1
00:00:01,103 --> 00:00:02,898
Anteriormente en Pandora...

2
00:00:03,689 --> 00:00:06,030
Mi padre no siempre controlará Parallax.

3
00:00:06,055 --> 00:00:08,248
Si sigue cosechando los órganos
de los clones que cultiva,

4
00:00:08,273 --> 00:00:09,764
puede vivir para siempre.

5
00:00:11,227 --> 00:00:12,983
¿Es así como solía ser la Tierra?

6
00:00:13,008 --> 00:00:15,178
Esto fue mucho antes de que
comenzara la Gran Migración.

7
00:00:15,203 --> 00:00:16,711
Todos hemos sido infectados.

8
00:00:16,736 --> 00:00:20,023
La muestra de Jax es negativa.
No se detectó infección.

9
00:00:20,048 --> 00:00:21,399
Hay algo especial en ti.

10
00:00:21,423 --> 00:00:23,991
Mis poderes telepáticos
parecen estar creciendo.

11
00:00:24,016 --> 00:00:26,487
Eso es telequinesis, no telepatía.

12
00:00:34,613 --> 00:00:36,594
La única razón por la que te
apuntaste a esta pequeña aventura

13
00:00:36,619 --> 00:00:39,320
fue porque te prometí información
sobre lo que les pasó a tus padres.

14
00:00:39,345 --> 00:00:41,422
Me usaste para conseguir lo que querías.

15
00:00:41,447 --> 00:00:42,523
Espera...

16
00:00:42,548 --> 00:00:43,982
¡Socorro!

17
00:00:47,306 --> 00:00:49,271
Has visto algo.

18
00:00:50,954 --> 00:00:54,961
El planeta, nuestro
hogar, está muriendo.

19
00:00:55,551 --> 00:00:57,445
Ignoramos las advertencias.

20
00:00:57,470 --> 00:00:59,523
Nos rendimos a la codicia.

21
00:00:59,761 --> 00:01:02,863
Ahora debemos irnos.

22
00:01:03,031 --> 00:01:05,468
Para las generaciones
futuras, necesitamos...

23
00:01:05,493 --> 00:01:07,555
Sí, la estoy viendo ahora mismo,

24
00:01:07,580 --> 00:01:09,820
y te digo que huele a huida.

25
00:01:09,845 --> 00:01:11,011
Por eso voy a ganar.

26
00:01:21,055 --> 00:01:22,103
El oponente de Liu,

27
00:01:22,127 --> 00:01:25,084
el empresario de las nuevas
tecnologías, Nelson Fisk,

28
00:01:25,109 --> 00:01:26,547
también habló con nosotros.

29
00:01:26,572 --> 00:01:28,926
Está científicamente probado, ¿saben?

30
00:01:28,951 --> 00:01:30,391
Ella está huyendo de la Tierra

31
00:01:30,416 --> 00:01:32,234
y nosotros tenemos que salvar la Tierra.

32
00:01:32,259 --> 00:01:33,836
Es una maniática de la ciencia.

33
00:01:33,861 --> 00:01:35,834
Ellos quieren el
chisporroteo, no el filete.

34
00:01:35,859 --> 00:01:38,148
Su plan de Migración caerá en picado

35
00:01:38,173 --> 00:01:39,250
en cuanto yo presente mi propuesta.

36
00:01:39,275 --> 00:01:41,023
No podemos huir así como así.

37
00:01:41,048 --> 00:01:45,273
Podemos y haremos que la
Tierra vuelva a ser grandiosa.

38
00:01:45,768 --> 00:01:47,172
Sí, si crees que eso es pasión,

39
00:01:47,197 --> 00:01:48,664
espera a ver el discurso final.

40
00:02:03,218 --> 00:02:04,886
Tengo que irme. El deber me llama.

41
00:02:04,911 --> 00:02:06,695
Una reunión muy importante.

42
00:02:07,803 --> 00:02:09,704
Vale, cariño, el dormitorio está ahí.

43
00:02:09,729 --> 00:02:11,396
Ponte cómoda.

44
00:02:14,005 --> 00:02:15,005
¿Tú?

45
00:02:15,735 --> 00:02:17,203
Te conozco, eres...

46
00:02:17,581 --> 00:02:19,984
¡Chicos, chicos! ¡Entrad aquí!

47
00:02:56,266 --> 00:02:57,715
Soy uno de los grandes científicos.

48
00:02:57,739 --> 00:02:58,740
No mucha gente sabe eso.

49
00:02:58,764 --> 00:03:00,703
Soy uno de los grandes
científicos, se lo estoy diciendo.

50
00:03:00,728 --> 00:03:02,445
Ya sabe, fabrico naves espaciales...

51
00:03:05,907 --> 00:03:07,727
Intento salvar al mundo.

52
00:03:07,752 --> 00:03:11,234
Y le pregunto, ¿quién podría
estar en contra de eso?

53
00:03:14,032 --> 00:03:15,359
Por favor...

54
00:03:16,281 --> 00:03:17,930
solo deja que te diga una cosa.

55
00:03:18,766 --> 00:03:19,794
No.

56
00:03:19,828 --> 00:03:21,203
¡No!

57
00:03:24,319 --> 00:03:29,319
www.subtitulamos.TV

58
00:03:31,660 --> 00:03:32,875
La lección de hoy es...

59
00:03:32,900 --> 00:03:34,368
- Me alegra que hayas venido.
- sobre uno de los más

60
00:03:34,392 --> 00:03:35,862
importantes eventos de la historia.

61
00:03:35,887 --> 00:03:39,423
La Gran Migración de 2047.

62
00:03:39,448 --> 00:03:42,844
En 2039, habíamos
devastado nuestro hogar.

63
00:03:43,218 --> 00:03:45,453
Se decidió que nuestra única esperanza

64
00:03:45,478 --> 00:03:48,405
era, para gran parte de la
humanidad, viajar a las estrellas

65
00:03:48,430 --> 00:03:50,858
y esperar a que la Madre
Tierra se recuperara.

66
00:03:50,892 --> 00:03:53,055
Pero casi se llevó a cabo otro plan...

67
00:03:53,080 --> 00:03:54,638
¿Estás bien?

68
00:03:54,663 --> 00:03:56,445
Acabo de tener el sueño más extraño.

69
00:03:56,470 --> 00:03:57,711
¿En clase?

70
00:03:58,100 --> 00:03:59,700
No es tan aburrida.

71
00:03:59,735 --> 00:04:01,435
Soñé que mataba a un hombre.

72
00:04:01,460 --> 00:04:04,733
Había un hombre que era
aclamado como un genio,

73
00:04:04,758 --> 00:04:05,973
un héroe,

74
00:04:06,625 --> 00:04:08,795
para algunos, incluso nuestro salvador.

75
00:04:08,820 --> 00:04:10,945
Pero antes de que
pudiera revelar su plan,

76
00:04:10,970 --> 00:04:12,930
fue trágicamente asesinado.

77
00:04:13,539 --> 00:04:16,945
Se llamaba Nelson Fisk.

78
00:04:21,534 --> 00:04:22,883
¿Qué pasa ahora?

79
00:04:22,908 --> 00:04:24,475
Nelson Fisk.

80
00:04:24,500 --> 00:04:26,267
Es él.

81
00:04:26,292 --> 00:04:28,555
Ese es el hombre que maté.

82
00:04:34,321 --> 00:04:35,321
Xander,

83
00:04:35,649 --> 00:04:37,898
gracias por acompañarnos
con tan poca antelación.

