
Cariño.

719
00:32:28,375 --> 00:32:30,101
Tu marido está muerto.

720
00:32:30,671 --> 00:32:33,038
¿No crees que es hora de
que dejes de escucharlo?

721
00:32:37,171 --> 00:32:41,984
¿Puedo decir que me hace muy
feliz estar aquí esta noche?

722
00:32:51,882 --> 00:32:53,000
Taylor, ¿qué estás haciendo?

723
00:32:53,025 --> 00:32:55,462
Tenías razón. Tengo
que encontrar a Jade.

724
00:32:55,937 --> 00:32:57,273
Son las cuatro de la mañana.

725
00:32:57,298 --> 00:32:59,484
He sido una zorra

726
00:32:59,509 --> 00:33:01,820
y ahora se va a ir a Venecia,

727
00:33:01,845 --> 00:33:04,445
es por mi culpa y
tengo que solucionarlo.

728
00:33:05,304 --> 00:33:06,782
Vale, bueno, ni siquiera
sabes dónde está.

729
00:33:06,806 --> 00:33:09,963
Sí, lo sé, ¿vale? Está en su hotel.

730
00:33:09,988 --> 00:33:10,988
¿Cómo lo sabes?

731
00:33:11,013 --> 00:33:12,835
Instalé "Encuentra a mis
amigos" en su teléfono.

732
00:33:13,546 --> 00:33:15,602
- ¿La estás siguiendo?
- Tengo que irme.

733
00:33:17,024 --> 00:33:18,275
Dios mío.

734
00:33:19,164 --> 00:33:22,139
Oye, ¿qué coño se te
ha metido en la cabeza?

735
00:33:22,164 --> 00:33:23,451
No la puedo perder.

736
00:33:23,476 --> 00:33:25,803
Puedes esperar a que llegue
a casa para hablar con ella.

737
00:33:25,828 --> 00:33:27,029
¿Y si no vuelve?

738
00:33:27,054 --> 00:33:28,680
¿Y si ya está en un avión a Venecia

739
00:33:28,704 --> 00:33:29,953
y nunca más la vuelvo a ver?

740
00:33:29,978 --> 00:33:31,609
Acabas de decir que está en el hotel.

741
00:33:32,429 --> 00:33:33,460
La necesito.

742
00:33:33,485 --> 00:33:36,078
Si se marcha, toda
esto se va a la mierda.

743
00:33:41,062 --> 00:33:42,566
No...

744
00:33:42,591 --> 00:33:43,598
No.

745
00:33:44,052 --> 00:33:45,140
Para el coche.

746
00:33:47,312 --> 00:33:48,412
¿Qué significa eso?

747
00:33:48,437 --> 00:33:49,695
¿Qué se va a la mierda?

748
00:33:49,720 --> 00:33:51,569
Eli, bájate.

749
00:33:51,594 --> 00:33:54,394
No, vas a salir y vas a hablar
ahora mismo conmigo, Taylor.

750
00:33:56,529 --> 00:33:57,765
¿De verdad?

751
00:34:04,195 --> 00:34:06,179
Háblame, Taylor.

752
00:34:07,718 --> 00:34:08,872
¿Qué está pasando?

753
00:34:09,320 --> 00:34:10,352
Vamos.

754
00:34:10,377 --> 00:34:13,641
Te pregunté si estabas
enamorada de ella.

755
00:34:13,666 --> 00:34:15,028
Lo sé, lo sé.

756
00:34:15,053 --> 00:34:17,014
- Me mentiste.
- No exactamente.

757
00:34:17,039 --> 00:34:18,926
¿Entonces qué coño estás
haciendo en la entrada?

758
00:34:19,531 --> 00:34:20,946
Eli, vamos, por favor.

759
00:34:20,971 --> 00:34:22,498
¡Esto es demasiado difícil!

760
00:34:22,523 --> 00:34:24,396
- ¿El qué?
- No lo sé.

761
00:34:24,421 --> 00:34:27,002
- ¿Qué?
- ¡Mi vida... mi vida es muy difícil!

762
00:34:27,601 --> 00:34:30,787
Yo... Las horas que trabajo,
los casos en los que trabajo.

763
00:34:30,812 --> 00:34:33,648
Y luego vuelvo a esta casa.

764
00:34:34,078 --> 00:34:38,001
¡Esta puta casa enorme que
no nos podemos permitir!

