1
00:00:01,843 --> 00:00:03,701
Pues me asignaron a un novato

2
00:00:03,728 --> 00:00:05,330
y en su primer día

3
00:00:05,364 --> 00:00:08,367
le hice fumar polvo de
ángel a punta de pistola.

4
00:00:08,402 --> 00:00:11,438
Ni King Kong se atrevería conmigo.

5
00:00:11,571 --> 00:00:13,408
¿No es ese al argumento
y una frase de...?

6
00:00:13,442 --> 00:00:15,177
¿La película "Training Day"?
Sí, gran observación, Tank.

7
00:00:15,212 --> 00:00:16,413
Eso es porque se basa en mi vida.

8
00:00:16,448 --> 00:00:19,719
Se acabó la hora de comer.
Recoged las bandejas.

9
00:00:19,753 --> 00:00:21,521
- Ya, Peralta.
- No me he acabado

10
00:00:21,556 --> 00:00:24,850
- mi galletita de limón, gorila.
- Y ya no lo vas a hacer.

11
00:00:24,877 --> 00:00:25,562
Dámela.

12
00:00:25,589 --> 00:00:27,258
¿Quieres la galletita?

13
00:00:29,471 --> 00:00:31,440
Ahí tienes tu galletita.

14
00:00:31,474 --> 00:00:33,510
- Te vas al agujero.
- ¿Me voy al agujero?

15
00:00:33,544 --> 00:00:35,346
- Sí.
- ¡Sí, venga!

16
00:00:35,380 --> 00:00:37,048
¡Jake, Jake, Jake, Jake!

17
00:00:37,084 --> 00:00:38,453
¡Recordad lo que habéis visto hoy!

18
00:00:38,486 --> 00:00:40,288
Podéis encerrarme,

19
00:00:40,322 --> 00:00:42,091
pero algún día saldré de aquí

20
00:00:42,126 --> 00:00:44,196
¡e iré a por vosotros!
¡Iré a por todos vosotros!

21
00:00:44,230 --> 00:00:45,364
Hola, alcaide. ¿Qué hay?

22
00:00:45,398 --> 00:00:47,015
La próxima vez no tardes tanto

23
00:00:47,042 --> 00:00:48,476
en escupir la galleta. Llevo esperando

24
00:00:48,503 --> 00:00:50,338
aquí dentro cuatro
minutos, y es asqueroso.

25
00:00:50,373 --> 00:00:52,142
- Sí que lo es.
- Vale, hora de chivarse.

26
00:00:52,176 --> 00:00:54,078
- ¿Qué pasa con Romero?
- Vale, la van

27
00:00:54,114 --> 00:00:56,017
a traer un "envío" el
miércoles por la noche.

28
00:00:56,050 --> 00:00:58,221
Uno de los trabajadores de la
cafetería está introduciendo algo

29
00:00:58,254 --> 00:01:00,358
- con el producto.
- Genial.

30
00:01:00,392 --> 00:01:02,495
- Nos vemos el jueves.
- Espere, ¿qué?

31
00:01:02,529 --> 00:01:04,464
¿Me va a dejar aquí en confinamiento?

32
00:01:04,498 --> 00:01:07,236
Le has escupido a un guardia en la
cara. Eso son cinco días en el agujero.

33
00:01:07,271 --> 00:01:09,073
Sí, pero, bueno, usted me hizo hacerlo.

34
00:01:09,107 --> 00:01:11,176
Bueno, no queremos que
nadie sospeche, ¿no?

35
00:01:11,211 --> 00:01:14,550
Que te diviertas.

36
00:01:14,583 --> 00:01:16,152
Trata de no volverte loco.

37
00:01:20,461 --> 00:01:23,398
Vale. No es para tanto.

38
00:01:23,432 --> 00:01:25,436
Cinco días no son nada. No
me da miedo quedarme a solas

39
00:01:25,470 --> 00:01:27,405
con mis pensamientos. Mis
pensamientos son increíbles.

40
00:01:27,438 --> 00:01:29,408
"Jungla de cristal 6" en un crucero,
restaurante de pizzas y bagels,

41
00:01:29,443 --> 00:01:31,512
mi padre nunca me ha querido,
voy a morir solo... Madre mía,

42
00:01:31,545 --> 00:01:33,481
ha sucedido rápido. ¿Guardia? ¡Guardia!

43
00:01:54,154 --> 00:01:56,657
¿Un libro de autoayuda en
la sección de Bellas Artes?

44
00:01:56,691 --> 00:01:58,427
¿Qué es esto? ¿Beirut?

45
00:01:58,461 --> 00:02:00,664
¿Sabes? Tú no trabajas aquí.

46
00:02:00,697 --> 00:02:02,500
No tienes que ordenar los libros.

47
00:02:02,535 --> 00:02:04,470
Bueno, alguien tiene que hacerlo.

48
00:02:04,504 --> 00:02:06,675
Lo siento mucho, es que
estoy muy estresada.

49
00:02:06,708 --> 00:02:09,446
Eres una gran bibliotecaria, y
estoy segura de que no has sido tú

50
00:02:09,481 --> 00:02:11,283
- la que ha ordenado esta sección.
- Pues sí.

51
00:02:11,316 --> 00:02:14,522
Dios, Debbie, ¿qué narices te pasa?

52
00:02:20,732 --> 00:02:23,771
¿Debbie? ¿Eres tú?

53
00:02:23,806 --> 00:02:26,277
¿Estás enfadada? Porque creo

54
00:02:26,310 --> 00:02:27,444
que he sido más que justa.

55
00:02:27,477 --> 00:02:29,280
Hola, detective Santiago.

56
00:02:29,315 --> 00:02:31,385
El arma no será necesaria.
No he venido a hacerte daño.

57
00:02:31,420 --> 00:02:33,255
Me llamo Seamus Murphy.

58
00:02:33,289 --> 00:02:36,226
Sí, sé quién eres. Todos los
policías de la ciudad lo saben.

59
00:02:36,261 --> 00:02:37,629
- ¿Qué quieres, Seamus?
- Ayudar.

60
00:02:37,663 --> 00:02:39,632
Sé que le han puesto
una trampa a tu novio.

61
00:02:39,666 --> 00:02:41,268
Quizá yo pueda darte
la prueba que necesitas

62
00:02:41,302 --> 00:02:42,704
para hacer caer a la
policía que se la tendió.

63
00:02:42,738 --> 00:02:44,507
¿Tienes algo contra Hawkins?

