1
00:00:07,733 --> 00:00:10,062
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:10,095 --> 00:00:11,320
- CHICAGO, NUEVO FAVORITO PARA ICKARIS
- Has vendido tu alma de verdad.

3
00:00:11,345 --> 00:00:12,820
Creo en muchas de las
cosas que tú crees.

4
00:00:12,845 --> 00:00:15,121
Soy mucho más inteligente a
la hora de intentar hacerlas.

5
00:00:15,146 --> 00:00:16,754
Qué curioso, parece que me
encuentro en tu mismo lugar,

6
00:00:16,779 --> 00:00:17,981
siendo fiel a mí misma.

7
00:00:18,006 --> 00:00:19,528
Bueno, la próxima vez que
quieras ser fiel a ti misma,

8
00:00:19,553 --> 00:00:20,590
no me arrastres contigo.

9
00:00:20,615 --> 00:00:22,737
¿Pueden echarnos así como así?

10
00:00:22,762 --> 00:00:24,534
Se suponía que iban a ser noventa días.

11
00:00:24,559 --> 00:00:26,592
- Por obra de Dios.
- Esto no ha sido Dios.

12
00:00:26,617 --> 00:00:29,131
Quiero ver avances en North
Park esta semana o me retiro.

13
00:00:29,156 --> 00:00:31,454
Tenías razón. Estoy
saliendo con alguien.

14
00:00:31,479 --> 00:00:32,790
Estoy en una relación.

15
00:00:32,815 --> 00:00:34,614
Stephanie Novak tiene
esclerosis múltiple.

16
00:00:34,638 --> 00:00:35,527
Tuve que decírselo.

17
00:00:35,552 --> 00:00:36,938
No puede estar trabajando
a un metro de ti

18
00:00:36,963 --> 00:00:38,235
y no saber lo que está pasando.

19
00:00:38,260 --> 00:00:40,484
Mi exmarido tuvo ELA.

20
00:00:40,509 --> 00:00:42,373
No sé por qué te estoy contando esto.

21
00:00:42,398 --> 00:00:43,938
Tal vez es porque estoy aquí.

22
00:00:43,963 --> 00:00:45,735
Mantén tus distancias con
ella durante un tiempo.

23
00:00:45,760 --> 00:00:47,774
¡Abre los ojos! No la estás
manteniendo vigilada.

24
00:00:47,799 --> 00:00:50,118
Ella te está vigilando.

25
00:00:50,143 --> 00:00:51,460
Un hombre ha muerto. Es culpa mía.

26
00:00:51,485 --> 00:00:53,086
Imagínate que soy el
padre de este hombre.

27
00:00:53,111 --> 00:00:54,469
¿Qué me dirías?

28
00:00:54,494 --> 00:00:57,045
Diría que Tommy Diehl no merecía morir.

29
00:01:05,140 --> 00:01:08,660
No te molestes en mirar ahí, a menos
que quieras sobras de comida china

30
00:01:08,684 --> 00:01:10,158
y... la mitad de un pomelo.

31
00:01:11,911 --> 00:01:13,607
Hay una botella abierta de vino blanco.

32
00:01:13,631 --> 00:01:15,381
Sí, por favor.

33
00:01:16,864 --> 00:01:20,148
Después de todo el
servicio de habitaciones,

34
00:01:20,172 --> 00:01:23,151
esperaba una comida hecha en casa.

35
00:01:23,175 --> 00:01:25,729
Empieza a esperar comida para llevar.

36
00:01:26,831 --> 00:01:29,070
Oye, ¿qué le ha pasado
a la Jessica Pearson

37
00:01:29,095 --> 00:01:30,862
que solía cocinarme boeuf bourguignon?

38
00:01:30,887 --> 00:01:32,152
¿Hacía eso?

39
00:01:32,176 --> 00:01:35,575
- Sí.
- Ya.

40
00:01:35,599 --> 00:01:37,300
Te estaba cortejando.

41
00:01:37,325 --> 00:01:40,113
- Me estabas cortejando, ¿eh?
- Sí.

42
00:01:40,138 --> 00:01:42,113
Bienvenido a casa.

43
00:01:42,138 --> 00:01:43,550
¿Tienes que irte ya?

44
00:01:43,574 --> 00:01:45,402
No estoy muy seguro.

45
00:01:45,495 --> 00:01:48,995
Espero quedarme un día
o dos, pero ya veremos.

46
00:01:49,020 --> 00:01:51,816
¿Va todo bien? ¿Es por el juicio?

47
00:01:51,840 --> 00:01:53,383
¿Era él el de antes?

48
00:01:53,407 --> 00:01:55,037
Nick D'Amato.

49
00:01:56,128 --> 00:01:58,129
Parecía que teníais confianza.

50
00:01:58,845 --> 00:02:03,135
Le estaba hablando de
la enfermedad de Quentin

51
00:02:03,412 --> 00:02:05,102
y me emocioné.

52
00:02:05,127 --> 00:02:07,477
- ¿De la enfermedad de Quentin?
- Sí.

53
00:02:07,642 --> 00:02:10,174
J, casi no te abres
conmigo sobre ese tema.

54
00:02:10,199 --> 00:02:13,811
La mujer del alcalde
tiene esclerosis múltiple.

55
00:02:14,165 --> 00:02:16,050
Me acababa de enterar.
Por eso salió el tema.

56
00:02:16,074 --> 00:02:17,985
Me voy a ir directo al infierno, ¿no?

57
00:02:18,009 --> 00:02:20,011
Agradezco los celos.

58
00:02:21,776 --> 00:02:24,015
¿Vas a convertir esto en algo bueno?

59
00:02:24,039 --> 00:02:26,844
¿Mientras solo te tenga
durante un día o dos?

60
00:02:28,913 --> 00:02:31,263
Sí, claro que lo haré.

61
00:02:45,017 --> 00:02:47,082
Venga, niños. Vais a llegar tarde.

62
00:02:47,106 --> 00:02:49,302
Y sé que la hermana Mary no
quiere que lleguéis tarde.

63
00:02:49,326 --> 00:02:50,762
Dios mío.

64
00:02:52,024 --> 00:02:54,854
- Vale, ¿qué hay para comer? - ¡Sándwich
de crema de cacahuete y mermelada!

65
00:02:54,878 --> 00:02:57,310
¿Cómo lo has sabido? Sí, sándwich
de crema de cacahuete y mermelada.

66
00:02:57,334 --> 00:02:59,355
Lo sabe porque es lo que
comemos todos los días.

67
00:02:59,379 --> 00:03:00,791
¡Sí!

68
00:03:10,966 --> 00:03:12,509
¿De qué conoces a los Buckwheat Boyz?

69
00:03:12,533 --> 00:03:15,555
- ¿A los qué?
- ¡Del Mario Kart!

70
00:03:15,579 --> 00:03:16,997
- ¿Quién?
- Del Mario Kart.

71
00:03:17,022 --> 00:03:18,561
No sé qué es eso. Vamos.

72
00:03:18,585 --> 00:03:20,025
Oye, más despacio, cielo.

73
00:03:23,113 --> 00:03:25,379
¡Mamá, mira! Un transformer.

74
00:03:25,557 --> 00:03:27,346
- ¿Podemos acercarnos?
- No, cariño.

75
00:03:27,370 --> 00:03:30,175
Tenemos que llegar a la parada
del bus, o vais a llegar tarde.

76
00:03:30,199 --> 00:03:31,461
Vale.

77
00:03:32,216 --> 00:03:34,172
Venga, cariño.

78
00:03:35,579 --> 00:03:37,675
Vamos.

79
00:03:39,825 --> 00:03:41,654
Hola, has llamado a Keri Allen.

80
00:03:41,678 --> 00:03:43,167
Por favor, deja la fecha
y hora de tu llamada,

81
00:03:43,191 --> 00:03:44,821
y no te olvides de tu número.

82
00:03:46,020 --> 00:03:47,998
- Hola.
- ¿Qué pasa?

83
00:03:48,022 --> 00:03:49,826
No sabía dónde estabas.
Creía que te habías ido.

84
00:03:49,850 --> 00:03:51,054
Estoy aquí.

85
00:03:51,079 --> 00:03:53,014
Esperaba que me pudieras
ayudar con la inyección.

86
00:03:53,038 --> 00:03:55,518
Sí, claro. ¿Todavía estás nerviosa?

87
00:03:55,542 --> 00:03:59,024
Odio mirarla.

88
00:04:02,985 --> 00:04:04,204
Gracias.

89
00:04:11,031 --> 00:04:12,187
Qué sexy.

90
00:04:12,584 --> 00:04:14,020
Para.

91
00:04:15,164 --> 00:04:16,254
¿Lista?

92
00:04:24,000 --> 00:04:26,182
Ojalá pudiera ir a tu
conferencia la semana que viene.

93
00:04:26,207 --> 00:04:27,824
Espera, ¿no vas a venir?

94
00:04:28,505 --> 00:04:31,369
- Steph.
- Lo harás bien.

95
00:04:31,393 --> 00:04:33,850
Eres mi mayor activo.

96
00:04:33,874 --> 00:04:35,424
¿Cómo se supone que le
voy a hablar a Garcetti

97
00:04:35,449 --> 00:04:37,723
de la iniciativa para los
sin techo sin ti allí?

98
00:04:38,816 --> 00:04:40,117
Eres más lista que yo.

99
00:04:40,141 --> 00:04:43,381
Ya, eres lo suficientemente inteligente.

100
00:04:43,405 --> 00:04:45,383
¿No es eso lo que dijo Obama de Hillary?

101
00:04:46,601 --> 00:04:48,909
Dijo: "Eres lo
suficientemente agradable".

102
00:04:48,934 --> 00:04:49,624
¿Qué?

103
00:04:49,649 --> 00:04:51,738
Dijo que era lo
suficientemente agradable.

104
00:04:52,057 --> 00:04:53,015
Verdad.

105
00:04:53,039 --> 00:04:55,556
Lo superó.

106
00:04:56,401 --> 00:04:59,352
Sí. Lo hizo.

107
00:05:04,913 --> 00:05:12,917
www.subtitulamos.tv

108
00:05:21,355 --> 00:05:23,047
Mierda.

109
00:05:23,573 --> 00:05:25,291
¡Hola, Jessica! Estoy de camino.

110
00:05:25,315 --> 00:05:27,250
Puedo estar ahí en menos de...

111
00:05:27,274 --> 00:05:29,243
- Yoli, cálmate.
- No, no, no.