84
00:04:38,273 --> 00:04:39,531
Quiero presentarle a mi mentor

85
00:04:39,556 --> 00:04:41,647
el primero que me reclutó en el CIS.

86
00:04:41,672 --> 00:04:44,983
Prescott Fleming no necesita
presentación, profesor.

87
00:04:45,008 --> 00:04:46,102
Es un honor, señor.

88
00:04:46,127 --> 00:04:48,133
Si la mitad de lo que Donovan me
cuenta sobre usted es verdad,

89
00:04:48,158 --> 00:04:50,375
el honor es todo mío.

90
00:04:51,021 --> 00:04:53,822
Ella es la media naranja
de Prescott, Maya.

91
00:04:55,008 --> 00:04:58,877
Bueno, sé cuándo es hora de irse.

92
00:04:59,541 --> 00:05:01,158
Les dejo con su trabajo.

93
00:05:01,730 --> 00:05:04,275
Encantada de conocerlo, Sr. Duvall.

94
00:05:06,292 --> 00:05:07,627
Él no se lo diría,

95
00:05:07,652 --> 00:05:09,820
pero Donovan valora mucho su trabajo.

96
00:05:09,845 --> 00:05:12,275
Así que no deje que lo
convenza de lo contrario.

97
00:05:24,954 --> 00:05:27,680
Le pedí al profesor Osborn
que nos acompañara hoy.

98
00:05:27,705 --> 00:05:29,141
Tengo preguntas...

99
00:05:29,166 --> 00:05:31,096
y preocupaciones

100
00:05:32,768 --> 00:05:33,994
Algunos de nosotros en el CIS,

101
00:05:34,029 --> 00:05:36,530
estamos preocupados por
ciertos lazos emocionales

102
00:05:36,565 --> 00:05:37,798
que usted pueda tener.

103
00:05:37,842 --> 00:05:40,743
He estado haciendo mi trabajo. Mi deber.

104
00:05:40,768 --> 00:05:42,069
Por supuesto que lo ha hecho.

105
00:05:42,104 --> 00:05:44,471
Y esperamos que siga
haciendo su trabajo.

106
00:05:44,496 --> 00:05:46,721
Ni más, ni menos.

107
00:05:47,080 --> 00:05:48,909
Puede contar conmigo, señor.

108
00:05:49,338 --> 00:05:50,704
Entonces, deje que le pregunte,

109
00:05:50,729 --> 00:05:54,618
cuando el zatariano llegó a
New Portland con la chica,

110
00:05:54,643 --> 00:05:58,205
¿por qué se le permitió el acceso a
una instalación clasificada del CIS?

111
00:05:58,230 --> 00:05:59,697
Me salvó la vida.

112
00:05:59,869 --> 00:06:01,403
Y la de Jax.

113
00:06:01,532 --> 00:06:02,999
Si los zatarianos no conocían

114
00:06:03,024 --> 00:06:04,725
la tecnología del portal antes,

115
00:06:04,759 --> 00:06:06,360
bueno, puede estar seguro
de que la conocen ahora.

116
00:06:06,394 --> 00:06:08,896
¿Me está acusando de
trabajar con los zatarianos

117
00:06:08,930 --> 00:06:10,393
para socavar la seguridad de EarthCom?

118
00:06:10,418 --> 00:06:12,299
- Bueno, ¿lo está?
- Bien, es suficiente.

119
00:06:12,558 --> 00:06:14,377
No hay nada de lo que
el CIS deba preocuparse

120
00:06:14,402 --> 00:06:16,393
cuando se trata de las
lealtades del Sr. Duvall.

121
00:06:16,418 --> 00:06:17,747
Yo responderé a eso.

122
00:06:18,330 --> 00:06:19,573
Eso es todo, Xander.

123
00:06:19,598 --> 00:06:21,031
Puede retirarse.

124
00:06:22,947 --> 00:06:24,018
Eres demasiado duro con él.

125
00:06:24,043 --> 00:06:26,044
Deja de tratarlo como a un hijo.

126
00:06:26,572 --> 00:06:29,580
Permitió que el zatariano
saliera vivo de New Portland

127
00:06:29,605 --> 00:06:31,227
y abordar la Tereshkova.

128
00:06:31,252 --> 00:06:34,377
El señor Duvall no es un asesino
a sangre fría, Prescott.

129
00:06:34,402 --> 00:06:35,916
Nadie es perfecto.

130
00:06:35,941 --> 00:06:38,376
Obviamente, comparto tus
preocupaciones sobre Ralen

131
00:06:38,401 --> 00:06:40,235
tanto como tu creencia
de que él está aquí

132
00:06:40,260 --> 00:06:43,336
para conseguir información sobre
Pandora para los zatarianos.

133
00:06:43,361 --> 00:06:46,267
¿A qué has venido realmente, Prescott?

134
00:06:46,301 --> 00:06:47,974
Parallax.

135
00:06:47,999 --> 00:06:50,247
Harlan Fried también parece tener
ahora un acceso inexplicable

136
00:06:50,272 --> 00:06:53,089
a todo lo que hacemos en el CIS.

137
00:06:53,114 --> 00:06:55,087
¿Acceso inexplicable?

138
00:06:56,761 --> 00:06:59,994
A menos que haya un topo
dentro de la organización.

139
00:07:00,174 --> 00:07:01,541
Precisamente.

140
00:07:04,553 --> 00:07:06,002
Deberíamos intentarlo una vez más.

141
00:07:06,027 --> 00:07:07,597
Lo conseguiremos. Lo vamos a conseguir.

142
00:07:07,622 --> 00:07:09,723
Solo sigue así, ¿vale? Toma otro trago.

143
00:07:11,173 --> 00:07:12,291
¿Listo?

144
00:07:14,529 --> 00:07:16,497
Creo que tienes que cerrar los ojos.

145
00:07:16,939 --> 00:07:18,306
Respira profundamente.

146
00:07:23,342 --> 00:07:24,948
Vale, eso es todo lo que he conseguido.

147
00:07:24,973 --> 00:07:27,094
Lo siento, el resto es todo tuyo.

148
00:07:27,119 --> 00:07:29,610
Solo que, ya sabes, concéntrate.

149
00:07:29,644 --> 00:07:30,978
Firmemente.

150
00:07:36,736 --> 00:07:38,461
Vale, tal vez aún no estés ahí.

151
00:07:38,486 --> 00:07:39,845
A veces solo lleva un segundo...

152
00:07:39,870 --> 00:07:42,132
Mantén ese pensamiento.

153
00:07:42,157 --> 00:07:44,725
No, literalmente, sigue pensando.

154
00:07:48,795 --> 00:07:51,408
Perdona.

155
00:07:51,433 --> 00:07:53,969
Lo siento, creo que he
roto su concentración.

156
00:08:09,351 --> 00:08:11,361
Tía, ¿la temperatura

157
00:08:11,386 --> 00:08:13,619
bajó del Ártico o qué?

158
00:08:13,644 --> 00:08:14,998
Más bien de Plutón.

159
00:08:15,023 --> 00:08:16,048
Está claro que sigue molesto

160
00:08:16,073 --> 00:08:17,916
por lo que pasó con su padre.

161
00:08:18,564 --> 00:08:19,971
Pensé que después de
lo que pasó con Pilar,

162
00:08:19,995 --> 00:08:21,148
me daría otra oportunidad.