64
00:02:44,542 --> 00:02:46,212
Está a punto de mover cinco
millones en diamantes

65
00:02:46,245 --> 00:02:48,249
robados... Piedras que la relacionan

66
00:02:48,282 --> 00:02:50,285
con los atracos. Podría decirte

67
00:02:50,319 --> 00:02:52,556
- cómo dar con ellas.
- ¿Por qué harías algo así?

68
00:02:52,589 --> 00:02:55,327
Porque quiero que seamos
amigos. Yo te hago un favor

69
00:02:55,362 --> 00:02:58,634
y, algún día, tú me haces otro a mí.

70
00:02:58,666 --> 00:03:01,670
No sé. Piénsalo.

71
00:03:01,706 --> 00:03:03,810
Pero no tardes mucho, ¿eh?

72
00:03:03,843 --> 00:03:06,480
Solo tienes tres días.

73
00:03:09,754 --> 00:03:12,658
Perdonadme, libros.

74
00:03:12,691 --> 00:03:14,326
Dios.

75
00:03:14,362 --> 00:03:15,831
¿Y qué tal tu primer
paso por confinamiento?

76
00:03:15,864 --> 00:03:17,834
No ha sido nada. Aguanté muy bien.

77
00:03:17,868 --> 00:03:20,438
Amy.

78
00:03:20,471 --> 00:03:21,873
¿Cuándo has llegado?

79
00:03:21,908 --> 00:03:26,348
Has venido por mis aptitudes conyugales.

80
00:03:26,382 --> 00:03:28,619
Estás estupenda, chica.

81
00:03:28,653 --> 00:03:30,589
Vaya, has perdido una teta.

82
00:03:30,624 --> 00:03:33,695
No importa. Te construiré otra.

83
00:03:33,729 --> 00:03:37,068
¡Más puré de patatas!

84
00:03:37,101 --> 00:03:39,738
¿Y qué ha pasado con esa
información que le di?

85
00:03:39,772 --> 00:03:43,445
Tu chivatazo era basura. Hemos
confiscado el envío de Romero.

86
00:03:43,480 --> 00:03:45,750
Mira... Nada más que
cepillos de dientes,

87
00:03:45,784 --> 00:03:49,390
- champú y jabón.
- Fragancia de limón.

88
00:03:49,422 --> 00:03:50,925
- ¿Me lo puedo quedar?
- Sí, deberías... Apestas.

89
00:03:50,959 --> 00:03:52,828
Porque usted me metió en el agujero.

90
00:03:52,862 --> 00:03:54,497
- ¿Has oído hablar del blizz?
- Sí, una droga, ¿verdad?

91
00:03:54,532 --> 00:03:55,933
Y gracias a tu colega Romero,

92
00:03:55,969 --> 00:03:58,540
está entrando en prisión.
Necesito que averigües

93
00:03:58,574 --> 00:04:00,544
- dónde guarda el alijo.
- Bueno,

94
00:04:00,576 --> 00:04:02,713
dudo que me lo dijera.
No soy exactamente

95
00:04:02,748 --> 00:04:04,649
- de su círculo íntimo.
- Quizá necesitas

96
00:04:04,683 --> 00:04:07,420
un incentivo extra. Encuentra el alijo

97
00:04:07,455 --> 00:04:08,957
o le diré a todo el mundo
que eres un chivato.

98
00:04:08,992 --> 00:04:10,928
¿Qué? No. Me matarán.

99
00:04:10,962 --> 00:04:12,932
Usted no quiere eso, ¿verdad?
Probablemente sería mucho

100
00:04:12,965 --> 00:04:14,701
- papeleo para usted.
- No tanto.

101
00:04:14,735 --> 00:04:17,672
Solo un formulario y ya lo he rellenado.

102
00:04:17,706 --> 00:04:21,612
Solo tenemos que graparle
una foto de tu cadáver.

103
00:04:21,646 --> 00:04:24,851
Genial. La cárcel... es genial.

104
00:04:26,622 --> 00:04:28,492
Ha dicho que tengo tres
días para decidirme.

105
00:04:28,526 --> 00:04:30,428
Deberíamos ir con cuidado.
Seamus Murphy es el líder

106
00:04:30,463 --> 00:04:31,931
de la familia criminal más
violenta de Nueva York.

107
00:04:31,965 --> 00:04:33,935
Esto está mal. Muy pero que muy mal.

108
00:04:33,968 --> 00:04:35,737
¿Le preocupa lo de Seamus Murphy,

109
00:04:35,771 --> 00:04:37,408
detective Scully, o es
que hay algún problema

110
00:04:37,441 --> 00:04:39,477
- con los pasatiempos?
- Lo primero.

111
00:04:39,511 --> 00:04:41,014
Murphy no me ha pedido
que haga nada ilegal.

112
00:04:41,047 --> 00:04:42,749
Solo quiere que le deba un favor.

113
00:04:42,785 --> 00:04:44,487
Cierto, pero no queremos estar en deuda

114
00:04:44,521 --> 00:04:45,823
- con un hombre como él.
- Entiendo,

115
00:04:45,857 --> 00:04:47,626
pero llevamos un mes vigilando a Hawkins

116
00:04:47,660 --> 00:04:49,830
y no tenemos nada que la
relacione con los atracos.

117
00:04:49,864 --> 00:04:52,501
Quizá deberíamos probar otras vías.

118
00:04:52,535 --> 00:04:55,506
Algunos de nosotros ya estamos
probando otras vías, Amy.

119
00:04:55,540 --> 00:04:58,011
Soy Charles Boyle y estás escuchando

120
00:04:58,045 --> 00:05:01,850
"Detective Peralta:
un dios en grilletes".

121
00:05:01,884 --> 00:05:05,757
Pero antes, este podcast está
patrocinado por Monturas Divertidas...

122
00:05:05,792 --> 00:05:07,895
Con poca pasta, unas gafas de pasta.

123
00:05:07,929 --> 00:05:09,631
¿Y cómo se supone que tu podcast

124
00:05:09,665 --> 00:05:10,667
va a sacar a Jake de prisión?

125
00:05:10,701 --> 00:05:11,869
Expongo los hechos,

126
00:05:11,903 --> 00:05:13,672
la gente se entera de
la falsa acusación.

127
00:05:13,706 --> 00:05:16,009
Genero audiencia. Me
escucha alguien famoso.

128
00:05:16,042 --> 00:05:18,581
Es Debra Messing. Ella tuitea un enlace.

129
00:05:18,614 --> 00:05:20,684
- Ahora se involucra Sean Hayes.
- Boyle, ya basta.