112
00:05:29,267 --> 00:05:31,254
Puedo pedir un Uber si
necesita que lo reserve.

113
00:05:31,278 --> 00:05:32,559
No, no lo reserves.

114
00:05:32,583 --> 00:05:34,387
Me voy a tomar la mañana libre.

115
00:05:34,411 --> 00:05:35,867
Vale.

116
00:05:35,891 --> 00:05:38,102
¿Va todo bien?

117
00:05:38,126 --> 00:05:40,966
Sí. Eso... era lo que
le iba a preguntar.

118
00:05:40,990 --> 00:05:42,221
No... todo está bien.

119
00:05:42,245 --> 00:05:44,136
Necesitaré esa lista actualizada

120
00:05:44,160 --> 00:05:45,703
de los posibles concejales
de los que hablamos.

121
00:05:45,727 --> 00:05:46,704
¿Puedes parar?

122
00:05:46,728 --> 00:05:49,084
Sí, sí. Será lo primero que haga.

123
00:05:49,108 --> 00:05:51,187
¿Y qué le debería decir
al alcalde si pregunta?

124
00:05:51,211 --> 00:05:52,284
Porque sabe que va a preguntar.

125
00:05:52,309 --> 00:05:55,344
Dile que estoy ausente.

126
00:05:55,368 --> 00:05:57,800
Ausente. Escúchese con la jerga.

127
00:05:57,824 --> 00:05:59,802
- Yoli.
- ¿Sí?

128
00:05:59,826 --> 00:06:02,718
Voy a colgar.

129
00:06:02,742 --> 00:06:05,745
Vale. Páselo... bien.

130
00:06:06,393 --> 00:06:07,569
Tengo que irme.

131
00:06:09,366 --> 00:06:11,241
Sabes cuánto te quiero, bebita.

132
00:06:14,046 --> 00:06:15,819
Vale, mami, tengo que irme.

133
00:06:15,843 --> 00:06:17,699
Estoy muy orgullosa de ti.

134
00:06:17,724 --> 00:06:20,601
Mamá, lo sé. Lo sé. Me
lo dices todos los días.

135
00:06:20,625 --> 00:06:21,944
¿Vale? Tengo que irme.

136
00:06:21,968 --> 00:06:23,769
- Vale
- Chao, papi.

137
00:06:25,819 --> 00:06:27,042
Vale.

138
00:06:28,518 --> 00:06:29,653
Gracias, mamá.

139
00:06:30,020 --> 00:06:32,502
¡Vale, adiós!

140
00:06:40,703 --> 00:06:42,638
- Hola.
- ¿Puedo ayudarte en algo?

141
00:06:42,662 --> 00:06:44,446
Soy Angela.

142
00:06:45,225 --> 00:06:46,964
La prima de Jessica.

143
00:06:46,989 --> 00:06:48,357
Ya.

144
00:06:48,381 --> 00:06:49,915
¿Te está esperando?

145
00:06:49,939 --> 00:06:53,145
En realidad, estaba
por el vecindario y...

146
00:06:53,169 --> 00:06:55,408
- Angela. Hola.
- Hola.

147
00:06:55,432 --> 00:06:57,323
Siento pasarme sin avisar.

148
00:06:57,347 --> 00:06:59,666
No, no. Me alegra que lo hicieras. Pasa.

149
00:06:59,691 --> 00:07:01,016
¿Has conocido a Jeff?

150
00:07:01,040 --> 00:07:02,800
Nos acabamos de conocer.

151
00:07:02,824 --> 00:07:04,236
¿Pasa algo?

152
00:07:04,260 --> 00:07:06,369
En realidad, no estoy muy segura.

153
00:07:06,393 --> 00:07:07,935
Cuando me fui esta mañana con los niños,

154
00:07:07,960 --> 00:07:10,199
había una de esas grúas
de demolición afuera.

155
00:07:10,223 --> 00:07:12,201
Se supone que no iban a empezar
hasta dentro de dos meses.

156
00:07:12,225 --> 00:07:14,401
Ya, a veces estos promotores rastreros

157
00:07:14,425 --> 00:07:16,299
empiezan a demoler los edificios incluso
antes de que haya salido todo el mundo.

158
00:07:16,324 --> 00:07:17,780
- Déjame investigarlo.
- Gracias.

159
00:07:17,804 --> 00:07:19,086
Y sabes que no irrumpiría
de esta forma por nada.

160
00:07:19,110 --> 00:07:20,363
Es solo que Mark tiene asma

161
00:07:20,388 --> 00:07:23,001
y no quiero que esté respirando
todo ese polvo si van a comenzar.

162
00:07:23,026 --> 00:07:24,529
Lo investigaré a primera hora.

163
00:07:24,553 --> 00:07:25,617
- Gracias.
- Sí.

164
00:07:26,816 --> 00:07:29,534
Sí. Un placer conocerte.

165
00:07:29,558 --> 00:07:31,275
Ya.

166
00:07:31,299 --> 00:07:33,669
Bien por ti.

167
00:07:33,693 --> 00:07:35,105
- Vale, adiós.
- Vale, adiós.

168
00:07:36,871 --> 00:07:39,372
Cuatro, ocho, siete. No, es una "A".

169
00:07:39,396 --> 00:07:40,788
Vale, bien. Adiós.

170
00:07:42,225 --> 00:07:44,246
Estoy un poco ocupada.

171
00:07:44,270 --> 00:07:45,987
- ¿No tienes sesenta segundos?
- No.

172
00:07:46,011 --> 00:07:47,641
Entre el alquiler de Lincoln Yards

173
00:07:47,665 --> 00:07:49,208
y el gran bienestar corporativo

174
00:07:49,232 --> 00:07:50,470
que le has prometido a Ickaris,

175
00:07:50,494 --> 00:07:51,844
lo cual el ayuntamiento no puede
permitirse, la verdad es que no.

176
00:07:51,869 --> 00:07:54,152
- Lo siento.
- ¿Sientes la rebaja de impuestos?

177
00:07:54,176 --> 00:07:56,234
Por pagarla contigo cuando
preguntaste por Steph.

178
00:07:56,258 --> 00:07:58,025
Estabas siendo amable.

179
00:07:58,049 --> 00:07:59,940
No debería haberme descargado contigo.

180
00:07:59,964 --> 00:08:01,681
No he visto ningún "mea culpa" como ese

181
00:08:01,705 --> 00:08:03,335
desde que fingiste que te importaba
el desastre de los parquímetros.

182
00:08:03,359 --> 00:08:04,807
Lo digo en serio, Keri.

183
00:08:05,665 --> 00:08:06,641
Lo estoy intentando.

184
00:08:06,666 --> 00:08:08,601
- ¿Por qué?
- ¿A qué te refieres con por qué?

185
00:08:08,625 --> 00:08:10,124
¿Por qué? Estoy bien.

186
00:08:10,148 --> 00:08:11,821
Si te molesta que la mencione,

187
00:08:11,845 --> 00:08:13,325
te hace sentir culpable, entonces
no la volveré a mencionar.

188
00:08:13,349 --> 00:08:15,303
- Me siento culpable por ti.
- ¿Por mí?

189
00:08:15,327 --> 00:08:17,697
No quiero que estés de brazos
cruzados pensando en esto.

190
00:08:17,721 --> 00:08:20,114
No quiero que pongas
tu vida a la espera.

191
00:08:21,202 --> 00:08:23,509
No estoy poniendo mi vida a la espera.

192
00:08:26,588 --> 00:08:28,409
¿Estás hablando de hombres?

193
00:08:30,468 --> 00:08:33,273
¿De verdad quieres tener
esta conversación ahora?

194
00:08:43,408 --> 00:08:45,299
¿Tienes mi café?

195
00:08:45,323 --> 00:08:46,778
Hasta aquí ha llegado
lo de estar ausente.

196
00:08:46,802 --> 00:08:48,369
Siento haberte hecho ilusiones.

197
00:08:49,156 --> 00:08:50,375
Trabajo en el ayuntamiento.

198
00:08:50,399 --> 00:08:51,792
Estoy acostumbrada a que la
gente haga cambios repentinos.

199
00:08:53,490 --> 00:08:54,870
¿Has podido encontrar algo?

200
00:08:54,894 --> 00:08:57,305
Después de que esa bruja de Viviendas
me diera todo tipo de largas,

201
00:08:57,329 --> 00:08:58,831
recordé que mi amigo Isaiah,
del Ministerio de Vivienda,

202
00:08:58,855 --> 00:09:00,659
tiene acceso a todo lo que necesita.

203
00:09:00,683 --> 00:09:02,835
Y parece que ese rico comemierda

204
00:09:02,859 --> 00:09:05,185
ha obtenido un permiso urgente para
comenzar la fase de demolición.

205
00:09:05,209 --> 00:09:07,398
También tiene una exención para
la eliminación del amianto.

206
00:09:07,422 --> 00:09:08,580
¿En otras palabras?

207
00:09:08,604 --> 00:09:10,843
Empieza el lunes. No le
importa a quién envenene.

208
00:09:10,867 --> 00:09:11,974
Hijo de puta.

209
00:09:11,998 --> 00:09:13,802
Si no le importa que pregunte,

210
00:09:13,826 --> 00:09:15,891
¿por qué es tan importante
North Park para usted?

211
00:09:15,915 --> 00:09:18,459
Creía que el alcalde apoyaba
la reurbanización de esa zona.

212
00:09:18,483 --> 00:09:19,467
Lo siento.

213
00:09:19,492 --> 00:09:23,298
No. Tengo familia que vive allí...

214
00:09:23,322 --> 00:09:25,517
los cuales pronto no
tendrán dónde vivir.

215
00:09:25,541 --> 00:09:27,258
¿En la zona sur?

216
00:09:27,282 --> 00:09:29,347
Espere, no lo entiendo, creía que era...

217
00:09:31,265 --> 00:09:33,482
No, no, no. No. Eso no
era lo que quería...

218
00:09:33,506 --> 00:09:35,005
no era lo que iba a decir.

219
00:09:35,029 --> 00:09:37,051
No tenías por qué y lo soy.

220
00:09:38,859 --> 00:09:40,459
Pero...

221
00:09:41,255 --> 00:09:43,320
parece que preferirían vivir en la calle

222
00:09:43,344 --> 00:09:45,365
antes que aceptar mi ayuda.

223
00:09:45,389 --> 00:09:47,541
Lo entiendo.

224
00:09:47,565 --> 00:09:49,306
Mis padres son así de orgullosos.