163
00:08:21,173 --> 00:08:23,320
Lo hará, solo dale tiempo.

164
00:08:23,345 --> 00:08:24,992
No, pero él tiene razón, Atria.

165
00:08:25,017 --> 00:08:26,777
Cuando lo animé a hablar
con su padre y Tierney,

166
00:08:26,801 --> 00:08:28,947
lo hice por mí y no por él.

167
00:08:29,955 --> 00:08:32,219
Tal vez no merezco la amistad de Thomas.

168
00:08:32,244 --> 00:08:34,994
Me apoyaste cuando más lo necesitaba.

169
00:08:35,019 --> 00:08:36,353
Y a Pilar.

170
00:08:36,806 --> 00:08:39,281
Eres una buena persona que
sufrió una pérdida horrible.

171
00:08:39,306 --> 00:08:41,097
Probablemente se siente dolido

172
00:08:41,122 --> 00:08:43,423
porque no sentiste que
podías confiar en él.

173
00:08:49,473 --> 00:08:52,375
Dijiste que tenías un problema.

174
00:08:54,562 --> 00:08:56,195
Ni siquiera puedo explicarlo.

175
00:08:56,220 --> 00:08:58,465
Supongo que ya debería
estar acostumbrada a eso.

176
00:08:58,835 --> 00:09:01,189
Quizás deberías decirnos
qué está pasando.

177
00:09:02,447 --> 00:09:04,375
Tuve este sueño extraño
en clase el otro día,

178
00:09:04,400 --> 00:09:05,970
y me asustó de verdad.

179
00:09:06,439 --> 00:09:08,242
Tuve un sueño en el
que mataba a alguien.

180
00:09:08,603 --> 00:09:10,283
Se llamaba Nelson Fisk.

181
00:09:11,065 --> 00:09:12,658
¿Nelson Fisk?

182
00:09:13,114 --> 00:09:14,815
Bueno, murió hace más de 150 años.

183
00:09:14,849 --> 00:09:17,961
así que diría que tienes una
coartada bastante buena.

184
00:09:17,986 --> 00:09:20,002
Estás respondiendo humorísticamente,

185
00:09:20,027 --> 00:09:24,769
pero, en Zatar, creemos firmemente
en la existencia de vidas pasadas.

186
00:09:26,051 --> 00:09:28,658
Es así cómo me sentí exactamente.

187
00:09:28,691 --> 00:09:29,970
Era tan real.

188
00:09:29,995 --> 00:09:32,267
No era como un sueño. Más
bien como un recuerdo.

189
00:09:32,292 --> 00:09:35,011
Puedo que eso sea lo que experimentaste.

190
00:09:36,404 --> 00:09:39,529
¿Hay algún modo en el que los zatarianos
accedan a estos recuerdos inhibidos?

191
00:09:41,009 --> 00:09:42,755
Hay un ritual

192
00:09:42,780 --> 00:09:46,646
que nos permite transportar
nuestras mentes a tiempos pasados.

193
00:09:47,136 --> 00:09:48,560
Pero es peligroso.

194
00:09:48,585 --> 00:09:50,123
Puedes, incluso, perderte allí.

195
00:09:50,148 --> 00:09:52,149
Si el ritual va mal

196
00:09:52,174 --> 00:09:53,975
o es usado incorrectamente,

197
00:09:54,089 --> 00:09:55,989
puede conducir a la locura.

198
00:09:56,024 --> 00:09:59,138
Vale, es un pase difícil.

199
00:09:59,971 --> 00:10:01,177
¿Cuándo podemos empezar?

200
00:10:10,234 --> 00:10:11,990
Bienvenido, Ralen.

201
00:10:16,693 --> 00:10:19,107
¿Qué pasa con todas las velas?

202
00:10:19,654 --> 00:10:21,208
Pensamos que ayudaría.

203
00:10:21,772 --> 00:10:23,193
No lo harán.

204
00:10:25,314 --> 00:10:28,201
Aunque necesitas quitarte
todas tus vestiduras.

205
00:10:30,626 --> 00:10:32,694
Eso, por supuesto, no
forma parte del ritual.

206
00:10:33,009 --> 00:10:34,510
Pero hace mucho calor aquí

207
00:10:34,544 --> 00:10:35,878
con todas estas velas.

208
00:10:41,363 --> 00:10:43,130
¿Se supone que Jax...?

209
00:10:43,155 --> 00:10:45,380
Sabe mejor de lo que parece.

210
00:10:52,324 --> 00:10:53,424
¿Qué es eso?

211
00:10:53,449 --> 00:10:54,683
De la dama.

212
00:10:54,708 --> 00:10:56,109
¿Debería estar celosa?

213
00:11:05,874 --> 00:11:07,404
No era necesario eso.

214
00:11:07,429 --> 00:11:09,430
Parecía que la necesitaba.

215
00:11:13,681 --> 00:11:15,497
Cree que Donovan y mi esposo

216
00:11:15,522 --> 00:11:16,896
fueron demasiado duros con usted.

217
00:11:18,154 --> 00:11:20,412
He amado a Prescott desde
que cumplí los 19 años,

218
00:11:20,943 --> 00:11:23,659
e incluso ahora todavía tengo
que salir de la habitación

219
00:11:23,684 --> 00:11:25,537
cuando surgen asuntos del CIS.

220
00:11:25,997 --> 00:11:28,912
Me he vuelto muy buena
saliendo elegantemente

221
00:11:28,944 --> 00:11:30,015
a lo largo de los años.

222
00:11:33,466 --> 00:11:37,435
El matrimonio no es fácil para hombres
como mi esposo, ni para Donovan.

223
00:11:38,706 --> 00:11:40,107
Él no está casado.

224
00:11:40,414 --> 00:11:41,648
Pero lo estuvo.

225
00:11:43,803 --> 00:11:45,654
Ya veo que nunca se lo dijo.

226
00:11:46,076 --> 00:11:50,652
A los hombres como Osborn les gusta
mantener sus vidas resguardadas.

227
00:11:50,677 --> 00:11:53,004
Nunca nos lo cuentan todo.

228
00:11:53,090 --> 00:11:54,912
Pero no significa que
no confíe en usted.

229
00:11:54,937 --> 00:11:58,906
Solo necesita saber que, no
importa lo difícil que sea ahora,

230
00:11:59,060 --> 00:12:03,122
algún día, se sentirá
como en casa en su mundo.

231
00:12:04,476 --> 00:12:06,193
Si eso es lo que desea.

232
00:12:09,086 --> 00:12:10,521
Fin de la charla.

233
00:12:10,546 --> 00:12:12,412
Pero mi consejo no es gratuito,

234
00:12:12,437 --> 00:12:15,724
así que ¿por qué no me
invita a una copa o dos?

235
00:12:16,108 --> 00:12:17,170
¿O tres?

236
00:12:47,849 --> 00:12:49,244
No, no, no, no.

237
00:12:49,685 --> 00:12:51,513
No se permite tocar.

238
00:13:23,479 --> 00:13:25,732
Fisk está apropiándose de la historia.

239
00:13:25,757 --> 00:13:29,090
Él parece fuerte, nosotros débiles.

240
00:13:29,115 --> 00:13:32,255
La gente lo ve en pie y peleando,

241
00:13:32,280 --> 00:13:34,521
mientras que nosotros
parece que estamos huyendo.

242
00:13:34,546 --> 00:13:38,052
Solo intentamos darle a la Tierra la
oportunidad de recuperarse sin nosotros.