130
00:05:20,718 --> 00:05:22,821
Sé que entrar en tratos con
un criminal es algo malo,

131
00:05:22,855 --> 00:05:25,559
pero no puedo dejar que
Jake se pudra en prisión.

132
00:05:25,593 --> 00:05:26,994
Vale, quizá podamos
averiguar lo que sabe Murphy

133
00:05:27,030 --> 00:05:30,101
sin aceptar su trato. Dice que Hawkins

134
00:05:30,134 --> 00:05:31,736
va a mover los diamantes en tres días.

135
00:05:31,771 --> 00:05:33,607
Es una nueva pista. Sigámosla

136
00:05:33,641 --> 00:05:35,543
en lugar de poner su carrera en peligro.

137
00:05:35,578 --> 00:05:37,815
Vale, démosle una oportunidad.

138
00:05:37,848 --> 00:05:39,885
Eso tampoco tenía que
ver con los pasatiempos.

139
00:05:39,918 --> 00:05:41,853
Todos estamos emocionados por lo mismo.

140
00:05:43,354 --> 00:05:44,479
¿Me echabas de menos?

141
00:05:44,504 --> 00:05:45,245
¡Dios mío!

142
00:05:45,270 --> 00:05:46,292
¡Soy Jake! ¡No me mates!

143
00:05:46,328 --> 00:05:47,792
- ¡Solo estaba haciendo de Batman!
- ¿Qué demonios te pasa?

144
00:05:47,817 --> 00:05:49,019
Nunca aparezcas por sorpresa.

145
00:05:49,044 --> 00:05:50,413
- Estaba afilando mi pincho.
- Claro, lo siento.

146
00:05:50,448 --> 00:05:51,643
Es la cárcel, me había olvidado.

147
00:05:51,668 --> 00:05:53,036
¿Qué pasa? Estoy ocupado, putita.

148
00:05:53,768 --> 00:05:57,798
Bueno, todo este tiempo en el
agujero me ha hecho pensar.

149
00:05:57,823 --> 00:05:59,854
Está claro que voy a
estar aquí un tiempo.

150
00:05:59,888 --> 00:06:02,759
Quiero vivir lo mejor que
pueda en prisión y, para mí,

151
00:06:02,792 --> 00:06:04,562
eso significa hacer más
cosas para la banda.

152
00:06:04,595 --> 00:06:06,064
Así que he pensado que,
específicamente, lo haría genial

153
00:06:06,098 --> 00:06:07,867
en todo lo que rodea
el mundo de las drogas,

154
00:06:07,901 --> 00:06:10,139
porque seamos sinceros:
no soy un gran asesino.

155
00:06:10,172 --> 00:06:12,042
- ¿Qué me dices?
- No, estamos bien.

156
00:06:12,076 --> 00:06:14,078
- No necesito ninguna ayuda.
- Claro, claro.

157
00:06:14,112 --> 00:06:16,716
Eres estupendo en lo que
haces. No me necesitas.

158
00:06:16,751 --> 00:06:19,789
Pero, tal vez... podría aprender de ti.

159
00:06:19,823 --> 00:06:21,758
¿Sabes? Ser tu sombra un tiempo

160
00:06:21,792 --> 00:06:22,961
y ver cómo diriges las cosas.

161
00:06:22,996 --> 00:06:25,933
Pasar de putita a jefe, por así decir.

162
00:06:25,966 --> 00:06:27,868
Jake, deja de forzar las cosas.

163
00:06:27,903 --> 00:06:30,708
Vas a hacer que piense
que eres un chivato.

164
00:06:30,742 --> 00:06:32,110
¿Y sabes qué hago yo con los chivatos?

165
00:06:32,144 --> 00:06:33,779
¿Darles una buena reprimenda?

166
00:06:33,814 --> 00:06:34,949
Castrarlos.

167
00:06:34,982 --> 00:06:37,153
Y luego darles una paliza de muerte.

168
00:06:37,187 --> 00:06:41,895
Guay... guay, una política estricta.
Me encanta esa actitud, me encantas tú,

169
00:06:41,927 --> 00:06:43,831
me encanta todo esto... Vale, nos vemos

170
00:06:43,865 --> 00:06:44,967
en el comedor, Romero. Adiós, Romero.

171
00:06:47,834 --> 00:06:49,705
Estoy en un aprieto, necesito tu ayuda.

172
00:06:49,732 --> 00:06:51,534
- Para eso están los amigos.
- Bueno, "amigos" sería

173
00:06:51,567 --> 00:06:52,902
mucho decir. Es decir,
tú eres un caníbal

174
00:06:52,937 --> 00:06:55,003
- que se comió a seis personas.
- A nueve y media.

175
00:06:55,005 --> 00:06:56,943
Sí, peor. Vale, estas son mis opciones:

176
00:06:57,014 --> 00:06:58,884
A. Sigo dando la paliza a Romero para
que me diga dónde están las drogas,

177
00:06:58,917 --> 00:07:00,720
él se da cuenta de que
soy un chivato, me castra

178
00:07:00,754 --> 00:07:02,456
- y me da una paliza de muerte.
- No es lo ideal.

179
00:07:02,490 --> 00:07:04,494
- ¿Cuál es la opción B?
- Dejo de molestar a Romero, nunca

180
00:07:04,528 --> 00:07:06,252
dan con las drogas, el alcaide
le dice a todo el mundo

181
00:07:06,279 --> 00:07:08,377
que soy un chivato y Romero me castra

182
00:07:08,404 --> 00:07:10,804
- y me da una paliza de muerte.
- Ambas opciones parecen...

183
00:07:10,840 --> 00:07:12,810
¿Castradoras? Sí, con ese dilema

184
00:07:12,843 --> 00:07:14,744
- me encuentro ahora mismo.
- Bueno, ya sabes, cuando yo

185
00:07:14,780 --> 00:07:17,017
me siento acorralado, hago
lo que mejor sé hacer:

186
00:07:17,050 --> 00:07:19,521
atravesar en coche el país,
crear una nueva identidad

187
00:07:19,554 --> 00:07:21,055
y luego encontrar trabajo
como monitor de campamento.

188
00:07:21,090 --> 00:07:23,828
Dios mío, Caleb, eres un genio.

189
00:07:23,862 --> 00:07:25,197
Yo no diría genio. Ese
campamento investigaba

190
00:07:25,232 --> 00:07:27,134
a conciencia los antecedentes de uno.

191
00:07:27,167 --> 00:07:29,037
No, eso no... Tu pasado
es una pesadilla sin fin,

192
00:07:29,071 --> 00:07:31,549
pero necesito hacer "lo
que mejor sé hacer".