225
00:09:49,715 --> 00:09:52,179
Tus padres no están a
punto de perder su casa.

226
00:09:53,310 --> 00:09:54,505
Discúlpeme.

227
00:10:01,536 --> 00:10:03,601
- ¿Recibiste el regalo de Sean?
- Me ha encantado.

228
00:10:03,626 --> 00:10:05,038
Está justo aquí en la mesa.

229
00:10:05,069 --> 00:10:06,636
Hola, ¿lo ves, colega?

230
00:10:09,762 --> 00:10:12,432
El abuelo tiene que irse a
construir un edificio muy grande.

231
00:10:12,457 --> 00:10:13,528
Vale, te echamos de menos, papá.

232
00:10:13,553 --> 00:10:14,660
Ya, yo también os echo
de menos, pequeña.

233
00:10:14,684 --> 00:10:15,816
Me tengo que ir.

234
00:10:16,860 --> 00:10:17,941
Dime, Pat.

235
00:10:17,966 --> 00:10:20,026
¿Cuánto le has pagado exactamente
a esa mujer en Viviendas

236
00:10:20,050 --> 00:10:21,331
para hacer que esto ocurriese?

237
00:10:21,355 --> 00:10:23,893
¿Hay apuestas en Casablanca?
Estoy sorprendido.

238
00:10:23,917 --> 00:10:26,380
No te hagas el listo conmigo.
Teníamos un puto trato.

239
00:10:26,404 --> 00:10:28,164
Le prometiste a mi familia noventa días.

240
00:10:28,188 --> 00:10:29,470
E iba a cumplir ese trato,

241
00:10:29,494 --> 00:10:31,037
pero no tuve elección.

242
00:10:31,061 --> 00:10:32,560
Según esa llamada de teléfono,

243
00:10:32,584 --> 00:10:35,476
hay un ser humano ahí
dentro por alguna parte.

244
00:10:35,500 --> 00:10:36,479
¿Qué ha pasado?

245
00:10:36,504 --> 00:10:38,786
¿Ese pequeño diablo en tu hombro
te ha dicho que no lo hagas?

246
00:10:38,810 --> 00:10:40,834
No, Albert Chan me ha dicho que no.

247
00:10:40,858 --> 00:10:42,345
¿Quién demonios es Albert Chan?

248
00:10:42,369 --> 00:10:43,825
Es un multimillonario de treinta años

249
00:10:43,849 --> 00:10:45,511
que va a comprar la mitad de Chicago.

250
00:10:45,536 --> 00:10:47,035
Acostúmbrate a escuchar su nombre.

251
00:10:47,059 --> 00:10:48,558
Te ha reclamado el préstamo, ¿no?

252
00:10:48,582 --> 00:10:50,212
Son negocios, Jessica.

253
00:10:50,236 --> 00:10:52,997
No, si fuesen negocios, conseguirías
el dinero en otra parte.

254
00:10:53,021 --> 00:10:55,043
Los bancos se han apretado
los cinturones desde 2006.

255
00:10:55,067 --> 00:10:56,653
Sí, para la gente normal.

256
00:10:56,677 --> 00:10:58,351
Pero la gente rica siempre
puede conseguir más dinero.

257
00:10:58,375 --> 00:10:59,217
Por eso son ricos.

258
00:10:59,242 --> 00:11:00,829
Mira, podemos darle vueltas a esto,

259
00:11:00,853 --> 00:11:02,091
pero no va a cambiar las cosas.

260
00:11:02,115 --> 00:11:03,836
No tuve elección.

261
00:11:03,860 --> 00:11:05,414
Se lo diré a mi prima y a sus hijos,

262
00:11:05,438 --> 00:11:07,190
los cuales están a punto de
respirar todo ese amianto.

263
00:11:07,214 --> 00:11:08,967
Mira, no hagas que yo sea el monstruo.

264
00:11:08,991 --> 00:11:10,847
Lo es Chan.

265
00:11:10,871 --> 00:11:14,233
Con él o sin él, este día
iba a llegar de todas formas.

266
00:11:14,257 --> 00:11:15,974
Es hora de pasar página.

267
00:11:15,998 --> 00:11:18,411
No podría estar más de acuerdo.

268
00:11:29,745 --> 00:11:31,113
Si estás aquí por la
vacante de concejal,

269
00:11:31,137 --> 00:11:32,637
tendré la lista preparada
dentro de una semana o dos.

270
00:11:32,661 --> 00:11:35,040
Me alegra escuchar que no
depende de mí para todo.

271
00:11:35,881 --> 00:11:38,120
Llegué hasta aquí sin
ti, por si no lo sabías.

272
00:11:38,144 --> 00:11:40,103
Me gustaría ayudarle a seguir aquí.

273
00:11:42,018 --> 00:11:43,959
¿En qué estás pensando, Pearson?

274
00:11:44,499 --> 00:11:46,825
Tiene que encontrar una fuente
de financiación alternativa

275
00:11:46,849 --> 00:11:48,087
para su reelección.

276
00:11:48,111 --> 00:11:49,871
No hay fuente alternativa.

277
00:11:49,895 --> 00:11:51,164
Sabes eso mejor que nadie.

278
00:11:51,189 --> 00:11:53,474
En ese caso, está metido en un buen lío.

279
00:11:53,498 --> 00:11:56,107
Porque su papaíto está en bancarrota.

280
00:11:57,152 --> 00:11:58,651
¿De qué demonios estás hablando?

281
00:11:58,675 --> 00:12:01,132
McGann no solo está hasta el
cuello con lo de North Park,

282
00:12:01,156 --> 00:12:03,743
sino también con otra media docena
de proyectos por la ciudad.

283
00:12:03,767 --> 00:12:05,571
Ningún banco le dará un préstamo.

284
00:12:05,595 --> 00:12:07,573
Ha tenido que pedirlo en el extranjero.

285
00:12:07,597 --> 00:12:09,618
Pat no solicita
préstamos fuera del país.

286
00:12:09,642 --> 00:12:10,673
No solo lo está solicitando.

287
00:12:10,698 --> 00:12:13,330
Está suplicando,
lloriqueando y arrastrándose.

288
00:12:13,354 --> 00:12:14,810
Dios santo.

289
00:12:14,834 --> 00:12:17,745
En mi opinión, lo que es malo
para McGann, es bueno para usted.

290
00:12:17,769 --> 00:12:18,911
¿De dónde has sacado esa idea?

291
00:12:18,935 --> 00:12:20,897
Esta es su oportunidad para
pulsar el botón de reinicio.

292
00:12:20,922 --> 00:12:24,641
Si asegura la financiación de
la campaña con otras fuentes,

293
00:12:24,665 --> 00:12:26,643
por fin podrá comprar su libertad.

294
00:12:26,667 --> 00:12:28,376
No es tan sencillo.

295
00:12:29,252 --> 00:12:30,734
No estaría aquí si no fuese por él.

296
00:12:30,758 --> 00:12:33,954
¿De qué sirve estar aquí si le controla?

297
00:12:33,978 --> 00:12:36,566
Veo como le corroe por
dentro todos los días.

298
00:12:36,590 --> 00:12:38,677
Es hora de que sea su propio jefe.

299
00:12:38,701 --> 00:12:42,136
Llévese su dinero y su poder.

300
00:12:42,160 --> 00:12:45,052
A menos que, claro, esto
se trate de algo más.

301
00:12:45,076 --> 00:12:48,079
¿Es por algo más, Sr. alcalde?

302
00:12:54,784 --> 00:12:56,428
He organizado a los donantes en grupos

303
00:12:56,452 --> 00:12:58,696
basándome en los asuntos que
son más importantes para ellos.

304
00:12:59,223 --> 00:13:01,288
Esta lista es tan larga
como mi brazo, Derrick.

305
00:13:01,312 --> 00:13:03,508
Se la acortaré. Allan Steiner.

306
00:13:03,532 --> 00:13:05,249
Ese es su pez gordo.
Será su primer objetivo.

307
00:13:05,273 --> 00:13:06,467
Dime por qué.

308
00:13:06,491 --> 00:13:08,295
Es un flautista de
Hamelín rico y liberal.

309
00:13:08,319 --> 00:13:09,992
Es como un padrino de
las ideas de otros.

310
00:13:10,016 --> 00:13:11,605
Gáneselo y el resto le seguirá.

311
00:13:11,629 --> 00:13:12,917
Lo tiene todo. Me gusta.

312
00:13:12,942 --> 00:13:14,484
Le daré una lista de
sus proyectos personales

313
00:13:14,508 --> 00:13:15,698
y sus intereses especiales
antes de que se reúna con él.

314
00:13:15,722 --> 00:13:17,096
Asegúrate de que esa sea más
corta que esta, por favor.

315
00:13:17,120 --> 00:13:18,793
Joder. Intente usted ser minuciosa.

316
00:13:18,817 --> 00:13:20,186
Siento interrumpir,

317
00:13:20,210 --> 00:13:22,057
pero Angela Cook ha
dejado tres mensajes.

318
00:13:22,081 --> 00:13:24,146
- Gracias.
- ¿Debería hacerle

319
00:13:24,170 --> 00:13:25,931
una reserva para comer hoy?

320
00:13:25,955 --> 00:13:27,758
Sí, haz una reserva para dos.

321
00:13:27,782 --> 00:13:30,065
¿Alguna idea de a dónde
debería llevar al Sr. Steiner?

322
00:13:30,089 --> 00:13:32,720
Bueno, vive por Lake Shore y
Burton. Inténtalo en Gibson's.

323
00:13:32,744 --> 00:13:34,974
No tengo que conseguirte el número, ¿no?

324
00:13:35,227 --> 00:13:37,597
No.

325
00:13:37,621 --> 00:13:39,710
- ¿Está bien a las dos y media?
- Perfecto.

326
00:13:46,325 --> 00:13:48,652
- No voy a admitir nada de eso.
- ¿Nada de qué?

327
00:13:48,676 --> 00:13:49,536
No me vengas con esas mierdas.

328
00:13:49,561 --> 00:13:51,667
Sé que los dos os peleasteis
en el tour de Ickaris.

329
00:13:51,691 --> 00:13:52,970
No fue nada, se lo estoy diciendo.

330
00:13:52,994 --> 00:13:54,660
Y yo te digo que, sea lo que sea

331
00:13:54,684 --> 00:13:57,727
lo que está pasando entre los
dos, tiene que acabarse ya.

332
00:13:58,853 --> 00:14:00,451
Vale.

333
00:14:06,176 --> 00:14:08,623
Espero que no estés aquí para romperme
las pelotas por lo de North Park.