243
00:13:38,077 --> 00:13:40,405
Es el único plan responsable.

244
00:13:56,745 --> 00:13:58,447
Te pedí que te quedaras

245
00:13:58,481 --> 00:14:00,782
porque tengo una misión
especial para ti.

246
00:14:00,817 --> 00:14:03,299
- Si estás a la altura.
- Por supuesto.

247
00:14:03,324 --> 00:14:06,455
Necesito que espíes a Fisk y su campaña.

248
00:14:06,489 --> 00:14:07,789
Hay algo en su plan

249
00:14:07,824 --> 00:14:09,525
que ni remotamente tiene sentido.

250
00:14:09,550 --> 00:14:11,727
Algo va mal con su ciencia,

251
00:14:11,752 --> 00:14:13,653
pero no puedo entender qué.

252
00:14:14,305 --> 00:14:17,081
Y en este momento
necesitamos una ventaja.

253
00:14:21,603 --> 00:14:24,058
¿Se supone que ella...?

254
00:14:56,980 --> 00:14:59,167
Siempre es bueno conocer a un homólogo.

255
00:15:00,113 --> 00:15:02,784
Estás con el contingente
de Liu, ¿verdad?

256
00:15:03,690 --> 00:15:05,753
¿No podemos ser amigos, entonces?

257
00:15:07,183 --> 00:15:08,831
Bueno, sí.

258
00:15:08,856 --> 00:15:09,863
Claro que podemos.

259
00:15:11,587 --> 00:15:13,755
- Me llamo Jacqueline.
- Harlan.

260
00:15:13,780 --> 00:15:15,514
Harlan Fried.

261
00:15:20,076 --> 00:15:21,878
¿Qué pasó?

262
00:15:24,051 --> 00:15:25,309
No lo sé.

263
00:15:25,334 --> 00:15:27,969
No estoy segura, pero pareció muy real.

264
00:15:28,199 --> 00:15:31,392
Casi como si hubiera
estado allí hace 150 años.

265
00:15:31,417 --> 00:15:32,886
Debes concentrarte.

266
00:15:33,363 --> 00:15:35,243
El recuerdo está dentro de ti.

267
00:15:35,784 --> 00:15:37,049
Pero cuanto más doloroso es,

268
00:15:37,074 --> 00:15:39,105
cuanto más difícil es acceder.

269
00:15:41,447 --> 00:15:42,814
Conocí a alguien.

270
00:15:42,941 --> 00:15:44,105
¿A quién?

271
00:15:44,301 --> 00:15:45,980
Se llamaba Harlan Fried.

272
00:15:46,733 --> 00:15:49,214
En realidad, estaba muy bueno.

273
00:15:49,926 --> 00:15:53,527
Vale, ahora sé que solo estabas soñando.

274
00:16:12,725 --> 00:16:14,459
Necesitamos acceder a algunos archivos.

275
00:16:14,484 --> 00:16:15,917
Todo lo que tengas sobre Nelson Fisk

276
00:16:15,952 --> 00:16:18,086
y la Conferencia Climática
de Londres de 2039.

277
00:16:19,153 --> 00:16:20,966
Debe ser esa época del año
cuando el profesor Pevney

278
00:16:20,990 --> 00:16:22,417
daba clases sobre la Migración...

279
00:16:22,442 --> 00:16:24,245
Un gran profesor, ¿verdad?

280
00:16:24,527 --> 00:16:25,980
Por supuesto.

281
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
Estos archivos son antiguos.

282
00:16:27,972 --> 00:16:29,408
Ni siquiera tengo un archivo
de datos para ellos.

283
00:16:29,432 --> 00:16:31,174
Solo existen como copias
impresas en papel.

284
00:16:31,199 --> 00:16:32,501
Nos llevaremos eso, entonces.

285
00:16:32,542 --> 00:16:33,800
De acuerdo.

286
00:16:34,387 --> 00:16:36,417
Acceso denegado.

287
00:16:37,974 --> 00:16:39,674
Lo siento, no va a ser posible.

288
00:16:39,855 --> 00:16:41,409
¿No es posible? ¿Por qué no?

289
00:16:41,444 --> 00:16:43,712
- El acceso está restringido.
- ¿Con qué autoridad?

290
00:16:43,746 --> 00:16:45,066
Por orden de...

291
00:16:46,295 --> 00:16:48,441
El profesor Donovan Osborn.

292
00:16:50,968 --> 00:16:52,335
Gracias.

293
00:16:59,045 --> 00:17:01,503
La idea siempre fue
enterrar estos archivos...

294
00:17:01,528 --> 00:17:02,862
Lo siento. No tengo ni idea,

295
00:17:02,887 --> 00:17:04,720
pero Donovan quiere que entre.

296
00:17:04,745 --> 00:17:07,488
Bueno, no podemos hacer
eso ahora, ¿verdad?

297
00:17:10,495 --> 00:17:12,717
Hágase un favor. Diga que no.

298
00:17:12,742 --> 00:17:13,816
Dígale que esto no es trabajo

299
00:17:13,841 --> 00:17:15,925
para un joven con conciencia como usted.

300
00:17:18,020 --> 00:17:20,992
El señor Fleming parece molesto.

301
00:17:21,017 --> 00:17:23,824
Con buena razón. Tenemos
un traidor entre nosotros.

302
00:17:24,018 --> 00:17:25,018
Hoy, a primera hora,

303
00:17:25,043 --> 00:17:26,886
se realizó una solicitud de un archivo
en la biblioteca de la Academia.

304
00:17:26,911 --> 00:17:28,575
Se solicitaron ciertos
archivos confidenciales

305
00:17:28,600 --> 00:17:30,933
por parte de mi sobrina,
de entre toda la gente.

306
00:17:30,958 --> 00:17:33,527
No se preocupe, por una vez,
no se trata de Jacqueline.

307
00:17:34,114 --> 00:17:37,141
Alguien, en la biblioteca, contactó
con un topo dentro del CIS

308
00:17:37,166 --> 00:17:39,968
y ahora, Harlan Fried,
sabe lo de los archivos.

309
00:17:39,993 --> 00:17:41,694
Se suponía que Fried
nunca debía saberlo.

310
00:17:42,089 --> 00:17:44,372
Le dije a Prescott que quería
que lo investigara usted.

311
00:17:45,253 --> 00:17:47,455
No estaba muy interesado
en esa idea, me imagino.

312
00:17:47,480 --> 00:17:48,877
No confía en usted.

313
00:17:49,548 --> 00:17:52,238
Pero yo sí, y eso es
todo lo que importa.

314
00:17:52,571 --> 00:17:54,505
Necesitamos encontrar ese topo.

315
00:17:59,747 --> 00:18:00,914
Tenga cuidado.

316
00:18:01,206 --> 00:18:02,524
Quienquiera que sea esta persona

317
00:18:02,558 --> 00:18:05,613
no se detendrá ante nada para
mantener su identidad en secreto.

318
00:18:25,467 --> 00:18:27,389
¿Jax? ¿Jax?

319
00:18:27,508 --> 00:18:30,032
No. Para. Si la regresas
por el camino equivocado,

320
00:18:30,057 --> 00:18:32,649
puede perderse y nunca encontrar el
camino de regreso hasta nosotros.

321
00:18:32,674 --> 00:18:35,140
Nunca debería haberla dejado
hacer esto en primer lugar.