193
00:07:31,576 --> 00:07:33,596
Ser un policía, investigar el caso,

194
00:07:33,623 --> 00:07:35,174
descubrir yo mismo
dónde están las drogas.

195
00:07:35,201 --> 00:07:36,751
Y tú se lo dices al alcaide y el alcaide

196
00:07:36,785 --> 00:07:38,554
- apresa a Romero.
- Y Romero no pensará

197
00:07:38,588 --> 00:07:39,923
que soy un chivato porque
nunca me dijo dónde estaban.

198
00:07:39,958 --> 00:07:41,493
Vale, esto va a ser difícil.

199
00:07:41,526 --> 00:07:43,094
Voy a tener que hilar fino.

200
00:07:43,129 --> 00:07:44,740
A mí se me da muy bien hilar fino.

201
00:07:44,767 --> 00:07:46,552
De cuando hiciste aquel
traje de piel humana, lo sé.

202
00:07:46,579 --> 00:07:48,180
Escucha, me gusta que seamos
amigos, pero tienes que

203
00:07:48,207 --> 00:07:49,175
- dejar de hablar de eso.
- ¿Pero somos amigos?

204
00:07:51,110 --> 00:07:52,146
Mover cinco millones en diamantes

205
00:07:52,179 --> 00:07:53,848
no es una actividad normal,

206
00:07:53,882 --> 00:07:55,784
así que Hawkins debe de
estar cambiando de hábitos.

207
00:07:55,819 --> 00:07:57,487
No es así, la he estado
siguiendo varios días.

208
00:07:57,523 --> 00:07:59,191
Scully y yo fuimos a aquellas
Granjas Flaxton Hill

209
00:07:59,225 --> 00:08:00,893
para vigilar al tipo que
testificó para Hawkins.

210
00:08:00,927 --> 00:08:02,930
Todo cuanto hace es dar
de comer a sus cerdos.

211
00:08:02,965 --> 00:08:04,501
Comen siete u ocho veces al día...

212
00:08:04,535 --> 00:08:06,938
algunas veces a la
fuerza. Viven un sueño.

213
00:08:06,972 --> 00:08:08,174
¿Sabes que los sacrifican?

214
00:08:08,208 --> 00:08:10,077
- Merece la pena.
- Oíd, creo

215
00:08:10,110 --> 00:08:11,980
que he encontrado algo
interesante. He estado revisando

216
00:08:12,014 --> 00:08:13,249
las imágenes del seguimiento de este mes

217
00:08:13,283 --> 00:08:14,918
y me he dado cuenta de una cosa.

218
00:08:14,953 --> 00:08:16,522
Hawkins utiliza dos
teléfonos diferentes:

219
00:08:16,555 --> 00:08:18,223
el normal y luego este

220
00:08:18,257 --> 00:08:20,961
que solo tiene una aplicación
en la pantalla... Snapchat.

221
00:08:20,997 --> 00:08:24,235
Está metida en algo. Los mensajes
de Snapchat desaparecen.

222
00:08:24,268 --> 00:08:26,572
Puedes mandar lo que sea a cualquiera

223
00:08:26,607 --> 00:08:29,177
y, cuando lo ven, es como
si nunca lo hubiera enviado.

224
00:08:29,211 --> 00:08:31,215
Que nadie le pregunte a
Hitchcock cómo sabe eso.

225
00:08:31,247 --> 00:08:32,982
¿Podríamos meterle una
aplicación espejo en su móvil

226
00:08:33,018 --> 00:08:34,619
para poder ver todo lo que hace?

227
00:08:34,653 --> 00:08:37,124
Esas funcionan estupendamente,
pero tienes que estar físicamente

228
00:08:37,158 --> 00:08:38,893
junto a su teléfono para instalarlas.

229
00:08:38,927 --> 00:08:40,297
Que nadie le pregunte a
Hitchcock cómo sabe eso.

230
00:08:40,331 --> 00:08:42,033
Sé cómo podemos conseguir
el teléfono de Hawkins.

231
00:08:42,067 --> 00:08:43,602
Hacemos que vaya de visita a la cárcel.

232
00:08:43,637 --> 00:08:45,205
Te hacen dejar el teléfono en el coche.

233
00:08:45,239 --> 00:08:47,075
Yo quería grabar a Jake para el podcast,

234
00:08:47,110 --> 00:08:48,979
pero me dijeron que no podía.
Tuve que traerme a Terry

235
00:08:49,013 --> 00:08:50,882
- de invitado.
- Renuncié a mi sábado

236
00:08:50,917 --> 00:08:52,252
para aquello. Dijiste
que lo hice genial.

237
00:08:52,286 --> 00:08:53,588
Soy el presentador. Tengo que decir eso.

238
00:08:53,621 --> 00:08:55,022
Así que todo lo que tenemos que hacer

239
00:08:55,057 --> 00:08:56,960
es que Hawkins vaya a visitar
a alguien a la cárcel.

240
00:08:56,994 --> 00:08:59,331
No, por supuesto que no. ¿De
qué narices íbamos a hablar?

241
00:08:59,365 --> 00:09:00,999
Bueno, tal vez podría pedirle que

242
00:09:01,033 --> 00:09:02,903
hable bien de usted al alcaide,

243
00:09:02,937 --> 00:09:04,239
- para tener tiempo extra de patio.
- Así que quiere que me ponga

244
00:09:04,273 --> 00:09:06,277
de rodillas ante la
mujer que odio. Genial.

245
00:09:06,310 --> 00:09:08,280
Un problema. ¿Cómo hago para no

246
00:09:08,313 --> 00:09:10,048
atravesar el cristal y estrangularla

247
00:09:10,082 --> 00:09:11,985
con mis propias manos hasta matarla?

248
00:09:12,020 --> 00:09:14,056
Quizá baste con que te lo imagines.

249
00:09:14,090 --> 00:09:16,259
Probablemente sería igual de
divertido que hacerlo de verdad, ¿no?

250
00:09:16,293 --> 00:09:17,929
- No.
- Estoy con Diaz.

251
00:09:17,964 --> 00:09:19,633
La imaginación nunca es la solución.

252
00:09:19,667 --> 00:09:22,038
Solo necesitamos tres minutos
para acceder al coche

253
00:09:22,071 --> 00:09:24,174
e instalar la aplicación.

254
00:09:24,207 --> 00:09:26,678
Vale, podré humillarme tres minutos.

255
00:09:26,712 --> 00:09:28,715
- Pero un segundo más y...
- Sí, sí, lo sabemos.