334
00:14:08,648 --> 00:14:11,105
- Lo de North Park es pasado.
- Brindaré por eso, amigo mío.

335
00:14:11,129 --> 00:14:12,715
He oído que Carlos Salazar está pensando

336
00:14:12,739 --> 00:14:14,204
proponerse como candidato.

337
00:14:14,228 --> 00:14:16,787
No estás preocupado de que
un activista de la comunidad

338
00:14:16,811 --> 00:14:19,026
se presente contra ti, ¿no?

339
00:14:19,050 --> 00:14:21,008
Me preocupa nuestra financiación.

340
00:14:22,544 --> 00:14:24,027
¿Hay algo que quieras decirme?

341
00:14:24,052 --> 00:14:25,943
Joder, estás dejando
que esta tal Pearson

342
00:14:25,967 --> 00:14:27,510
te coma la cabeza otra vez, ¿verdad?

343
00:14:27,534 --> 00:14:28,275
No me has contestado, Pat.

344
00:14:28,300 --> 00:14:30,236
¿Sobre qué? ¿Dinero?

345
00:14:30,261 --> 00:14:32,456
Nunca he estado más forrado.
¿Quieres ver mi contabilidad?

346
00:14:32,480 --> 00:14:34,023
¿Por qué haría eso?

347
00:14:34,047 --> 00:14:36,182
Estoy seguro de que el dinero
que recibes de China es en negro

348
00:14:36,206 --> 00:14:38,158
y el resto del dinero está
escondido en las Islas Caimán.

349
00:14:38,182 --> 00:14:40,072
Solías pensar que era listo.

350
00:14:40,096 --> 00:14:41,465
Solía pensar muchas cosas

351
00:14:41,489 --> 00:14:43,230
cuando controlabas el presupuesto.

352
00:14:44,884 --> 00:14:46,514
¿De verdad quieres hacerlo solo?

353
00:14:46,538 --> 00:14:48,255
No veo que tenga elección.

354
00:14:48,279 --> 00:14:51,127
Eso es exactamente de lo que te
he estado advirtiendo, Bobby.

355
00:14:51,151 --> 00:14:52,302
Está jugando contigo.

356
00:14:52,326 --> 00:14:54,562
Sí, uno de los dos lo
está haciendo. Eso lo sé.

357
00:14:54,586 --> 00:14:56,088
¿Sí? Bueno, ¿en quién confías más?

358
00:14:56,112 --> 00:14:58,090
¿En alguien cuya casa
recorrías de pequeño,

359
00:14:58,114 --> 00:15:01,268
o en una mujer que te ha chantajeado
para conseguir un trabajo?

360
00:15:01,292 --> 00:15:02,878
Mira, si estás pensando en
cortar relaciones con alguien,

361
00:15:02,902 --> 00:15:05,533
hazte un favor a ti
mismo y que sea con ella.

362
00:15:05,557 --> 00:15:07,950
Te la está jugando.

363
00:15:20,859 --> 00:15:22,662
- Hola.
- Hola, aquí estás.

364
00:15:22,686 --> 00:15:23,838
Estaba llamando.

365
00:15:23,862 --> 00:15:25,665
Ya, ¿has podido averiguar

366
00:15:25,689 --> 00:15:26,971
por qué están ahí esos camiones?

367
00:15:26,995 --> 00:15:28,973
El promotor ha conseguido
un permiso urgente.

368
00:15:28,997 --> 00:15:30,975
Empieza la fase de demolición el lunes.

369
00:15:30,999 --> 00:15:33,580
Así que toda esa charla de los
noventa días era una trola.

370
00:15:33,605 --> 00:15:35,061
No fue una trola por mi parte.

371
00:15:35,085 --> 00:15:37,889
Tenía un acuerdo, pero
ha encontrado una laguna

372
00:15:37,913 --> 00:15:39,195
y no hay manera de pararlo.

373
00:15:39,219 --> 00:15:40,761
Venga, Jessica. Trabajas
para el alcalde.

374
00:15:40,785 --> 00:15:42,285
Eso no me da el poder para...

375
00:15:42,309 --> 00:15:44,007
Podrías si quisieras.

376
00:15:45,922 --> 00:15:47,943
Se ha acabado, Angela.

377
00:15:47,967 --> 00:15:50,274
Lo siento.

378
00:15:50,819 --> 00:15:51,796
Eso es todo.

379
00:15:51,821 --> 00:15:53,624
Llegados a este punto,

380
00:15:53,648 --> 00:15:56,564
sería como ponerle
tiritas a un moribundo.

381
00:15:57,565 --> 00:16:00,588
Sé que suena cruel,

382
00:16:00,612 --> 00:16:02,895
y... lo siento.

383
00:16:02,919 --> 00:16:04,635
No.

384
00:16:04,659 --> 00:16:05,928
Está bien.

385
00:16:06,836 --> 00:16:09,118
Gracias por investigarlo por mí.

386
00:16:09,142 --> 00:16:11,425
Sabes que os podéis quedar conmigo

387
00:16:11,449 --> 00:16:12,841
hasta que te recuperes.

388
00:16:12,865 --> 00:16:15,472
Ya, claro, como si eso fuese a pasar.

389
00:16:15,496 --> 00:16:18,021
Angela. No, yo...

390
00:16:23,595 --> 00:16:25,205
Hola.

391
00:16:27,459 --> 00:16:31,539
Siento haber sido muy
cortante contigo antes.

392
00:16:31,563 --> 00:16:35,351
Está claro que piensas que
soy radioactiva. Lo pillo.

393
00:16:35,375 --> 00:16:36,728
Lo siento.

394
00:16:36,987 --> 00:16:40,297
Trabajamos en el mismo lugar,
estamos obligados a trabajar juntos.

395
00:16:41,386 --> 00:16:42,711
Eso es todo lo que quería decir.

396
00:16:42,735 --> 00:16:45,061
Jessica te ha dicho que
hagas esto, ¿verdad?

397
00:16:45,085 --> 00:16:47,972
No. No es así. Es cosa mía.

398
00:16:47,997 --> 00:16:50,869
Porque no voy a aceptar una
disculpa si está corrompida.

399
00:16:52,349 --> 00:16:55,415
Sí, lo ha hecho. Me lo
ha ordenado directamente.

400
00:16:55,439 --> 00:16:57,567
He de decir que el hecho de
que te dijese que lo hicieras,

401
00:16:57,592 --> 00:16:59,483
mancha el gesto.

402
00:16:59,507 --> 00:17:02,510
No haces que las cosas
sean fáciles, ¿no?

403
00:17:04,418 --> 00:17:07,856
Lo siento. No sé por qué he hecho eso.

404
00:17:09,641 --> 00:17:11,923
No importa. Estamos bien.

405
00:17:11,947 --> 00:17:13,359
Creo que voy al ataque

406
00:17:13,383 --> 00:17:16,936
porque quiero ganar a la gente.

407
00:17:16,961 --> 00:17:21,551
¿Te refieres a lo que hiciste
cuando intenté salvar tu trabajo?

408
00:17:21,575 --> 00:17:24,249
¿Ese eras tú intentando
salvar mi trabajo?

409
00:17:24,273 --> 00:17:26,276
Podrías haber dicho que estabas
intentando salvar mi trabajo

410
00:17:26,301 --> 00:17:28,085
o no despedirme.

411
00:17:28,448 --> 00:17:29,797
Nos vemos después.

412
00:17:38,124 --> 00:17:39,498
Sr. Steiner,

413
00:17:39,522 --> 00:17:41,736
gracias por reunirse conmigo
con tan poca antelación.

414
00:17:41,760 --> 00:17:45,068
Da la casualidad de que me
han cancelado una cita hoy

415
00:17:45,573 --> 00:17:48,275
y mi secretaria ha dicho que
me han ofrecido comer gratis

416
00:17:48,299 --> 00:17:49,269
con una dama preciosa.

417
00:17:49,294 --> 00:17:51,446
Me gusta cómo está empezando esto.

418
00:17:51,470 --> 00:17:52,795
No se haga ilusiones.

419
00:17:52,819 --> 00:17:55,363
Haré todo lo que pueda para que
esto sea meramente profesional.

420
00:17:55,387 --> 00:17:57,704
Gracias. Tomaré lo mismo que él.

421
00:17:58,216 --> 00:18:01,587
He oído que trabaja para
nuestro estimado alcalde.

422
00:18:01,611 --> 00:18:02,892
Está haciendo cosas muy buenas

423
00:18:02,916 --> 00:18:04,590
y quiero formar parte de ello.

424
00:18:04,614 --> 00:18:06,766
De hecho, me gustaría
seguir formando parte

425
00:18:06,790 --> 00:18:08,263
durante otros cuatro años.

426
00:18:08,288 --> 00:18:09,744
Debería haberlo sabido.

427
00:18:09,768 --> 00:18:12,201
Está buscando añadirle financiación.

428
00:18:12,225 --> 00:18:14,313
El alcalde y usted
defienden las mismas cosas.

429
00:18:14,337 --> 00:18:15,619
No hay razón por la que no sea

430
00:18:15,643 --> 00:18:17,491
uno de sus mayores apoyos todavía.

431
00:18:17,515 --> 00:18:19,101
No tiene que vendérmelo.

432
00:18:19,125 --> 00:18:20,450
He sido un gran fan.

433
00:18:20,474 --> 00:18:22,015
Es bueno saberlo.

434
00:18:22,040 --> 00:18:24,801
La primera vez que vi a Bobby, fue
cuando estaba dando un discurso

435
00:18:24,825 --> 00:18:26,760
- en Northwestern.
- Gracias.

436
00:18:26,784 --> 00:18:28,327
Es mi universidad.

437
00:18:28,351 --> 00:18:30,459
Ahí estaba este joven
e impetuoso concejal

438
00:18:30,483 --> 00:18:34,159
hablando de raza y
desigualdad en Chicago.

439
00:18:34,183 --> 00:18:36,030
Se quedó allí hablando
durante más de una hora.

440
00:18:36,054 --> 00:18:37,988
Completamente fascinante.

441
00:18:38,220 --> 00:18:40,621
Si hubiera sido una carrera de
caballos, lo hubiese apostado todo.

442
00:18:40,646 --> 00:18:42,343
Siento que va a llegar un "pero".

443
00:18:42,367 --> 00:18:45,235
Sé que es nueva en
Chicago, Sra. Pearson,

444
00:18:45,259 --> 00:18:48,153
pero debería saber quién toma
las decisiones realmente.