322
00:18:35,174 --> 00:18:38,001
No es como si tú u otra
persona pudieran detenerla.

323
00:18:38,026 --> 00:18:39,486
Una vez que Jax toma una decisión...

324
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Lo sé, lo sé.

325
00:18:40,955 --> 00:18:43,237
Pero no puedes dejar que continúe.

326
00:18:43,536 --> 00:18:45,834
Cuando salga, tienes que parar.

327
00:18:50,473 --> 00:18:52,594
Estoy intentando salvar el mundo.

328
00:18:52,628 --> 00:18:54,200
¿Quién podría ir contra eso?

329
00:18:54,225 --> 00:18:55,625
¡No!

330
00:19:02,463 --> 00:19:05,838
Esto no debe continuar más.

331
00:19:05,863 --> 00:19:08,065
Todavía no sabemos lo que pasó.

332
00:19:09,323 --> 00:19:11,095
Nelson Fisk intentaba salvar el mundo

333
00:19:11,120 --> 00:19:13,876
del desastre medioambiental
y yo lo maté.

334
00:19:13,901 --> 00:19:15,228
No.

335
00:19:15,253 --> 00:19:17,032
Eso fue hace 150 años.

336
00:19:17,057 --> 00:19:18,258
No podrías haber sido tú.

337
00:19:18,292 --> 00:19:20,827
Tú eres quien me dijo que las
vidas pasadas son reales.

338
00:19:20,853 --> 00:19:25,331
Y sé, en cada fibra de
mi ser, que lo hice.

339
00:19:25,971 --> 00:19:27,371
Vale.

340
00:19:28,191 --> 00:19:30,212
Esto es demasiado peligroso.

341
00:19:30,237 --> 00:19:33,954
Puedes perderte en el pasado
y nunca poder escapar.

342
00:19:33,979 --> 00:19:35,540
Esto debe terminar. Ahora.

343
00:19:35,565 --> 00:19:36,651
Puedo manejarlo.

344
00:19:36,676 --> 00:19:38,087
Dame el elixir.

345
00:19:38,393 --> 00:19:39,877
No lo haré.

346
00:19:54,844 --> 00:19:57,078
No sientas pena por mí.
Lo estás empeorando.

347
00:19:57,103 --> 00:19:59,182
No, no lo estoy. No...

348
00:20:03,304 --> 00:20:05,805
Supongo que hoy tenías otro
dolor de cabeza en clase.

349
00:20:06,073 --> 00:20:07,807
Un dolor de cabeza del
que pude encargarme.

350
00:20:08,471 --> 00:20:11,478
Escuchar los pensamientos de cada
estudiante sentado cerca de mí,

351
00:20:11,503 --> 00:20:12,526
eso es lo peor.

352
00:20:13,589 --> 00:20:15,158
Algunos de estos tipos, que
ni siquiera quieres saber

353
00:20:15,182 --> 00:20:16,565
qué se le pasa por sus cabezas.

354
00:20:17,174 --> 00:20:18,961
A juzgar por las cosas que dicen,

355
00:20:18,986 --> 00:20:21,388
dudo que valga la pena
escuchar sus pensamientos.

356
00:20:26,361 --> 00:20:28,062
Podemos superar esto, Thomas.

357
00:20:28,729 --> 00:20:30,198
Juntos.

358
00:20:33,430 --> 00:20:34,612
¿Sabes?

359
00:20:36,219 --> 00:20:38,353
Eres la única con la que puedo hablar.

360
00:20:39,995 --> 00:20:42,955
Estás asustado. Lo entiendo.

361
00:20:43,486 --> 00:20:45,502
Asusta ser especial.

362
00:20:45,527 --> 00:20:47,041
Diferente.

363
00:20:48,641 --> 00:20:51,076
Aunque eso es todo lo
que siempre he querido.

364
00:20:52,341 --> 00:20:54,075
Eres especial.

365
00:20:56,857 --> 00:20:58,002
Y yo...

366
00:20:58,516 --> 00:21:00,350
¿Tú qué?

367
00:21:01,456 --> 00:21:02,756
Te quiero.

368
00:21:21,182 --> 00:21:23,683
Comandante, necesitamos su ayuda.

369
00:21:23,717 --> 00:21:26,909
Me temo que ahora no es
un buen momento, Ralen.

370
00:21:26,934 --> 00:21:28,727
Xander, necesito tu ayuda.

371
00:21:28,752 --> 00:21:31,324
Necesito que hables con
mi tío en mi nombre.

372
00:21:31,358 --> 00:21:33,126
¿Sí? ¿Por qué no puedes hablar con él?

373
00:21:33,160 --> 00:21:35,719
¿Qué estás haciendo?
¿Tienes algo en el ojo?

374
00:21:35,744 --> 00:21:36,763
¿Qué...?

375
00:21:36,788 --> 00:21:38,874
¿De qué necesitas que
le hable al profesor?

376
00:21:38,899 --> 00:21:40,659
Algunos archivos de la biblioteca.

377
00:21:40,684 --> 00:21:43,052
Los tenía sellados y necesito
saber qué hay en ellos.

378
00:21:43,077 --> 00:21:44,978
Necesito que los consigas.

379
00:21:45,172 --> 00:21:47,417
Estoy... lo siento, pero no puedo.

380
00:21:47,442 --> 00:21:49,072
Jax está pidiéndole ayuda.

381
00:21:49,097 --> 00:21:51,595
Sí, lo entiendo, Ralen, pero
ya tenéis mi respuesta.

382
00:21:51,620 --> 00:21:53,418
¿Lo que ella sufre no
significa nada para usted?

383
00:21:53,442 --> 00:21:55,324
Ella está sufriendo incluso
ahora, y usted puedes ayudarla.

384
00:21:55,349 --> 00:21:58,713
No necesito que me digas
lo que necesita Jax.

385
00:21:58,738 --> 00:22:00,330
¿Vais a pelearos los dos por Jax?

386
00:22:00,354 --> 00:22:02,697
- Esto es emocionante.
- Basta. Esto no está ayudando.

387
00:22:02,722 --> 00:22:04,090
Xander, no puedo explicarlo,

388
00:22:04,124 --> 00:22:06,353
y no me creerías si lo intentara,

389
00:22:06,378 --> 00:22:08,847
pero tengo que saber qué
hay en esos archivos.

390
00:22:13,673 --> 00:22:15,207
Tengo que irme.

391
00:22:34,839 --> 00:22:37,957
Eso fu impropio del comandante Duvall.

392
00:22:37,992 --> 00:22:41,227
Si quieres decir que actuó como una
escoria total, estoy de acuerdo.

393
00:22:41,573 --> 00:22:43,636
¿De qué iba todo eso, Jax?

394
00:22:43,956 --> 00:22:44,956
¿Estás bien?

395
00:22:44,981 --> 00:22:47,073
- ¿De qué iba todo eso, Jax?
- Estoy bien.

396
00:22:47,098 --> 00:22:48,712
¿De qué iba todo eso, Jax?

397
00:22:48,736 --> 00:22:50,464
¿Estás bien? ¿Estás bien?

398
00:23:02,022 --> 00:23:03,764
¿Qué pasa con ella?

399
00:23:05,331 --> 00:23:07,432
Creo que es la culpa.

400
00:23:07,725 --> 00:23:10,483
El ritual le ha dado muchas preguntas.

401
00:23:10,678 --> 00:23:12,284
Ninguna respuesta.