256
00:09:28,749 --> 00:09:30,653
Atravesará el cristal y la
estrangulará con sus propias

257
00:09:30,687 --> 00:09:33,959
manos hasta matarla. Bueno...
creo que tenemos un plan.

258
00:09:37,331 --> 00:09:39,301
Que no nos vean. Mezclémonos.

259
00:09:39,335 --> 00:09:42,206
He de reconocer que el trabajo policial
se parece mucho al del caníbal.

260
00:09:42,240 --> 00:09:43,741
- ¿De veras?
- Sí.

261
00:09:43,775 --> 00:09:45,678
La observación...

262
00:09:45,714 --> 00:09:47,650
el seguimiento...

263
00:09:49,119 --> 00:09:51,189
Esperar a que termine el
entrenamiento de fútbol.

264
00:09:51,222 --> 00:09:52,691
Venga ya, tío.

265
00:09:55,129 --> 00:09:56,999
¿Has visto eso? Romero acaba

266
00:09:57,033 --> 00:09:58,368
de meterse en las duchas
por segunda vez hoy.

267
00:09:58,402 --> 00:10:00,137
Bueno, tal vez le guste relajarse.

268
00:10:00,172 --> 00:10:01,441
Nadie puede relajarse en
las duchas de una cárcel.

269
00:10:01,475 --> 00:10:03,076
Es literalmente la situación más tensa

270
00:10:03,110 --> 00:10:04,178
en que he estado.

271
00:10:04,212 --> 00:10:06,081
¿Qué hace ahí dentro?

272
00:10:06,115 --> 00:10:07,850
Debe de ser donde esconde el blizz.

273
00:10:07,885 --> 00:10:10,022
A menos que esté teniendo sexo...
No, pero si es un gran homófobo.

274
00:10:10,056 --> 00:10:11,291
Es donde esconde el blizz.

275
00:10:11,325 --> 00:10:13,160
Pero... todos los homófobos
son secretamente gais.

276
00:10:13,195 --> 00:10:14,230
¿Sabes qué? No importa.

277
00:10:14,264 --> 00:10:15,231
Lo comprobaremos luego,

278
00:10:15,264 --> 00:10:16,734
cuando haya acabado.

279
00:10:16,768 --> 00:10:18,269
Hawkins debe de estar pasando
por seguridad ahora mismo.

280
00:10:18,303 --> 00:10:19,740
Rosa nos prometió tres
minutos como máximo.

281
00:10:19,773 --> 00:10:21,341
Nosotros iremos a por el
teléfono. Capitán Holt,

282
00:10:21,375 --> 00:10:22,477
¿puede distraer al
guardia del aparcamiento?

283
00:10:22,512 --> 00:10:23,513
No soy el capitán Holt.

284
00:10:23,547 --> 00:10:25,249
Soy Joe Wozniak.

285
00:10:25,283 --> 00:10:26,752
He venido a visitar a
mi chica a la cárcel.

286
00:10:26,786 --> 00:10:31,191
Y, para poder pasar como hetero...

287
00:10:31,226 --> 00:10:34,164
la gorra color rosa de Kevin.

288
00:10:38,807 --> 00:10:40,475
Rosita Diaz.

289
00:10:40,509 --> 00:10:43,213
Tengo entendido que quieres
que hable bien de ti

290
00:10:43,248 --> 00:10:45,117
al alcaide.

291
00:10:45,150 --> 00:10:46,919
Sí.

292
00:10:46,955 --> 00:10:48,190
¿"Sí", qué?

293
00:10:49,893 --> 00:10:52,797
Sí... por favor.

294
00:10:52,831 --> 00:10:55,101
Me encanta. Esto me divierte cantidad.

295
00:10:55,135 --> 00:10:56,937
- ¿Puedo ayudarle?
- Solo trataba

296
00:10:56,972 --> 00:10:58,474
de reunir coraje para verla.

297
00:10:58,509 --> 00:11:01,345
- ¿Ver a quién?
- A mi pareja mujer, Crystal.

298
00:11:01,379 --> 00:11:03,850
La estuve engañando con una
camarera del Muslos y Pechugas

299
00:11:03,884 --> 00:11:05,955
llamada Jamie-Lynn. Una noche,

300
00:11:05,988 --> 00:11:09,527
cuando estaba...
flirteando, Crystal me pilló

301
00:11:09,561 --> 00:11:12,532
besando a Jamie-Lynn...
en sus enormes tetas.

302
00:11:12,566 --> 00:11:15,504
Se puso hecha una furia y ahora cumple

303
00:11:15,538 --> 00:11:17,441
cinco años por agresión con agravantes.

304
00:11:17,475 --> 00:11:19,611
- Siento oír eso.
- Sí, gracias, tío.

305
00:11:19,645 --> 00:11:21,214
Oye. ¿Nos damos un abrazo?

306
00:11:24,989 --> 00:11:26,523
Esa es la señal. ¡Vamos!

307
00:11:28,961 --> 00:11:30,932
¡El teléfono!

308
00:11:35,307 --> 00:11:37,277
- ¿Bastante por favor?
- Más.

309
00:11:37,311 --> 00:11:39,615
- ¿Con todo el cariño?
- Más.

310
00:11:41,551 --> 00:11:42,653
Deberías haber visto a Jamie-Lynn.

311
00:11:42,687 --> 00:11:44,288
Era igualita a

312
00:11:44,322 --> 00:11:47,427
la portada del Maxim Hot
100, Jasmine Sanders.

313
00:11:47,461 --> 00:11:49,330
35 segundos para la descarga.

314
00:11:49,365 --> 00:11:50,966
Parece que quieres estar con Jamie-Lynn.

315
00:11:51,000 --> 00:11:52,636
Es decir, no dejas de hablar
del espacio entre sus muslos.

316
00:11:52,671 --> 00:11:54,306
Es mi parte favorita de las mujeres.

317
00:11:54,340 --> 00:11:56,378
No hay nada más embriagador

318
00:11:56,411 --> 00:11:58,681
que la clara ausencia de un pene.

319
00:11:58,715 --> 00:12:01,052
Pero, tienes razón. Tengo
que olvidarme de Crystal.

320
00:12:01,086 --> 00:12:02,520
Gracias por el consejo.

321
00:12:02,555 --> 00:12:05,526
Me voy a... clavársela a mi amante.

322
00:12:05,560 --> 00:12:07,931
Más.

323
00:12:07,965 --> 00:12:09,365
Se acabó el tiempo.

324
00:12:21,621 --> 00:12:22,623
Diaz.

325
00:12:22,657 --> 00:12:25,094
¿Hola? ¡Diaz!