445
00:18:48,178 --> 00:18:51,866
Si está hablando de Pat
McGann, se apuntó al principio.

446
00:18:51,890 --> 00:18:53,955
Es fijo que tendrá influencia.

447
00:18:53,979 --> 00:18:56,414
Esto va más allá de eso y lo sabe.

448
00:18:56,439 --> 00:18:58,355
Su hombre está comprometido.

449
00:18:58,379 --> 00:19:00,233
No puedo formar parte de eso.

450
00:19:01,183 --> 00:19:02,671
¿Puedo ser directa?

451
00:19:03,490 --> 00:19:05,327
Siempre y cuando pague la cuenta.

452
00:19:05,352 --> 00:19:07,417
No ignoro quién es Pat McGann

453
00:19:07,441 --> 00:19:09,114
y el alcalde tampoco.

454
00:19:09,138 --> 00:19:10,985
Por eso estamos buscando
la manera de acabar con él.

455
00:19:11,009 --> 00:19:12,378
Es un poco tarde para eso.

456
00:19:12,402 --> 00:19:14,685
Una vez que se ha acostado
con ese carnicero,

457
00:19:14,709 --> 00:19:16,363
ha mostrado su verdadera cara.

458
00:19:16,793 --> 00:19:18,515
¿Carnicero?

459
00:19:18,539 --> 00:19:20,935
Es una palabra muy fuerte, ¿no cree?

460
00:19:20,960 --> 00:19:22,981
Es nueva de verdad en esta ciudad, ¿no?

461
00:19:23,005 --> 00:19:24,809
Siento haber malgastado su tiempo.

462
00:19:44,033 --> 00:19:46,054
- Tú debes ser Nick.
- ¿Y tú eres...?

463
00:19:46,078 --> 00:19:47,447
Jeff Malone.

464
00:19:47,471 --> 00:19:48,927
Jessica y yo vivimos juntos.

465
00:19:48,951 --> 00:19:50,537
¿Cómo has sabido quién era?

466
00:19:50,561 --> 00:19:53,254
Jessica te describió
a la perfección, tío.

467
00:19:53,279 --> 00:19:54,517
Un policía guapo de Chicago

468
00:19:54,541 --> 00:19:56,325
que se parece
sorprendentemente al alcalde.

469
00:19:56,963 --> 00:19:58,260
Me quedo con lo de guapo.

470
00:20:00,373 --> 00:20:02,612
Está en la quinta planta,
por si no lo sabes.

471
00:20:02,636 --> 00:20:04,681
En realidad, me dirigía ahí ahora mismo.

472
00:20:06,832 --> 00:20:08,399
Oye, escucha...

473
00:20:10,520 --> 00:20:12,397
para que lo sepas,

474
00:20:13,100 --> 00:20:17,907
Jessica me lo cuenta todo.

475
00:20:17,931 --> 00:20:20,150
A veces desearía que
no lo hiciera, pero...

476
00:20:22,046 --> 00:20:24,309
gracias por cuidar de
ella cuando yo no estoy.

477
00:20:26,324 --> 00:20:29,022
No obstante, si alguna vez sientes
la necesidad de llamarme...

478
00:20:30,299 --> 00:20:31,886
Solía trabajar en el Tribunal Supremo,

479
00:20:31,910 --> 00:20:33,338
pero ahora estoy con McDermott.

480
00:20:35,714 --> 00:20:37,267
Lo haré.

481
00:20:37,757 --> 00:20:39,226
Gracias, colega.

482
00:20:51,515 --> 00:20:53,624
¿Cómo de segura estás con los
problemas de dinero de McGann?

483
00:20:53,648 --> 00:20:56,105
Muy segura. ¿Por qué?

484
00:20:56,129 --> 00:20:58,194
Porque he ido a verle y lo ha negado.

485
00:20:58,218 --> 00:21:00,979
¿Qué esperaba que hiciera?

486
00:21:01,003 --> 00:21:03,126
¿Que dijera que estaba recortando
a su chica de la limpieza?

487
00:21:03,151 --> 00:21:06,150
Dice que te lo has inventado para
crear una brecha entre nosotros.

488
00:21:06,175 --> 00:21:08,153
Supongo que todo se reduce a quién cree,

489
00:21:08,177 --> 00:21:09,285
¿a mí o a él?

490
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
Eso es exactamente lo que dijo.

491
00:21:10,876 --> 00:21:12,288
Escoja un equipo,

492
00:21:12,312 --> 00:21:14,967
porque tenemos una reelección que
financiar y el tiempo apremia.

493
00:21:15,515 --> 00:21:17,012
Más te vale tener razón.

494
00:21:18,971 --> 00:21:20,600
Bien.

495
00:21:20,624 --> 00:21:22,733
Ahora podemos ponernos a trabajar.

496
00:21:22,757 --> 00:21:24,126
Derrick me ha enviado una
lista de los mayores donantes.

497
00:21:24,150 --> 00:21:25,692
A la mierda la lista.

498
00:21:25,716 --> 00:21:27,869
A ninguna de esas personas
le importo una mierda.

499
00:21:27,893 --> 00:21:30,281
Lo que necesitamos es a alguien
que quiera joder a McGann

500
00:21:30,305 --> 00:21:31,179
tanto como yo.

501
00:21:31,204 --> 00:21:33,487
El enemigo de mi enemigo es mi amigo.

502
00:21:33,511 --> 00:21:34,923
Exacto.

503
00:21:34,947 --> 00:21:36,470
¿Tiene a alguien en mente?

504
00:21:36,686 --> 00:21:39,291
Tengo a la persona perfecta en mente.

505
00:21:42,369 --> 00:21:43,607
¿Puedo ayudarle?

506
00:21:43,631 --> 00:21:45,696
Dios, eso espero.

507
00:21:45,720 --> 00:21:47,306
Estoy buscando a Jessica Pearson.

508
00:21:47,330 --> 00:21:48,655
Está con el alcalde.

509
00:21:48,679 --> 00:21:50,831
¡Eres Jeff! Soy Yoli.

510
00:21:50,855 --> 00:21:53,181
Soy la que... Hablamos por teléfono.

511
00:21:53,205 --> 00:21:54,125
- Sí.
- Verdad. Verdad.

512
00:21:54,150 --> 00:21:55,780
- Un placer conocerte.
- Un placer conocerte.

513
00:21:55,804 --> 00:21:57,912
Eres tal cual te imaginé.

514
00:21:57,936 --> 00:22:00,235
Parecido a Morris Chestnut.

515
00:22:00,634 --> 00:22:02,830
Gracias... supongo.

516
00:22:02,854 --> 00:22:05,093
Hola. ¿Has conocido al alcalde?

517
00:22:05,117 --> 00:22:06,791
Asintió en mi dirección.

518
00:22:06,815 --> 00:22:08,793
Le debes gustar.

519
00:22:08,817 --> 00:22:10,352
Jeff, siento lo de hoy.

520
00:22:10,376 --> 00:22:11,929
Oye, lo pillo. Estás trabajando.

521
00:22:11,954 --> 00:22:13,391
Solo me pasaba para ver si
querías cenar algo rápido

522
00:22:13,415 --> 00:22:14,883
antes de que me vaya a O'Hare.

523
00:22:14,907 --> 00:22:16,233
¿Te vas esta noche?

524
00:22:16,257 --> 00:22:17,740
Tengo un vuelo nocturno a Miami.

525
00:22:17,764 --> 00:22:19,671
Jeff, no pretendía
estar aquí todo el día.

526
00:22:19,695 --> 00:22:21,586
Una cosa llevó a la otra y...

527
00:22:21,610 --> 00:22:23,155
Jess, no estoy enfadado.

528
00:22:23,180 --> 00:22:24,506
Pero tengo que volver al trabajo

529
00:22:24,530 --> 00:22:26,421
y tú deberías entenderlo
mejor que nadie.

530
00:22:26,445 --> 00:22:27,857
Cenaremos, entonces.

531
00:22:27,881 --> 00:22:29,424
Les he hecho una reserva para los dos

532
00:22:29,448 --> 00:22:30,472
en Riccardo a las nueve.

533
00:22:30,497 --> 00:22:31,847
Eso te debería dar al menos dos horas

534
00:22:31,871 --> 00:22:32,974
para registrarte en el O'Hare,

535
00:22:32,998 --> 00:22:34,076
lo que no debería ser un problema,

536
00:22:34,100 --> 00:22:36,451
porque ya te he registrado.
Puedes entrar directamente.

537
00:22:36,475 --> 00:22:38,284
Lo siento.

538
00:22:38,308 --> 00:22:40,634
Continuad.

539
00:22:40,658 --> 00:22:43,323
Esta me gusta de verdad, Jess.

540
00:22:43,348 --> 00:22:44,847
Es de las buenas.

541
00:22:44,871 --> 00:22:46,475
Sí.

542
00:22:47,090 --> 00:22:49,068
Sí, lo es.

543
00:22:49,093 --> 00:22:50,354
Cogeré mi abrigo.

544
00:23:05,979 --> 00:23:07,132
Sé que no tengo derecho.

545
00:23:07,157 --> 00:23:09,701
- No, no lo tienes.
- Ya he dicho que lo sé.

546
00:23:09,725 --> 00:23:12,486
Pero ¿me sueltas eso,
te metes en mi cabeza

547
00:23:12,510 --> 00:23:15,141
y esperas que no reaccione?

548
00:23:15,165 --> 00:23:17,927
- Tú preguntaste.
- No pregunté.

549
00:23:17,951 --> 00:23:20,518
Lo hiciste para molestarme
y lo conseguiste.

550
00:23:23,521 --> 00:23:24,981
Dios.

551
00:23:25,006 --> 00:23:26,897
Bobby, que el alcalde esté
atrapado en un ascensor

552
00:23:26,921 --> 00:23:28,290
va a llamar la atención.

553
00:23:28,314 --> 00:23:30,118
Bueno, será mejor que
dejemos de estar atrapados.

554
00:23:33,102 --> 00:23:34,729
¿Qué quieres? ¿Quieres detalles?

555
00:23:34,753 --> 00:23:36,211
- ¿Quieres saber su nombre?
- Para empezar.

556
00:23:36,235 --> 00:23:38,561
Está bien, se llama Luke.
Es sexy. Tiene 35 años.

557
00:23:38,585 --> 00:23:40,302
Nos conocimos aquí, en realidad.