765
00:34:38,026 --> 00:34:39,294
Y tengo que pagarla

766
00:34:39,319 --> 00:34:42,206
porque tú no has vendido
un guión en dos años.

767
00:34:43,664 --> 00:34:46,867
Pero no puedo mencionar eso,
porque, entonces, soy una zorra.

768
00:34:47,781 --> 00:34:49,460
Así que no digo nada.

769
00:34:53,700 --> 00:34:57,015
Y Jade es lo único en
mi vida que es fácil.

770
00:34:57,722 --> 00:34:59,159
Porque no quita.

771
00:34:59,606 --> 00:35:01,289
Solo da.

772
00:35:04,058 --> 00:35:06,109
Si se marcha, no sé qué voy a hacer.

773
00:35:08,566 --> 00:35:10,351
¿Por qué no me dijiste
nada de esto antes?

774
00:35:12,578 --> 00:35:13,687
Venga.

775
00:35:14,965 --> 00:35:16,757
No quería hacerte daño.

776
00:35:17,851 --> 00:35:19,554
Buena decisión.

777
00:35:20,796 --> 00:35:22,148
Porque hace daño.

778
00:35:26,046 --> 00:35:27,451
Bueno...

779
00:35:27,476 --> 00:35:28,773
¿Quieres que me vaya?

780
00:35:29,127 --> 00:35:30,265
No.

781
00:35:30,290 --> 00:35:31,857
Eli, te amo.

782
00:35:32,173 --> 00:35:33,804
Pero quieres que se quede.

783
00:35:38,233 --> 00:35:39,476
Quiero decir...

784
00:35:41,179 --> 00:35:42,835
¿cómo funciona eso siquiera?

785
00:35:44,710 --> 00:35:46,164
No lo sé.

786
00:35:48,289 --> 00:35:50,082
No lo sé. Pero tiene que funcionar.

787
00:35:52,707 --> 00:35:54,988
Porque, de lo contrario, es
demasiado duro estar casada conmigo.

788
00:35:57,484 --> 00:35:59,207
No. Eli...

789
00:36:23,105 --> 00:36:24,541
Me despidieron.

790
00:36:24,566 --> 00:36:27,111
No me sorprende.
Fue infantil lo que hiciste.

791
00:36:27,136 --> 00:36:29,261
- Te estaba agarrando.
- Estaba cogiéndome la mano.

792
00:36:29,286 --> 00:36:31,043
- ¿Porqué lo sigues defendiendo?
- No lo estoy defendiendo.

793
00:36:31,068 --> 00:36:33,541
Te ha mentido, engañado

794
00:36:33,566 --> 00:36:34,926
y no se irá de tu casa.

795
00:36:34,951 --> 00:36:36,866
La situación es complicada.

796
00:36:36,891 --> 00:36:39,666
Ya, debe serlo, porque no tiene sentido.

797
00:36:39,691 --> 00:36:42,002
- Deberías odiarlo.
- Lo sé, lo sé, es solo que...

798
00:36:42,027 --> 00:36:43,519
es mi marido.

799
00:36:46,160 --> 00:36:49,793
Soporta mi extravagancia
y mis sinsentidos.

800
00:36:50,686 --> 00:36:54,363
Me dice que estoy guapa cuando
necesito escucharlo y...

801
00:36:55,222 --> 00:36:57,737
me hace reír de una manera
en la que nadie lo hace.

802
00:36:58,191 --> 00:36:59,441
Simone...

803
00:36:59,466 --> 00:37:01,237
Algún día me divorciaré de Karl,

804
00:37:01,262 --> 00:37:02,980
pero nunca lo voy a odiar

805
00:37:03,005 --> 00:37:05,144
porque no puedo.

806
00:37:09,090 --> 00:37:10,629
¿Dónde me deja eso a mí?

807
00:37:11,207 --> 00:37:13,105
En la parte trasera de una furgoneta

808
00:37:14,488 --> 00:37:16,332
pasándolo de maravilla.

809
00:37:17,866 --> 00:37:21,424
Ya, bueno, la furgoneta
era del trabajo, así que...

810
00:37:21,449 --> 00:37:22,675
No te preocupes.

811
00:37:23,257 --> 00:37:24,629
Encontraremos una solución.

812
00:37:27,606 --> 00:37:28,786
Sra. Grove.

813
00:37:29,144 --> 00:37:31,051
La Sra. Harte dice que
es la hora de su número.

814
00:37:31,076 --> 00:37:32,465
Gracias.