326
00:12:25,128 --> 00:12:28,667
Ni siquiera suplicas en condiciones. Que
te diviertas pudriéndote en la cárcel.

327
00:12:28,701 --> 00:12:30,103
Vale.

328
00:12:30,137 --> 00:12:31,639
Gracias por venir.

329
00:12:34,010 --> 00:12:35,345
Entonces, ¿de veras crees que es aquí

330
00:12:35,379 --> 00:12:37,047
donde Romero guarda las drogas?

331
00:12:37,081 --> 00:12:38,750
Bueno, es una buena
idea. No hay cámaras aquí.

332
00:12:38,786 --> 00:12:40,756
- ¿Qué aspecto tiene el blizz?
- Como pequeños caramelos blancos.

333
00:12:40,788 --> 00:12:42,490
Me encantan los caramelos...
Muchos dicen que hasta el punto

334
00:12:42,525 --> 00:12:44,060
de que acabarán matándome.

335
00:12:44,095 --> 00:12:46,532
Eh, he encontrado algo.

336
00:12:46,566 --> 00:12:48,536
Somos gemelos.

337
00:12:48,568 --> 00:12:51,072
¿Para qué es esto? ¿Para
hacer bolas de melón?

338
00:12:51,106 --> 00:12:52,509
Espera un minuto.

339
00:12:52,542 --> 00:12:54,445
Romero no guarda aquí las drogas.

340
00:12:54,480 --> 00:12:56,517
Viene aquí a fabricar bolas de blizz.

341
00:12:56,549 --> 00:12:58,485
¿E introduce un ladrillo
de drogas en las duchas

342
00:12:58,520 --> 00:13:00,690
- sin que nadie se entere?
- Sí...

343
00:13:00,725 --> 00:13:02,460
Dios mío.

344
00:13:02,494 --> 00:13:04,129
Introduce el blizz en la cárcel en...

345
00:13:04,163 --> 00:13:05,499
- La jabonera.
- No, en el jabón.

346
00:13:05,533 --> 00:13:06,768
- Está en el jabón.
- ¡Sí!

347
00:13:06,802 --> 00:13:08,170
Mucho mejor eso. Lo pillo.

348
00:13:08,204 --> 00:13:10,574
¡Lo he logrado! ¡He resuelto el caso!

349
00:13:10,608 --> 00:13:12,344
Oye, no creerás que puedes colocarte

350
00:13:12,379 --> 00:13:13,580
por restregarte la droga por,
digamos, los ojos y las axilas

351
00:13:13,614 --> 00:13:15,050
y por los bajos, ¿verdad?

352
00:13:15,084 --> 00:13:16,085
Pues definitivamente sí. Aquí viene.

353
00:13:16,119 --> 00:13:17,153
¡Caleb!

354
00:13:19,079 --> 00:13:20,422
¿Y sabe qué más creo...? ¿Me escucha?

355
00:13:20,470 --> 00:13:22,372
¿Lo hace, señor alcaide?
Creo que deberíamos poder

356
00:13:22,407 --> 00:13:23,909
decorar nuestras propias
celdas, ¿verdad? Es decir, elegir

357
00:13:23,944 --> 00:13:25,713
nuestro propio papel, suelo laminado,

358
00:13:25,747 --> 00:13:27,281
molduras... Amigo mío, a Charles
le chiflan las molduras.

359
00:13:27,316 --> 00:13:28,885
Dice que alguien a quien no
le gusta una buena moldura,

360
00:13:28,920 --> 00:13:30,563
- es alguien de cabeza dura.
- ¿Estás drogado?

361
00:13:30,590 --> 00:13:32,493
Sí, y usted también debería,
¿sabe? Para ponerse a mi nivel.

362
00:13:32,520 --> 00:13:34,055
Porque, sinceramente, no estamos
en la misma longitud de onda

363
00:13:34,082 --> 00:13:36,463
para naga... para naga, para naga.

364
00:13:36,465 --> 00:13:38,168
Qué raro, ya no sé decir "naga".

365
00:13:38,170 --> 00:13:39,604
Sí, te has metido mucho blizz.

366
00:13:39,646 --> 00:13:41,516
¡Sí, blizz! Por eso estoy aquí.

367
00:13:41,908 --> 00:13:43,325
Espere, ¿por qué estoy aquí?

368
00:13:43,352 --> 00:13:44,912
- Blizz.
- ¡Sí! Romero está introduciendo

369
00:13:44,939 --> 00:13:46,724
el blizz en la cárcel en
las pastillas de jabón.

370
00:13:46,751 --> 00:13:48,478
Interesante. Oye, buen trabajo.

371
00:13:48,513 --> 00:13:50,483
¡Lo sé! Soy el hombre al que

372
00:13:50,515 --> 00:13:52,952
naga puede detener. "Naga".

373
00:13:52,986 --> 00:13:54,154
¡Naga!

374
00:13:54,758 --> 00:13:56,762
¡Naga! Eso es.

375
00:14:00,601 --> 00:14:02,175
Tío, tengo mucha energía.

376
00:14:02,202 --> 00:14:04,179
Espera, no, estoy agotado.

377
00:14:04,299 --> 00:14:05,634
Me pregunto si puedo tocar el techo.

378
00:14:08,755 --> 00:14:10,423
Peralta.

379
00:14:10,457 --> 00:14:11,659
Rombargo.

380
00:14:13,864 --> 00:14:15,834
¿De dónde vienes con ese guardia?

381
00:14:15,866 --> 00:14:17,736
Buena pregunta.

382
00:14:17,770 --> 00:14:19,808
¿Cuándo va a desbloquear
Hawkins su teléfono?

383
00:14:19,842 --> 00:14:21,677
Llevamos mirando su estúpida cara

384
00:14:21,711 --> 00:14:23,715
- 14 horas.
- A mí no me importa.

385
00:14:23,749 --> 00:14:25,250
Es un callejón sin salida.
Quizá debería llamar

386
00:14:25,284 --> 00:14:26,819
a Seamus Murphy antes de
que sea demasiado tarde.

387
00:14:26,853 --> 00:14:28,455
Creía que estábamos de acuerdo
en que era una mala idea.

388
00:14:28,490 --> 00:14:29,791
¿Qué otra opción tenemos?

389
00:14:29,824 --> 00:14:31,260
Seguimos teniendo el podcast.

390
00:14:31,294 --> 00:14:32,829
Chicos, ha desbloqueado el teléfono.

391
00:14:32,865 --> 00:14:34,267
Ha entrado en la aplicación
y está escribiendo.

392
00:14:34,300 --> 00:14:36,837
"Emoji de diamante en la taquilla 805.