558
00:23:40,329 --> 00:23:41,563
Fue el fotógrafo que me hizo las fotos

559
00:23:41,588 --> 00:23:43,262
para la página web, después salimos

560
00:23:43,286 --> 00:23:45,438
y quedamos para tomar un
whisky en un sitio en Lincoln

561
00:23:45,462 --> 00:23:47,483
y nos hemos acostado dos veces.

562
00:23:48,802 --> 00:23:50,674
Parece un gran tipo.

563
00:23:50,930 --> 00:23:52,845
¿Por qué no estás saliendo con él?

564
00:23:54,503 --> 00:23:56,656
Porque me pasa algo

565
00:23:56,680 --> 00:23:59,150
y le he dicho que estoy en una relación.

566
00:24:00,235 --> 00:24:01,902
¿Cómo de jodido es eso?

567
00:24:03,126 --> 00:24:05,955
Estamos en una relación.

568
00:24:12,779 --> 00:24:14,736
Te necesito, Keri.

569
00:24:21,832 --> 00:24:24,114
Pon en marcha esta cosa.

570
00:24:40,560 --> 00:24:43,013
Lo mejor del juicio

571
00:24:43,038 --> 00:24:44,811
es el sitio de sándwiches cubanos cerca

572
00:24:44,835 --> 00:24:47,510
del juzgado.

573
00:24:47,534 --> 00:24:48,815
¿Crees que vas a poder ir allí?

574
00:24:48,839 --> 00:24:50,600
Esto podría prolongarse
durante un tiempo.

575
00:24:56,760 --> 00:24:58,912
¿Qué pasa, Jess?

576
00:24:58,936 --> 00:25:01,335
Nada.

577
00:25:01,360 --> 00:25:03,512
No, estamos teniendo
una cena encantadora.

578
00:25:03,536 --> 00:25:05,514
Sí, pero te he preguntado

579
00:25:05,538 --> 00:25:07,085
cuándo podrías venir a Miami.

580
00:25:07,109 --> 00:25:08,366
¿Me has escuchado siquiera?

581
00:25:08,391 --> 00:25:11,698
Jeff. Tengo muchas cosas que hacer aquí.

582
00:25:13,874 --> 00:25:15,200
Oye.

583
00:25:15,224 --> 00:25:17,245
Lo has intentado, Jess.

584
00:25:17,269 --> 00:25:20,023
No pueden esperar nada más que eso.

585
00:25:23,058 --> 00:25:25,712
- Les he vendido.
- ¿Qué?

586
00:25:25,736 --> 00:25:27,212
Hiciste todo lo que pudiste.

587
00:25:27,236 --> 00:25:28,769
Eso es todo lo que has estado
haciendo desde que has llegado aquí.

588
00:25:28,794 --> 00:25:30,685
Les he vendido.

589
00:25:30,709 --> 00:25:32,554
Tú eres el que lo dijo.

590
00:25:33,712 --> 00:25:35,907
Estaba enfadado y no quería
que aceptaras el trabajo

591
00:25:35,931 --> 00:25:37,561
con el alcalde.

592
00:25:37,585 --> 00:25:40,085
Pero tienes que empezar a
seguir tus propios consejos.

593
00:25:40,109 --> 00:25:41,696
Déjalo ir. Pasa página.

594
00:25:41,720 --> 00:25:43,244
Son de la familia.

595
00:25:43,269 --> 00:25:45,247
Debería haber hecho más para ayudarles.

596
00:25:45,271 --> 00:25:48,903
Llevan siendo tu familia quince minutos.

597
00:25:48,927 --> 00:25:51,688
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Significa que son desconocidos.

598
00:25:52,496 --> 00:25:55,108
No los conoces. Ellos no te conocen.

599
00:25:55,133 --> 00:25:57,416
Y estás intentando compensar
algo que hizo tu padre

600
00:25:57,440 --> 00:25:59,201
y eso no es tu responsabilidad.

601
00:25:59,225 --> 00:26:01,282
¿Quieres una familia?

602
00:26:01,562 --> 00:26:04,588
Tu familia está sentada enfrente
de ti y no puedes verlo.

603
00:26:05,174 --> 00:26:07,152
Sé que eres mi familia.

604
00:26:07,176 --> 00:26:08,842
¿Sí?

605
00:26:09,744 --> 00:26:13,985
Si eres mi familia, ellos
también son tu familia.

606
00:26:14,009 --> 00:26:16,031
Y si no puedes aceptar eso,

607
00:26:16,055 --> 00:26:17,641
vamos a tener un problema mucho mayor

608
00:26:17,665 --> 00:26:20,209
que si puedo ir a Miami o no.

609
00:26:32,723 --> 00:26:34,701
Jeff, ¿qué estás haciendo aquí?

610
00:26:34,725 --> 00:26:36,965
Eres enfermera, ¿no?

611
00:26:36,989 --> 00:26:38,901
Lo voy a ser. ¿Por qué?

612
00:26:38,925 --> 00:26:43,430
En mis tiempos, se suponía que
las enfermeras eran compasivas.

613
00:26:45,171 --> 00:26:47,192
¿Hay algo que quieras decirme?

614
00:26:47,216 --> 00:26:50,282
La mujer que me importa ha
puesto su vida patas arriba

615
00:26:50,306 --> 00:26:51,675
para conocerte

616
00:26:51,699 --> 00:26:53,749
y no parece que te
importe ni lo más mínimo.

617
00:26:53,773 --> 00:26:54,599
Espera, espera.

618
00:26:54,624 --> 00:26:56,653
Mi familia y yo estamos a
punto de quedarnos en la calle

619
00:26:56,677 --> 00:26:58,648
y ella consigue un nuevo trabajo
de la nada, pero ¿es la víctima?

620
00:26:58,672 --> 00:26:59,999
No, no he dicho que fuese la víctima.

621
00:27:00,023 --> 00:27:01,348
Te he preguntado que
por qué no te importa.

622
00:27:01,372 --> 00:27:02,988
No le pedí que viniese a Chicago, Jeff.

623
00:27:03,013 --> 00:27:04,556
Tampoco se lo pides a la gente que entra

624
00:27:04,580 --> 00:27:06,776
a tu hospital, pero,
una vez que lo hacen,

625
00:27:06,800 --> 00:27:10,170
sé que intentas entender
cómo se sienten.

626
00:27:10,194 --> 00:27:14,087
También sé que no les
preguntas cuánto ganan.

627
00:27:14,111 --> 00:27:16,481
Mira, no sé qué quieres de mí, ¿vale?

628
00:27:16,505 --> 00:27:18,048
Si Jessica te ha enviado
para calmar las cosas...

629
00:27:18,072 --> 00:27:19,462
Créeme, Angela.

630
00:27:19,487 --> 00:27:21,683
Soy la última persona que enviaría.

631
00:27:21,707 --> 00:27:24,338
Le he dicho que sois un
puñado de desconocidos.

632
00:27:24,362 --> 00:27:26,296
Vale, bueno, si ese es el caso,

633
00:27:26,320 --> 00:27:28,516
¿qué estás haciendo aquí?

634
00:27:28,540 --> 00:27:31,580
Estoy aquí porque se le
está rompiendo el corazón

635
00:27:32,065 --> 00:27:36,896
y no soporto verla sufrir.

636
00:27:38,680 --> 00:27:40,441
Y está empezando a afectarnos

637
00:27:40,465 --> 00:27:43,966
y me enfada.

638
00:27:45,383 --> 00:27:48,055
Vale, esto va sobre ti.

639
00:27:48,560 --> 00:27:50,295
Dios santo, sí que sois parientes.

640
00:27:50,320 --> 00:27:52,342
Lo somos. Acéptalo.

641
00:27:52,366 --> 00:27:56,085
Si lo eres, déjala entrar
en tu vida, Angela.

642
00:27:56,109 --> 00:27:58,870
Mira, sé que estás
pasando por un infierno

643
00:27:58,894 --> 00:28:02,572
y que ella no ha sido capaz de
arreglarlo todo, pero lo intenta.

644
00:28:02,597 --> 00:28:03,966
Te quiere en su vida

645
00:28:03,990 --> 00:28:05,774
y algo me dice que tú también,

646
00:28:06,860 --> 00:28:09,299
pero tienes que dar tu
brazo a torcer un poco.

647
00:28:13,082 --> 00:28:15,147
¿Hay posibilidades de
cenar arroz con frijoles?

648
00:28:15,171 --> 00:28:17,628
Llevo con un antojo todo el día.

649
00:28:17,652 --> 00:28:20,370
Voy a ayudar. Te lo prometo.

650
00:28:20,394 --> 00:28:23,092
¿Qué pasa?

651
00:28:28,097 --> 00:28:29,509
No ha vuelto a casa.

652
00:28:30,937 --> 00:28:34,046
Está en casa de los Burnham los martes.

653
00:28:34,070 --> 00:28:36,507
Los buses de Lake Forest
siempre llegan tarde.

654
00:28:37,421 --> 00:28:39,702
Se fue de allí a las tres.

655
00:28:40,711 --> 00:28:42,576
Me llamó cuando salía.

656
00:28:48,215 --> 00:28:50,870
Papi, ¿qué pasa?

657
00:28:51,653 --> 00:28:55,396
Tu madre tenía que presentarse
ante Inmigración hoy.

658
00:28:57,476 --> 00:28:59,043
Dios mío.

659
00:29:02,381 --> 00:29:04,035
Me había olvidado.

660
00:29:05,372 --> 00:29:06,708
Tengo que ir ahí.

661
00:29:06,733 --> 00:29:08,711
No, no puedes ir

662
00:29:08,735 --> 00:29:10,737
porque... te llevarán a ti también.

663
00:29:12,173 --> 00:29:13,716
¿Vale?

664
00:29:13,740 --> 00:29:15,070
Oye.

665
00:29:17,874 --> 00:29:20,094
Todo va a ir bien, papi.

666
00:29:20,864 --> 00:29:22,779
Vale, mi cielo.

667
00:29:32,528 --> 00:29:35,281
Sr. alcalde.

668
00:29:35,306 --> 00:29:36,412
Tom.

669
00:29:36,437 --> 00:29:38,372
Esta es mi asesora, Jessica Pearson.

670
00:29:38,396 --> 00:29:40,939
Asesora. ¿Qué es?

671
00:29:40,963 --> 00:29:42,854
¿La poli buena o la poli mala?

672
00:29:42,878 --> 00:29:44,900
Soy la que acaba con las trolas.

673
00:29:44,924 --> 00:29:46,902
Me gusta.

674
00:29:46,926 --> 00:29:49,644
Bob debería haberla
traído hace mucho tiempo.