402
00:23:12,309 --> 00:23:13,733
¿Y cómo podemos ayudar?

403
00:23:15,319 --> 00:23:19,506
Ella me salvó cuando mis datos
biorgánicos fueron hackeados por Sarika.

404
00:23:19,531 --> 00:23:21,561
Ahora yo la salvaré a ella.

405
00:23:50,047 --> 00:23:53,162
Jax, lo vamos a intentar una vez más.

406
00:23:54,337 --> 00:23:56,327
Regresar para averiguar qué pasó.

407
00:23:56,975 --> 00:23:57,975
¿Vale?

408
00:24:08,526 --> 00:24:10,059
Tengo que advertirte que

409
00:24:10,084 --> 00:24:11,491
repetir esto tan pronto...

410
00:24:11,516 --> 00:24:13,506
Lo sabemos. Es peligroso.

411
00:24:13,531 --> 00:24:15,327
No tengo elección.

412
00:24:15,635 --> 00:24:17,936
Siento que me estoy volviendo loca.

413
00:24:20,166 --> 00:24:22,303
En cierto modo, lo estás.

414
00:24:22,823 --> 00:24:24,873
Te estás perdiendo en tu propio pasado

415
00:24:24,898 --> 00:24:27,100
o, al menos, en una versión de él.

416
00:24:27,125 --> 00:24:29,693
Si esta es la única forma,
tengo que intentarlo.

417
00:24:30,202 --> 00:24:32,733
No importa, esto es
lo último del elixir.

418
00:24:33,034 --> 00:24:34,514
¿No puedes conseguir más?

419
00:24:34,539 --> 00:24:36,858
No, a menos que regrese a Zatar.

420
00:24:37,283 --> 00:24:40,623
Aun así, es muy difícil de conseguir.

421
00:24:40,713 --> 00:24:42,545
Solo las casas más de la realeza...

422
00:24:42,570 --> 00:24:43,889
¿Eres de la realeza?

423
00:24:45,607 --> 00:24:47,875
Tal vez he sido demasiado
dura contigo, Ralen.

424
00:24:47,900 --> 00:24:49,577
Es suficiente decir que

425
00:24:50,628 --> 00:24:52,696
este será nuestro último intento.

426
00:25:32,836 --> 00:25:35,037
Trabajando mucho como siempre, ya veo.

427
00:26:18,146 --> 00:26:19,725
¿Puedo contarte un secreto?

428
00:26:21,933 --> 00:26:24,131
Nelson vigila los discursos de Elena,

429
00:26:24,156 --> 00:26:25,694
casi obsesivamente.

430
00:26:26,450 --> 00:26:28,569
Cree que ella tiene un
gran escritor de discursos.

431
00:26:29,473 --> 00:26:31,174
Tú tienes habilidad con las palabras.

432
00:26:36,146 --> 00:26:38,447
Tengo habilidad para muchas cosas.

433
00:26:46,612 --> 00:26:48,077
¿Qué acaba de pasar?

434
00:26:48,588 --> 00:26:49,722
No lo sé,

435
00:26:49,747 --> 00:26:51,873
pero parece estar muy contenta.

436
00:27:06,742 --> 00:27:09,510
Parece que tiene mucho dolor.

437
00:27:10,337 --> 00:27:13,561
Sí, no estoy segura
de que eso sea dolor.

438
00:27:29,951 --> 00:27:31,218
¡Maldita sea!

439
00:27:51,298 --> 00:27:52,298
¡Venid rápido!

440
00:27:53,742 --> 00:27:56,561
¡Afuera hay un desenfrenado tiroteo!

441
00:28:00,857 --> 00:28:02,366
¿Proyecto escolar?

442
00:28:03,771 --> 00:28:06,186
¿Qué? ¿Qué pasa?

443
00:28:07,110 --> 00:28:08,511
¿Qué hice?

444
00:28:24,254 --> 00:28:25,721
¡Alto!

445
00:28:37,268 --> 00:28:39,678
¡Dime para quién trabajas!

446
00:28:39,703 --> 00:28:42,004
¡Dímelo ahora, o dejaré que
los telépatas lo averigüen!

447
00:28:42,029 --> 00:28:44,889
¡Fleming! ¡Trabajo para Fleming!

448
00:29:01,055 --> 00:29:02,656
La respuesta es no.

449
00:29:04,634 --> 00:29:05,634
Ni siquiera he...

450
00:29:05,659 --> 00:29:08,208
No tiene que hacerlo. Puede...

451
00:29:08,813 --> 00:29:10,139
Bueno, ya lo sabes.

452
00:29:10,164 --> 00:29:12,064
Por eso necesito su ayuda.

453
00:29:12,090 --> 00:29:14,791
Jax, no se lo pidas.

454
00:29:14,825 --> 00:29:16,887
No lo pediría si no fuera importante,

455
00:29:16,912 --> 00:29:18,505
si Thomas no fuera mi única esperanza.

456
00:29:18,530 --> 00:29:20,482
No importa lo bajo que hables...

457
00:29:20,790 --> 00:29:21,938
Lo sé.

458
00:29:21,949 --> 00:29:24,377
Lo sé, sé que no tengo
derecho a pedir tu ayuda.

459
00:29:24,411 --> 00:29:25,909
Pero tampoco tengo otra opción.

460
00:29:25,934 --> 00:29:27,426
Después de todo lo que pasó...

461
00:29:27,451 --> 00:29:29,191
Lo sé. Lo siento.

462
00:29:29,216 --> 00:29:31,981
Pero si puedes leer mentes,
entonces ya lo sabes.

463
00:29:32,006 --> 00:29:34,130
Incluso yo puedo ver lo
mucho que te necesita,

464
00:29:34,155 --> 00:29:35,770
y no puedo leer las mentes.

465
00:29:38,094 --> 00:29:40,936
Sabes cuántas cosas
inexplicables me han pasado,

466
00:29:40,961 --> 00:29:43,989
desde ser capaz de leer
una lengua alienígena

467
00:29:44,014 --> 00:29:45,020
hasta no ser infectada

468
00:29:45,045 --> 00:29:47,247
por un patógeno
genéticamente modificado.

469
00:29:47,903 --> 00:29:49,567
Pero ¿qué significa todo eso?

470
00:29:49,817 --> 00:29:52,972
Creo que estas experiencias
han desbloqueado algo en mí.

471
00:29:53,564 --> 00:29:55,966
Recuerdos de hace más de cien años.

472
00:29:57,154 --> 00:29:58,820
No entiendo, Jax.

473
00:29:58,845 --> 00:30:00,419
Yo tampoco lo entiendo.

474
00:30:01,480 --> 00:30:02,892
Pero estoy casi segura
de que maté a alguien,

475
00:30:02,916 --> 00:30:04,817
y no creo que ese hombre merezca morir.

476
00:30:04,851 --> 00:30:06,528
Y necesito saber por qué...

477
00:30:07,540 --> 00:30:09,541
antes de que me vuelva loca.

478
00:30:17,127 --> 00:30:18,591
¿Qué está pasando?

479
00:30:18,616 --> 00:30:21,418
¿Por qué me llamó Donovan
a estas horas de la noche?

480
00:30:22,810 --> 00:30:24,356
Por aquí, Prescott, por favor.

481
00:30:24,880 --> 00:30:27,301
¿Qué demonios significa
eso? ¿Cómo te atreves?

482
00:30:27,326 --> 00:30:29,278
Relájate. Solo vamos a hablar.