393
00:14:36,871 --> 00:14:39,909
Estación de autobuses de Linden,
Nueva Jersey. Recogida a las 5:15".

394
00:14:39,943 --> 00:14:41,411
Tenemos una hora. En marcha.

395
00:14:41,446 --> 00:14:43,182
Responde la pregunta.

396
00:14:43,217 --> 00:14:44,851
¿Por qué venías del
ala de administración

397
00:14:44,885 --> 00:14:47,423
con un guardia?

398
00:14:47,457 --> 00:14:48,958
¡Está bien, Jake! No te asustes.

399
00:14:48,992 --> 00:14:50,727
Mantén la calma. Has
tomado una barbaridad

400
00:14:50,761 --> 00:14:52,397
de blizz, pero tu
cerebro todavía funciona.

401
00:14:52,433 --> 00:14:54,302
El alcaide me estaba gritando.

402
00:14:54,336 --> 00:14:55,971
- ¿Te has metido blizz?
- ¿Qué?

403
00:14:56,005 --> 00:14:58,375
¿Qué te hace pensar eso?

404
00:14:58,409 --> 00:14:59,410
Porque nos lo acabas de decir.

405
00:14:59,444 --> 00:15:00,813
¡Está bien, Jake!

406
00:15:00,846 --> 00:15:02,281
No te asustes. Mantén la calma.

407
00:15:02,316 --> 00:15:03,451
Has tomado una barbaridad de blizz,

408
00:15:03,485 --> 00:15:04,787
pero tu cerebro todavía funciona.

409
00:15:04,821 --> 00:15:08,494
Sí, estoy hasta las cejas de blizz.

410
00:15:10,297 --> 00:15:14,437
Genial.

411
00:15:14,471 --> 00:15:16,341
Me preocupaba que
siguieras siendo un poli,

412
00:15:16,375 --> 00:15:18,510
¿pero qué clase de poli
se mete tanta meta?

413
00:15:18,544 --> 00:15:20,815
Bueno, meta no. Blizz.

414
00:15:20,848 --> 00:15:22,483
Sí, es meta. Solo la llamamos blizz

415
00:15:22,519 --> 00:15:23,854
porque la meta tiene
un problema de imagen.

416
00:15:23,888 --> 00:15:25,023
Dios mío.

417
00:15:25,057 --> 00:15:26,359
Supongo que soy adicto a la meta.

418
00:15:26,393 --> 00:15:28,028
No, qué va. Solo me encanta

419
00:15:28,061 --> 00:15:29,029
y me consume la idea

420
00:15:29,063 --> 00:15:30,498
de volver a meterme.

421
00:15:30,533 --> 00:15:33,537
Ahora que sé que puedo confiar en ti

422
00:15:33,571 --> 00:15:35,507
puedo contarte cómo introduzco el blizz.

423
00:15:35,542 --> 00:15:37,378
No, no, no. No tienes que decírmelo.

424
00:15:37,412 --> 00:15:38,913
- Ni siquiera quiero saberlo.
- En las pastillas de jabón.

425
00:15:40,451 --> 00:15:43,589
- Qué ingenioso.
- Felicidades.

426
00:15:43,622 --> 00:15:45,457
Eres una de las dos
personas que lo sabe.

427
00:15:45,491 --> 00:15:48,063
Eso es genial.

428
00:15:48,096 --> 00:15:49,564
Me alegro de formar parte
de un grupo tan exclusivo.

429
00:15:49,600 --> 00:15:50,969
¿Sabes qué?

430
00:15:51,002 --> 00:15:52,537
Creo que se me está pasando
el efecto del blizz.

431
00:15:52,572 --> 00:15:54,041
- Debería ir a tumbarme.
- Sí.

432
00:15:54,074 --> 00:15:56,411
La diarrea vendrá pronto.
Es algo muy común.

433
00:15:56,446 --> 00:15:57,647
No dejes que el volumen te asuste.

434
00:15:57,681 --> 00:15:58,916
Espera.

435
00:15:58,949 --> 00:16:00,551
¿Volumen referido al
sonido o a la cantidad?

436
00:16:00,586 --> 00:16:03,090
Dios, a los dos, ¿verdad?

437
00:16:03,124 --> 00:16:05,094
Vale, estoy vigilando la taquilla 805.

438
00:16:05,127 --> 00:16:06,562
Yo estoy cerca de las dos salidas.

439
00:16:06,596 --> 00:16:08,466
Recibido. Son casi las cinco.

440
00:16:08,500 --> 00:16:11,004
- ¿Dónde está Boyle?
- Shalom, Amy.

441
00:16:11,038 --> 00:16:12,572
Charles, ¿qué estás haciendo?

442
00:16:12,606 --> 00:16:14,577
Tomándome en serio
esta misión encubierta.

443
00:16:14,611 --> 00:16:17,082
- Parece que soy el único.
- Es una estación de autobuses.

444
00:16:17,116 --> 00:16:19,352
No necesitamos disfraces.
Cualquier persona puede estar aquí.

445
00:16:19,385 --> 00:16:20,553
Típico de no judíos.

446
00:16:20,587 --> 00:16:22,055
Veo movimiento en la taquilla.

447
00:16:22,091 --> 00:16:23,893
¡Está abriendo la 805! ¡Vamos!

448
00:16:23,927 --> 00:16:25,096
¡Policía! ¡Al suelo!

449
00:16:25,130 --> 00:16:26,597
- ¡Al suelo!
- Suelte la bolsa.

450
00:16:31,039 --> 00:16:33,909
No hay diamantes, solo esto.

451
00:16:36,516 --> 00:16:38,151
- ¿Hola?
- Soy Hawkins.

452
00:16:38,186 --> 00:16:41,023
¿Cuándo aprenderéis que
nunca me derrotaréis?

453
00:16:41,057 --> 00:16:42,760
No te vas a salir con la tuya.

454
00:16:42,793 --> 00:16:44,562
- Vamos a acabar contigo.
- Se ha terminado, Holt.

455
00:16:44,596 --> 00:16:47,702
Jaque mate. Alfil dama a dama cinco.

456
00:16:47,736 --> 00:16:49,138
Chaíto.

457
00:16:50,540 --> 00:16:52,142
Nos ha tendido una trampa.

458
00:16:52,178 --> 00:16:53,145
Caramba.

459
00:16:54,694 --> 00:16:56,529
- ¿Qué quieres, Peralta?
- Pararlo todo.

460
00:16:56,563 --> 00:16:58,428
Romero me ha dicho que el
blizz está en el jabón.