675
00:29:49,668 --> 00:29:50,886
Por favor, sentaos.

676
00:29:53,019 --> 00:29:54,584
Bueno,

677
00:29:54,608 --> 00:29:56,781
dejad que sea el que
acabe con las trolas.

678
00:29:56,805 --> 00:30:00,437
Quieres negociar el
alquiler de Lincoln Yards.

679
00:30:00,461 --> 00:30:01,960
¿Por qué haría eso?

680
00:30:01,984 --> 00:30:04,485
Estás a punto de ganar
el concurso de Ickaris

681
00:30:04,509 --> 00:30:06,519
y yo soy el dueño del terreno,

682
00:30:06,544 --> 00:30:09,543
y quieres encargarle el
proyecto a uno de tus amiguitos.

683
00:30:09,567 --> 00:30:11,719
Lo único que quiero cambiar de eso

684
00:30:11,743 --> 00:30:13,721
es a lo que tú llamas amiguitos.

685
00:30:13,745 --> 00:30:16,506
El alcalde está buscando a
un nuevo donante principal

686
00:30:16,530 --> 00:30:19,248
para financiar su reelección.

687
00:30:19,272 --> 00:30:20,643
Sé que no eres admirador mío, Tom.

688
00:30:20,668 --> 00:30:22,646
Y sabes bien por qué.

689
00:30:22,670 --> 00:30:25,214
Por eso estoy intentando librarme de él.

690
00:30:25,238 --> 00:30:26,476
Tienes que admirar a un político

691
00:30:26,500 --> 00:30:28,304
que admite que es una marioneta.

692
00:30:28,328 --> 00:30:30,132
Era joven. Cometí un error.

693
00:30:30,156 --> 00:30:33,135
Ese hombre se llama así mismo promotor.

694
00:30:33,159 --> 00:30:34,484
Es un matón.

695
00:30:34,508 --> 00:30:36,573
Como he dicho, era joven.

696
00:30:36,597 --> 00:30:39,382
Tommy Diehl era amigo mío.

697
00:30:40,014 --> 00:30:41,644
Lo sé. Escúchame.

698
00:30:41,668 --> 00:30:43,907
Lo único que Pat McGann
quiere más que su nombre

699
00:30:43,931 --> 00:30:47,127
en el edificio más alto
de Chicago, es ser tú.

700
00:30:47,151 --> 00:30:50,000
Si quieres que se vuelva
obsoleto, esta es tu oportunidad.

701
00:30:51,721 --> 00:30:55,135
Sr. alcalde, no queremos
hacer esperar a Allan Steiner.

702
00:30:55,159 --> 00:30:57,988
Claramente, el Sr. Lauder
no está interesado.

703
00:30:58,354 --> 00:31:01,209
Vale, esperad, esperad.

704
00:31:04,028 --> 00:31:06,615
Vale, no te voy a escribir
un cheque en blanco.

705
00:31:06,639 --> 00:31:08,487
Pero estoy dispuesto a hablar.

706
00:31:24,598 --> 00:31:26,600
¿Quién es Tommy Diehl?

707
00:31:28,901 --> 00:31:30,614
Es agua pasada.

708
00:31:30,903 --> 00:31:33,882
No parecía agua pasada para ese hombre.

709
00:31:33,906 --> 00:31:35,535
Era un jefe transportista
en sus tiempos.

710
00:31:35,559 --> 00:31:37,287
¿Qué le pasó?

711
00:31:37,997 --> 00:31:39,496
Desapareció.

712
00:31:39,520 --> 00:31:41,367
Nunca se encontró el cadáver.

713
00:31:41,391 --> 00:31:43,877
Hay rumores que dicen que
McGann tuvo algo que ver.

714
00:31:43,915 --> 00:31:45,295
¿Rumores?

715
00:31:45,494 --> 00:31:48,572
Si me estás preguntando si
creo que McGann lo mató,

716
00:31:48,597 --> 00:31:51,010
no, no lo creo.

717
00:31:51,034 --> 00:31:53,752
Si lo creyese, nunca me
hubiese involucrado con él.

718
00:31:53,776 --> 00:31:56,711
Le acaba de hacer creer
a Lauder que sí lo hizo.

719
00:31:56,735 --> 00:31:59,061
¿Para librarnos de eso?

720
00:31:59,085 --> 00:32:01,194
Le haría pensar que McGann
inició la Segunda Guerra Mundial

721
00:32:01,218 --> 00:32:03,702
y que inventó el cáncer.

722
00:32:04,549 --> 00:32:06,004
Qué bueno oírlo.

723
00:32:06,028 --> 00:32:08,442
Me alegro de que lo apruebes.

724
00:32:08,466 --> 00:32:11,619
Si está dispuesto a colgarle
un asesinato a McGann,

725
00:32:11,643 --> 00:32:13,775
debe haber acabado con él de verdad.

726
00:32:16,038 --> 00:32:18,060
Vale, Nick, todo despejado.

727
00:32:34,318 --> 00:32:36,426
Espero que no hayas hecho planes.

728
00:32:36,450 --> 00:32:38,080
Va a ser una noche larga.

729
00:32:38,104 --> 00:32:39,777
Dígame qué quiere que pida para comer.

730
00:32:39,801 --> 00:32:41,431
Ya, ya llegaremos eso.

731
00:32:41,455 --> 00:32:42,862
Vayamos paso por paso.

732
00:32:42,886 --> 00:32:46,131
Esto es todo lo que necesitamos
saber de Thomas Lauder

733
00:32:46,155 --> 00:32:49,613
y su lista de peticiones
si vuelve a ser alcalde.

734
00:32:49,637 --> 00:32:52,050
Te gustaría. Tiene principios.

735
00:32:55,382 --> 00:32:56,794
¿Todo bien?

736
00:32:56,818 --> 00:33:00,058
Sí, sí. Tiene principios.
Lista de peticiones.

737
00:33:00,082 --> 00:33:02,217
Vale. Primero tenemos que
ver lo que es factible.

738
00:33:02,242 --> 00:33:03,096
Ha pedido la luna.

739
00:33:03,121 --> 00:33:05,070
Veamos qué nos encontramos
de camino a las estrellas.

740
00:33:05,094 --> 00:33:07,028
Vinculación de tasas,

741
00:33:07,052 --> 00:33:09,552
permisos agilizados, variaciones...

742
00:33:09,576 --> 00:33:12,207
¿Te gusta cómo he utilizado la jerga?

743
00:33:16,225 --> 00:33:17,735
¿Necesitas responder?

744
00:33:17,759 --> 00:33:20,607
- No, no, no. Estoy bien.
- Bien.

745
00:33:20,631 --> 00:33:22,478
Ahora necesito que me hagas una lista

746
00:33:22,502 --> 00:33:23,958
de los jefes de departamento y
la mejor manera de engatusarlos

747
00:33:23,982 --> 00:33:25,723
para que nos hagan un favor.

748
00:33:28,073 --> 00:33:30,617
Sabes que no me gusta que
edites sin decírmelo.

749
00:33:30,641 --> 00:33:31,836
Voy a quitar la palabra "prometo".

750
00:33:31,860 --> 00:33:32,881
La utilizas demasiado.

751
00:33:32,906 --> 00:33:34,399
Es difícil no utilizarla
cuando estás hablando

752
00:33:34,423 --> 00:33:36,383
de las promesas que han hecho que
Ickaris nos ponga en el top cinco.

753
00:33:36,407 --> 00:33:39,168
Podrás utilizarla cuando
cerremos el trato.

754
00:33:39,192 --> 00:33:41,910
Vale, y ¿qué vas a hacer para cerrar
el trato mencionado anteriormente?

755
00:33:41,934 --> 00:33:44,782
He estado negociando con el
director general durante semanas.

756
00:33:44,806 --> 00:33:46,480
¿Es suficiente para ti?

757
00:33:46,504 --> 00:33:49,332
Barack, danos a tu
jefe y a mí un minuto.

758
00:33:58,054 --> 00:33:59,925
Eso no está bien.

759
00:34:05,975 --> 00:34:07,126
¿Qué quieres?

760
00:34:07,150 --> 00:34:08,180
Ya, recuerdo una vez

761
00:34:08,205 --> 00:34:09,748
en la que un comemierda
le dijo a tu viejo

762
00:34:09,772 --> 00:34:11,619
que sus hombres estaban
a punto de ser despedidos

763
00:34:11,643 --> 00:34:12,838
de uno de mis trabajos.

764
00:34:12,862 --> 00:34:14,187
Le dijo que se enteró
de que el ayuntamiento

765
00:34:14,211 --> 00:34:17,799
iba a acabar conmigo
por violar la normativa.

766
00:34:17,823 --> 00:34:21,107
Le dice a Pete: "Oye, tus
chicos han acudido a mí,

767
00:34:21,131 --> 00:34:22,648
les daré una prórroga".

768
00:34:22,672 --> 00:34:26,018
Incluso le ofreció a tu padre un pequeño
extra como comisión por servicio.

769
00:34:26,042 --> 00:34:27,713
No tengo tiempo para
volver al pasado, Pat.

770
00:34:27,737 --> 00:34:31,030
Tu padre ni siquiera me
llamó para ver si era verdad.

771
00:34:31,054 --> 00:34:32,945
Le dijo a ese hijo de puta

772
00:34:32,988 --> 00:34:34,067
que se largase de la propiedad

773
00:34:34,092 --> 00:34:36,836
antes de que le ordenase a sus
hombres que le dieran una paliza, sí.

774
00:34:36,860 --> 00:34:40,274
Ese era Pete Novak.

775
00:34:40,298 --> 00:34:41,732
¿Hay alguna conclusión en esta historia?

776
00:34:41,757 --> 00:34:45,318
Sí, la conclusión es que hay
algo que se llama lealtad.

777
00:34:45,342 --> 00:34:48,408
Si mal no recuerdo,
esa fue su perdición.

778
00:34:48,432 --> 00:34:49,757
¿Quién te crees que eres

779
00:34:49,781 --> 00:34:52,325
para ir a junto Thomas
Lauder para que te financie?

780
00:34:52,349 --> 00:34:53,631
Son negocios, Pat.

781
00:34:53,655 --> 00:34:55,952
Ese ricachón de mierda.

782
00:34:55,977 --> 00:34:58,912
¿Te crees que te dejaría entrar
en su club si no fueras alcalde?

783
00:34:58,936 --> 00:35:00,325
Te he dicho

784
00:35:00,350 --> 00:35:02,937
que si no puedes hacer tu parte,
tendría que acudir a otro.