483
00:30:29,303 --> 00:30:31,420
¿Y por qué el señor Duvall
me apunta con una pistola?

484
00:30:31,755 --> 00:30:33,676
Por si te tomas mal la noticia.

485
00:30:33,701 --> 00:30:35,161
¿De qué demonios estás hablando?

486
00:30:35,186 --> 00:30:36,725
Esto es ridículo.

487
00:30:36,750 --> 00:30:38,317
¿Te acuerdas de mi esposa?

488
00:30:39,106 --> 00:30:40,950
¿De tu esposa? Sí, por supuesto que sí.

489
00:30:40,975 --> 00:30:42,684
¿Recuerdas lo que le pasó?

490
00:30:43,116 --> 00:30:44,649
Le dispararon.

491
00:30:44,674 --> 00:30:46,864
Nunca se capturó al agente
enemigo que la asesinó.

492
00:30:47,686 --> 00:30:49,153
La maté yo.

493
00:30:50,334 --> 00:30:52,340
Cuando descubrí que ella
era la agente enemiga,

494
00:30:52,449 --> 00:30:54,250
la maté.

495
00:30:56,294 --> 00:30:58,239
Fue lo más difícil que
he tenido que hacer.

496
00:30:59,439 --> 00:31:02,411
Ese es el dolor que estoy
intentando ahorrarte ahora.

497
00:31:02,862 --> 00:31:04,195
¿Qué?

498
00:31:04,645 --> 00:31:06,445
¿Qué estás...?

499
00:31:16,353 --> 00:31:17,854
¿Maya?

500
00:31:20,005 --> 00:31:21,591
¿Estás seguro?

501
00:31:27,124 --> 00:31:29,225
Tenía razón, señor.

502
00:31:30,123 --> 00:31:32,624
Hay un topo en el CIS.

503
00:31:34,122 --> 00:31:35,965
Y me temo que es su esposa.

504
00:31:49,543 --> 00:31:51,410
De rodillas, imagino.

505
00:31:53,020 --> 00:31:55,590
No lo sé. No es que
haya hecho esto antes.

506
00:32:01,848 --> 00:32:03,035
He oído eso.

507
00:32:03,070 --> 00:32:04,837
Ahora solo estás presumiendo.

508
00:32:13,370 --> 00:32:15,036
Relájate, Jax.

509
00:32:15,864 --> 00:32:17,364
Tienes que dejarme entrar.

510
00:32:42,542 --> 00:32:44,387
Fisky me está esperando.

511
00:32:53,360 --> 00:32:54,516
El oponente de Liu,

512
00:32:54,534 --> 00:32:57,232
el empresario de las nuevas
tecnologías, Nelson Fisk,

513
00:32:57,257 --> 00:32:58,915
también habló con nosotros.

514
00:32:58,940 --> 00:33:01,249
Está científicamente probado, ¿saben?

515
00:33:01,274 --> 00:33:02,962
Ella está huyendo de la Tierra...

516
00:33:06,055 --> 00:33:07,320
Es una maniática de la ciencia.

517
00:33:07,345 --> 00:33:09,278
Ellos quieren el
chisporroteo, no el filete.

518
00:33:10,468 --> 00:33:12,890
Su plan de Migración caerá en picado

519
00:33:12,915 --> 00:33:15,685
- en cuanto yo presente mi propuesta.
- No podemos huir así como así.

520
00:33:15,710 --> 00:33:19,961
Podemos y haremos que la
Tierra vuelva a ser grandiosa.

521
00:33:20,474 --> 00:33:23,383
Sí, si crees que eso es pasión,
espera a ver el discurso final.

522
00:33:23,408 --> 00:33:25,914
Hay que apoyar a la Tierra,
hay que respaldar a la gente.

523
00:33:25,939 --> 00:33:27,562
Tengo a mi joven protegido, Fried,

524
00:33:27,587 --> 00:33:30,055
para cuidar al profesor
Markovitz y al Dr. Bechmann.

525
00:33:30,080 --> 00:33:33,633
Para cuando alguien descubra que los
depuradores de CO2 no funcionan,

526
00:33:33,658 --> 00:33:36,469
seremos ricos y nos iremos
de este condenado planeta.

527
00:33:36,494 --> 00:33:37,664
No te preocupes.

528
00:33:37,689 --> 00:33:40,650
No sé, quizá el plan de Liu,
Migración hacia las estrellas,

529
00:33:40,675 --> 00:33:42,812
habría funcionado. Quién sabe,
pero ¿a quién le importa?

530
00:33:42,837 --> 00:33:43,838
¿Sabes? Si tienen suerte,

531
00:33:43,862 --> 00:33:45,781
puede que incluso ella consiga alguna
de esas naves fuera de la Tierra

532
00:33:45,806 --> 00:33:47,367
antes de que muera demasiada gente

533
00:33:47,392 --> 00:33:50,062
cuando se den cuenta de que nuestros
depuradores de carbono son pura fantasía

534
00:33:50,087 --> 00:33:51,587
y no funcionan.

535
00:33:53,331 --> 00:33:55,332
Tengo que irme. El deber me llama.

536
00:33:55,357 --> 00:33:57,320
Una reunión muy importante.

537
00:33:58,882 --> 00:34:00,726
Vale, cariño, el dormitorio está ahí.

538
00:34:00,751 --> 00:34:02,118
Ponte cómoda.

539
00:34:04,801 --> 00:34:07,169
¡Chicos, chicos! ¡Entrad aquí!

540
00:34:43,038 --> 00:34:44,421
Soy uno de los grandes científicos.

541
00:34:44,445 --> 00:34:45,468
No mucha gente sabe eso.

542
00:34:45,492 --> 00:34:47,529
Soy uno de los grandes
científicos, se lo estoy diciendo.

543
00:34:47,554 --> 00:34:49,170
Ya sabe, fabrico naves espaciales...

544
00:34:52,091 --> 00:34:53,825
Intento salvar al mundo.

545
00:34:54,094 --> 00:34:57,592
Y le pregunto, ¿quién podría
estar en contra de eso?

546
00:35:00,429 --> 00:35:01,662
Por favor...

547
00:35:02,634 --> 00:35:04,234
solo deja que te diga una cosa.

548
00:35:05,010 --> 00:35:06,037
No.

549
00:35:06,062 --> 00:35:07,062
¡No!

550
00:35:11,116 --> 00:35:12,561
Todo era una mentira.

551
00:35:15,120 --> 00:35:16,748
El plan de Fisk para salvar la Tierra,

552
00:35:16,773 --> 00:35:18,440
era solo una estafa.

553
00:35:19,213 --> 00:35:21,287
No le importaba nada ni nadie

554
00:35:21,312 --> 00:35:23,086
aparte de ganar dinero.

555
00:35:23,111 --> 00:35:24,553
El planeta

556
00:35:24,578 --> 00:35:26,725
y la humanidad habrían sido condenados.

557
00:35:46,373 --> 00:35:49,522
Después del trágico
asesinato de Nelson Fisk,

558
00:35:49,547 --> 00:35:51,951
su audaz plan murió de repente con él.

559
00:35:52,391 --> 00:35:56,261
El único plan viable que
quedaba, era la Gran Migración.

560
00:35:56,286 --> 00:35:59,936
Elena Liu presentó con éxito
su propuesta en Londres.