815
00:37:38,629 --> 00:37:39,894
Tengo que irme.

816
00:37:56,722 --> 00:37:58,066
Hola.

817
00:38:00,477 --> 00:38:01,801
Hola.

818
00:38:04,191 --> 00:38:07,390
Escucha, siento muchísimo lo de anoche.

819
00:38:07,415 --> 00:38:10,004
- No tienes que disculparte.
- No, sí que tengo.

820
00:38:10,898 --> 00:38:12,519
De verdad.

821
00:38:14,697 --> 00:38:16,230
Gracias.

822
00:38:20,504 --> 00:38:23,863
He decidido irme a Venecia
con Mischa y Willow.

823
00:38:25,741 --> 00:38:27,003
   

824
00:38:28,083 --> 00:38:29,315
Es la hora.

825
00:38:30,910 --> 00:38:33,808
Estar aquí con Eli y contigo está....

826
00:38:34,679 --> 00:38:37,051
empezando a parecer un hogar.

827
00:38:37,511 --> 00:38:39,472
Me estoy encariñando.

828
00:38:41,779 --> 00:38:43,926
Lo que siempre lleva a sufrir.

829
00:38:45,324 --> 00:38:47,660
Cuando se acaba. Así que...

830
00:38:49,777 --> 00:38:51,543
Debería irme.

831
00:38:56,430 --> 00:38:57,972
¿Y si no tiene que acabarse?

832
00:38:59,191 --> 00:39:00,433
¿Y si te quedaras?

833
00:39:00,855 --> 00:39:02,246
¿Y si esta fuese tu casa?

834
00:39:05,517 --> 00:39:06,808
Aquí con nosotros.

835
00:39:09,926 --> 00:39:11,392
¿De qué estás hablando?

836
00:39:12,527 --> 00:39:13,863
Vente a vivir con nosotros.

837
00:39:22,309 --> 00:39:23,702
Quédate con nosotros.

838
00:39:25,058 --> 00:39:26,199
Sí.

839
00:39:27,496 --> 00:39:29,293
No hay razón para irse.

840
00:39:30,004 --> 00:39:31,730
Acabas de llegar.

841
00:39:44,340 --> 00:39:45,662
Hola.

842
00:39:45,687 --> 00:39:47,307
Sigues levantada.

843
00:39:47,332 --> 00:39:48,472
Por supuesto.

844
00:39:50,136 --> 00:39:52,104
¿Has terminado el trabajo?

845
00:39:52,129 --> 00:39:53,160
Sí.

846
00:39:53,408 --> 00:39:56,707
He vuelto a hacer todo el
proyecto. Me llevó una eternidad.

847
00:39:57,774 --> 00:40:00,285
Puedo hacerte un tentempié si quieres.

848
00:40:00,310 --> 00:40:02,340
No, voy a...

849
00:40:02,365 --> 00:40:06,019
prepararme un martini, me
ducharé y me acostaré.

850
00:40:06,491 --> 00:40:07,574
Vale.

851
00:40:14,677 --> 00:40:17,293
¿Te molestaría si toco el piano un rato?

852
00:40:19,121 --> 00:40:20,463
Ya es pasada la medianoche.

853
00:40:20,488 --> 00:40:21,926
Lo sé. Si prefieres que no lo haga...

854
00:40:21,951 --> 00:40:24,597
No. Haz lo que quieras.

855
00:41:29,609 --> 00:41:32,549
Cariño, necesito una
aceituna para mi martini.

856
00:41:33,729 --> 00:41:35,283
Mira en la nevera.

857
00:42:26,346 --> 00:42:27,994
No encuentro las aceitunas.

858
00:42:28,019 --> 00:42:29,494
- Estante superior.
- Ya miré.

859
00:42:29,519 --> 00:42:30,940
No están ahí.

860
00:42:32,370 --> 00:42:33,565
Mira otra vez.

861
00:42:34,138 --> 00:42:35,239
¡Cariño!

862
00:42:36,697 --> 00:42:39,854
No es un martini de verdad

863
00:42:40,440 --> 00:42:42,111
sin una aceituna.

864
00:43:18,530 --> 00:43:19,530
Gracias.

865
00:43:20,304 --> 00:43:23,275
Es muy tarde.

866
00:43:24,278 --> 00:43:25,729
Deberíamos acostarnos.

867
00:44:16,559 --> 00:44:19,432
www.subtitulamos.tv