785
00:35:02,961 --> 00:35:04,615
¿Hacer mi parte?

786
00:35:05,877 --> 00:35:07,724
Me perteneces.

787
00:35:10,605 --> 00:35:12,395
No te pertenece una mierda.

788
00:35:12,884 --> 00:35:14,166
¿Qué acabas de decir?

789
00:35:14,190 --> 00:35:16,081
No te pertenecen los edificios.

790
00:35:16,105 --> 00:35:18,735
No te pertenecen los
terrenos en los que están.

791
00:35:18,759 --> 00:35:21,718
Y, lo más importante, no te pertenezco.

792
00:35:21,743 --> 00:35:23,484
¿Te estás olvidando de un detalle?

793
00:35:25,616 --> 00:35:29,031
Estoy harto y cansado de
que me chantajees con eso.

794
00:35:29,055 --> 00:35:31,076
¿Quieres lanzar esa bomba y volarte
a ti mismo por los aires también?

795
00:35:31,100 --> 00:35:32,599
Adelante.

796
00:35:32,623 --> 00:35:33,727
Pero, ahora,

797
00:35:33,752 --> 00:35:35,730
pírate de mi oficina.

798
00:35:35,754 --> 00:35:37,253
Tengo una ciudad que dirigir.

799
00:35:46,017 --> 00:35:47,951
Hola, soy Yoli Castillo otra vez.

800
00:35:47,976 --> 00:35:49,127
Siento no haber podido contestar.

801
00:35:49,151 --> 00:35:51,066
Por favor, llame de vuelta. Gracias.

802
00:36:01,163 --> 00:36:04,862
Aztec Dave's está hoy en Madison,
por si quieres ir a comer algo.

803
00:36:05,556 --> 00:36:07,118
No tengo hambre.

804
00:36:07,776 --> 00:36:09,101
¿Estás bien?

805
00:36:09,125 --> 00:36:10,779
No te han vuelto a despedir, ¿no?

806
00:36:13,875 --> 00:36:15,168
Era broma.

807
00:36:17,502 --> 00:36:18,740
¿Qué pasa?

808
00:36:18,764 --> 00:36:20,897
No es nada.

809
00:36:22,638 --> 00:36:23,745
Mira, no te conozco,

810
00:36:23,769 --> 00:36:26,318
pero te conozco.

811
00:36:27,120 --> 00:36:28,948
Me doy cuenta de que te pasa algo.

812
00:36:33,605 --> 00:36:35,452
Soy una dreamer.

813
00:36:35,756 --> 00:36:37,212
Lo sabes, ¿verdad?

814
00:36:37,237 --> 00:36:38,959
No, pero ¿y qué?

815
00:36:39,412 --> 00:36:41,434
Pero mis padres...

816
00:36:41,836 --> 00:36:44,567
Mierda. Si estás preocupada de que algo

817
00:36:44,591 --> 00:36:47,179
señale al alcalde, es...

818
00:36:47,550 --> 00:36:50,007
No. Mi madre fue detenida
por Inmigración anoche.

819
00:36:50,031 --> 00:36:51,429
¿Qué?

820
00:36:52,208 --> 00:36:53,576
No fue detenida realmente.

821
00:36:53,600 --> 00:36:55,361
Estaba en un autobús hace unos años

822
00:36:55,385 --> 00:36:57,490
cuando hicieron una revisión rutinaria

823
00:36:57,515 --> 00:36:59,800
y, desde aquel entonces,
tiene que ir a presentarse.

824
00:36:59,824 --> 00:37:02,958
Normalmente no pasa nada, pero anoche...

825
00:37:04,561 --> 00:37:06,388
No dejan que se vaya.

826
00:37:07,694 --> 00:37:09,367
Joder.

827
00:37:09,391 --> 00:37:11,369
¿Se lo dijiste a Jessica?

828
00:37:11,393 --> 00:37:13,502
No, no, yo...

829
00:37:13,526 --> 00:37:14,590
no puedo ser un problema para ella.

830
00:37:14,614 --> 00:37:16,810
Yoli, se trata de tu madre.

831
00:37:16,834 --> 00:37:19,552
No. Por favor.

832
00:37:19,576 --> 00:37:20,925
No digas nada.

833
00:37:22,040 --> 00:37:26,196
No lo haré. No lo haré. Está bien.

834
00:37:26,221 --> 00:37:28,155
Oye.

835
00:37:28,180 --> 00:37:30,420
Todo estará bien.

836
00:37:34,622 --> 00:37:36,426
Te toca.

837
00:37:36,450 --> 00:37:39,298
¿Estás de broma?

838
00:37:39,322 --> 00:37:41,169
Sabes que es un juego
de suerte, ¿verdad?

839
00:37:41,193 --> 00:37:43,258
Lo dice el hombre que siempre pierde.

840
00:37:48,244 --> 00:37:50,831
Paz, paz.

841
00:38:15,339 --> 00:38:17,341
- Tengo que irme.
- Lo sé.

842
00:38:20,894 --> 00:38:25,566
Nada me gustaría más que
despertar junto a ti.

843
00:38:28,439 --> 00:38:30,789
Bueno...

844
00:38:33,574 --> 00:38:36,336
No es realmente posible, ¿cierto?

845
00:38:38,811 --> 00:38:40,247
¿Por qué no?

846
00:38:41,834 --> 00:38:45,754
Por culpa de esta sociedad
puritana en la que vivimos.

847
00:38:45,788 --> 00:38:48,922
A todo el mundo le interesa
dónde duerme el alcalde.

848
00:38:51,011 --> 00:38:54,014
En Los Ángeles no.

849
00:38:55,225 --> 00:38:56,727
No vivimos en Los Ángeles.

850
00:38:56,752 --> 00:38:59,556
Tengo una conferencia de
alcaldes el mes que viene.

851
00:38:59,580 --> 00:39:00,843
Ven conmigo.

852
00:39:03,268 --> 00:39:05,270
- Bobby.
- Es en serio.

853
00:39:06,446 --> 00:39:08,293
- La gente...
- Necesitamos tiempo juntos.

854
00:39:08,317 --> 00:39:10,251
La gente se preguntará
por qué estoy allí.

855
00:39:10,275 --> 00:39:11,731
¿La gente de aquí?

856
00:39:11,755 --> 00:39:15,213
Aquí, allá. No se verá bien.

857
00:39:15,237 --> 00:39:18,564
Eres la fiscal municipal. No
una secretaria cualquiera.

858
00:39:18,588 --> 00:39:20,511
Hay muchas cosas que puedes hacer.

859
00:39:21,150 --> 00:39:22,593
Ven conmigo.

860
00:39:30,463 --> 00:39:32,716
Sí.

861
00:39:36,556 --> 00:39:38,273
¿Sabes qué? Tienes razón.

862
00:39:38,297 --> 00:39:40,536
Es una mala idea. Creo que la
gente probablemente nos juzgará.

863
00:39:40,560 --> 00:39:42,364
¡Cómo eres!

864
00:39:57,357 --> 00:39:59,247
¡Hola!

865
00:39:59,271 --> 00:40:02,512
Jessica, ¿todo bien?

866
00:40:02,536 --> 00:40:04,557
No te hemos asustado, ¿no?

867
00:40:04,581 --> 00:40:06,603
Jeff me dio su llave.

868
00:40:06,627 --> 00:40:08,923
Lo hizo, ¿verdad?

869
00:40:13,169 --> 00:40:14,114
¡Oye, pequeñín!

870
00:40:14,147 --> 00:40:15,254
¿Le has preguntado a la tía Jessica

871
00:40:15,278 --> 00:40:16,429
si puedes abrir eso?

872
00:40:16,453 --> 00:40:18,040
No.

873
00:40:18,064 --> 00:40:20,429
¿Sabes qué?

874
00:40:21,328 --> 00:40:23,156
Me apetece algo de helado.

875
00:40:25,158 --> 00:40:26,613
Sí, pero ¡oye!

876
00:40:26,637 --> 00:40:28,354
Tu madre dijo que no
te gustaba el helado.

877
00:40:28,378 --> 00:40:30,095
- ¡Sí me gusta el helado!
- ¿De veras?

878
00:40:30,119 --> 00:40:31,575
Oye, no comas mucho.

879
00:40:31,599 --> 00:40:34,534
- ¿Te gusta el helado de café?
- ¡Sí!

880
00:40:34,558 --> 00:40:37,146
No, no. ¿Te gusta el
de galletas y crema?

881
00:40:37,170 --> 00:40:38,930
Sí, sí, galletas y crema.

882
00:40:38,954 --> 00:40:40,975
Galletas y crema. Galletas y crema.

883
00:40:44,058 --> 00:40:45,520
- Hola.
- Hola.

884
00:40:45,545 --> 00:40:46,807
¿Los chicos están dormidos?

885
00:40:48,548 --> 00:40:50,570
Son casi las diez.

886
00:40:50,594 --> 00:40:52,528
Claro que están dormidos.

887
00:40:52,552 --> 00:40:54,487
Perdí la noción del tiempo.

888
00:40:54,511 --> 00:40:56,489
¿Cómo te encuentras? ¿Te
pusiste la inyección?

889
00:40:56,513 --> 00:40:57,838
Aún no.

890
00:40:57,862 --> 00:40:59,405
¿Quieres que lo haga?

891
00:40:59,429 --> 00:41:01,300
¿Dónde has estado?

892
00:41:02,823 --> 00:41:04,758
En el club Kiwanis.

893
00:41:04,782 --> 00:41:07,867
Porque llamé a Nick y
no sabía dónde estabas.

894
00:41:07,932 --> 00:41:10,433
Nick ha estado conduciendo para
Pearson la mayoría de los días.

895
00:41:12,432 --> 00:41:14,279
Puedes llamar allí a Dave Boltansky,

896
00:41:14,303 --> 00:41:15,541
si no me crees.

897
00:41:16,105 --> 00:41:18,544
Solo me lo preguntaba.

898
00:41:21,527 --> 00:41:23,355
Está bien, bueno, voy a subir.

899
00:41:25,510 --> 00:41:28,380
Pat McGann dejó esto para ti.

900
00:41:28,817 --> 00:41:30,447
¿Ha estado aquí?

901
00:41:30,966 --> 00:41:31,592
¿Cuándo?

902
00:41:31,617 --> 00:41:33,607
No sé. Dijo que lo estabas esperando.

903
00:41:55,226 --> 00:42:00,226
www.subtitulamos.tv