561
00:35:59,961 --> 00:36:01,600
Fue adoptada inmediatamente

562
00:36:01,625 --> 00:36:03,529
por gobiernos de todo el mundo,

563
00:36:04,027 --> 00:36:06,998
proporcionando la base
para lo que se convertiría

564
00:36:07,023 --> 00:36:08,557
en la Confederación Terrestre.

565
00:36:08,582 --> 00:36:10,561
Y nos aventuramos hacia las estrellas

566
00:36:10,586 --> 00:36:13,506
en miles de naves a
través de la galaxia,

567
00:36:13,531 --> 00:36:16,998
asentando las colonias y
esperando pacientemente

568
00:36:17,023 --> 00:36:19,691
a que la Madre Tierra se recupere.

569
00:36:21,993 --> 00:36:23,514
Señor, ¿qué le pasó a la gente

570
00:36:23,539 --> 00:36:24,973
que estaba en el equipo de Fisk?

571
00:36:24,998 --> 00:36:26,499
Bueno, algunos de ellos desaparecieron

572
00:36:26,524 --> 00:36:28,217
incluso antes de la Gran Migración.

573
00:36:28,242 --> 00:36:29,701
Algunos sospechan que fueron asesinados,

574
00:36:29,726 --> 00:36:31,393
pero nunca sabremos por qué.

575
00:36:31,933 --> 00:36:34,639
Sin embargo, hubo un joven del
que quizás hayáis oído hablar.

576
00:36:35,074 --> 00:36:36,162
Harlan Fried.

577
00:36:36,187 --> 00:36:37,588
En efecto.

578
00:36:37,613 --> 00:36:39,779
Harlan Fried era, de joven,

579
00:36:39,804 --> 00:36:42,600
uno de los asesores de
más confianza de Fisk.

580
00:36:44,407 --> 00:36:46,514
Vale, estaba muy bueno.

581
00:36:47,101 --> 00:36:48,647
Lo que lo hace aún más extraño es

582
00:36:48,672 --> 00:36:50,815
que, después de ser el mayor defensor

583
00:36:50,840 --> 00:36:52,389
de la propuesta de Fisk,

584
00:36:52,414 --> 00:36:54,240
rápidamente eligió apoyar

585
00:36:54,265 --> 00:36:56,842
el gran plan de migración de Elena Liu

586
00:36:56,867 --> 00:37:00,397
y abandonó rápidamente la política
para inaugurar Parallax Galactic,

587
00:37:00,422 --> 00:37:04,358
la misma multinacional
pangaláctica que conocemos hoy.

588
00:37:04,663 --> 00:37:08,166
Muchos creen que fue un acto
de conciencia por su parte.

589
00:37:08,521 --> 00:37:11,217
Otros se preguntan si había
más en la historia que eso.

590
00:37:15,844 --> 00:37:18,279
El plan de Fisk no hubiera funcionado.

591
00:37:18,304 --> 00:37:19,938
Lo sé y usted lo sabe.

592
00:37:20,090 --> 00:37:22,053
Pero el resto del mundo
sigue sin saberlo.

593
00:37:22,078 --> 00:37:25,631
¿Y qué? Su plan está tan muerto como él.

594
00:37:25,656 --> 00:37:27,256
Solo si yo lo mato.

595
00:37:27,805 --> 00:37:29,592
Todavía tenemos a la opinión
pública con nosotros.

596
00:37:29,617 --> 00:37:32,576
Así que si quiere que apruebe su plan,

597
00:37:33,055 --> 00:37:34,959
necesita que valga la pena.

598
00:37:35,157 --> 00:37:37,154
Tengo una empresa que
estoy buscando iniciar.

599
00:37:37,179 --> 00:37:39,654
Necesito capital inicial del efectivo
de la subvención internacional

600
00:37:39,679 --> 00:37:42,529
que recibirá, y necesito naves.

601
00:37:43,251 --> 00:37:46,373
Quiere dinero y naves espaciales

602
00:37:46,398 --> 00:37:48,951
por renegar de un plan que
sabe que nunca funcionaría.

603
00:37:48,976 --> 00:37:51,670
¿No se da cuenta de que miles
de millones de personas morirán

604
00:37:51,695 --> 00:37:53,428
si se implementara el plan de Fisk?

605
00:37:53,453 --> 00:37:55,053
Y quiero una luna.

606
00:37:56,252 --> 00:37:57,585
Io, de hecho.

607
00:37:57,610 --> 00:37:59,522
A Júpiter aún le quedan otras 79 lunas,

608
00:37:59,547 --> 00:38:02,069
así que no la echaría mucho de menos.

609
00:38:04,784 --> 00:38:06,615
Bueno, ¿tenemos un trato, Srta. Liu?

610
00:38:08,841 --> 00:38:10,175
Tenemos un trato.

611
00:38:19,232 --> 00:38:21,299
Encantado de conocerte, Jax.

612
00:38:22,061 --> 00:38:24,044
Baste decir que yo...

613
00:38:24,069 --> 00:38:26,936
realmente disfruté de
nuestro tiempo juntos.

614
00:38:26,961 --> 00:38:28,996
Ojalá pudiera decir lo mismo.

615
00:38:33,556 --> 00:38:35,257
No te preocupes.

616
00:38:35,564 --> 00:38:37,799
Estoy seguro de que nos
volveremos a ver en el futuro.

617
00:38:42,649 --> 00:38:44,517
¿Estás bien?

618
00:38:44,645 --> 00:38:46,613
No mataste a nadie más, espero.

619
00:38:47,141 --> 00:38:48,397
No.

620
00:38:49,463 --> 00:38:51,475
Pero necesito averiguar
qué más oculta mi tío

621
00:38:51,500 --> 00:38:52,951
sobre Harlan Fried.

622
00:38:53,411 --> 00:38:55,012
Y sobre mí.

623
00:38:57,373 --> 00:38:58,928
Tío, ¿estás en casa?

624
00:39:03,452 --> 00:39:06,436
Xander, lo siento. No
quería despertarte.

625
00:39:06,704 --> 00:39:08,338
Estoy buscando a mi tío.

626
00:39:08,363 --> 00:39:10,100
Bueno, el profesor ha
tenido que irse por

627
00:39:10,125 --> 00:39:11,420
un asunto inesperado.

628
00:39:11,445 --> 00:39:12,850
¿Te puedo ayudar con algo?

629
00:39:13,323 --> 00:39:15,302
Creo que me pasa algo extraño

630
00:39:15,326 --> 00:39:17,553
y mi tío sabe más de lo que me dice.

631
00:39:17,974 --> 00:39:19,295
¿Qué te hace decir eso?

632
00:39:19,320 --> 00:39:20,954
Xander, ¿dónde estás?

633
00:39:21,812 --> 00:39:24,881
Jax, lo siento mucho. No
sabía que estabas aquí.

634
00:39:25,540 --> 00:39:26,998
¿Va todo bien?

635
00:39:28,100 --> 00:39:30,131
Solo estaba buscando a mi tío.

636
00:39:30,156 --> 00:39:31,574
No era mi intención despertaros.

637
00:39:31,599 --> 00:39:33,795
Tengo que irme. Buenas noches.

638
00:39:57,825 --> 00:40:00,660
Debe ser muy importante para
que vengas aquí, Donovan.

639
00:40:00,685 --> 00:40:01,931
Lo es.

640
00:40:04,698 --> 00:40:06,267
Necesito tu ayuda.

641
00:40:07,425 --> 00:40:10,439
www.subtitulamos.TV