461
00:16:58,522 --> 00:17:00,084
Si le quita su alijo,
sabrá que yo soy el chivato

462
00:17:00,124 --> 00:17:01,425
- y me matará.
- No, lo siento.

463
00:17:01,457 --> 00:17:02,493
Ya he informado a mis jefes

464
00:17:02,526 --> 00:17:04,228
y estaban muy satisfechos.

465
00:17:04,263 --> 00:17:08,107
Glen no podía parar de sonreír. ¿Glen?

466
00:17:08,163 --> 00:17:09,164
No sabes lo importante que es eso.

467
00:17:09,197 --> 00:17:10,799
En cualquier caso,
llegas demasiado tarde.

468
00:17:10,834 --> 00:17:12,436
Estamos confiscando
todo el jabón de Romero

469
00:17:12,470 --> 00:17:14,005
- según hablamos.
- Vale, ¿qué tal esto?

470
00:17:14,039 --> 00:17:15,474
Métame en aislamiento. ¿Vale?

471
00:17:15,509 --> 00:17:16,877
Así, Romero no puede llegar a mí.

472
00:17:16,912 --> 00:17:18,046
No, Glen me ha echado la bronca

473
00:17:18,079 --> 00:17:19,816
por usar tanto el aislamiento.

474
00:17:19,849 --> 00:17:21,651
Y no quiero enfadar a Glen.

475
00:17:21,685 --> 00:17:23,154
- Obviamente.
- ¿Y si le escupo?

476
00:17:23,190 --> 00:17:24,691
Es el alcaide, ¿no? Eso tiene que ser

477
00:17:24,724 --> 00:17:25,793
al menos un mes en el agujero.

478
00:17:27,196 --> 00:17:29,031
Tío, tengo la boca completamente seca

479
00:17:29,066 --> 00:17:30,769
de meterme meta. Por eso
no hay que meterse meta.

480
00:17:32,104 --> 00:17:34,842
¡No, no! ¡No me des con el táser, tío!

481
00:17:34,876 --> 00:17:36,914
¿Te acuerdas? Qué
gracioso... pero quieto.

482
00:17:36,946 --> 00:17:38,681
No lo entiendo.

483
00:17:38,716 --> 00:17:40,820
¿Cómo sabía que estábamos
espiando su teléfono?

484
00:17:40,854 --> 00:17:42,789
¡Teníamos una oportunidad
y nos la hemos cargado!

485
00:17:42,824 --> 00:17:44,693
Sé que estás disgustado,
pero cuesta mucho

486
00:17:44,727 --> 00:17:45,962
tomarte en serio con esas pintas.

487
00:17:45,995 --> 00:17:47,697
He usado el pegamento para
maquillaje que usan en Broadway.

488
00:17:47,731 --> 00:17:49,033
Esto se ha fusionado con mis mejillas.

489
00:17:49,068 --> 00:17:50,202
Equipo, creo que tengo algo.

490
00:17:50,237 --> 00:17:51,505
Estaba escuchando un episodio

491
00:17:51,539 --> 00:17:52,906
del podcast de Boyle.

492
00:17:52,941 --> 00:17:53,909
Espero que no fuera el que salió Terry.

493
00:17:53,943 --> 00:17:55,010
No, por supuesto que no.

494
00:17:55,045 --> 00:17:56,547
Ese fue muy perturbador.

495
00:17:56,580 --> 00:17:58,116
¿Qué hice para que estuviera tan mal?

496
00:17:58,150 --> 00:17:59,819
Era el episodio sobre
las Granjas Flaxton Hill.

497
00:17:59,854 --> 00:18:00,956
La parte en la que Scully dijo

498
00:18:00,990 --> 00:18:02,491
que los cerdos estaban sobrealimentados.

499
00:18:02,526 --> 00:18:04,829
Estos cerdos pesan más de 90 kilos,

500
00:18:04,863 --> 00:18:06,731
lo que significa que
son cerdos de engorde.

501
00:18:06,766 --> 00:18:09,036
¿Y por qué iba un granjero a
sobrealimentar cerdos de engorde?

502
00:18:09,069 --> 00:18:10,571
No sé lo que son los cerdos de engorde.

503
00:18:10,606 --> 00:18:11,875
- Yo tampoco.
- Yo me he perdido.

504
00:18:11,908 --> 00:18:12,976
¡Porque les daba de comer

505
00:18:13,010 --> 00:18:13,979
algo más que comida!

506
00:18:14,012 --> 00:18:15,213
¡Los diamantes!

507
00:18:15,248 --> 00:18:16,850
¡Los va a trasladar
dentro de los cerdos!

508
00:18:16,884 --> 00:18:18,854
En marcha.

509
00:18:18,886 --> 00:18:20,255
- Sigo sin pillarlo.
- Nadie lo pilla.

510
00:18:20,289 --> 00:18:21,758
Solo fingen.

511
00:18:21,792 --> 00:18:22,960
No me lo puedo creer.

512
00:18:22,994 --> 00:18:24,263
Voy a morir aquí dentro y después

513
00:18:24,298 --> 00:18:25,933
tú te comerás mi cadáver castrado.

514
00:18:25,966 --> 00:18:28,136
Supongo, pero será una
comida bastante aburrida

515
00:18:28,171 --> 00:18:30,875
- sin el postre.
- Dios mío.

516
00:18:30,908 --> 00:18:32,878
Oh, no. Romero viene hacia nosotros.

517
00:18:32,912 --> 00:18:34,581
- Y parece enfadado.
- Siempre parece enfadado.

518
00:18:34,615 --> 00:18:36,083
Puede que no sea por ti.

519
00:18:36,117 --> 00:18:38,020
No, ahora te está señalando.

520
00:18:38,055 --> 00:18:40,092
- Pinta mal.
- Sí, sé que pinta mal.

521
00:18:41,795 --> 00:18:44,164
El alcaide me ha quitado
todo mi alijo de jabón.

522
00:18:44,199 --> 00:18:46,202
Al parecer, alguien le
ha dicho que era blizz.

523
00:18:46,234 --> 00:18:48,305
Y quieres que te ayude a
descubrir quién ha sido.

524
00:18:48,339 --> 00:18:50,207
- Pues ha sido Tank.
- No, qué va.

525
00:18:50,242 --> 00:18:51,912
Sí, no ha sido Tank. He sido yo.

526
00:18:51,945 --> 00:18:53,180
Tank, me he sincerado y
te he salvado la vida.

527
00:18:53,214 --> 00:18:55,184
- Ahora me debes una.
- De eso nada.

528
00:18:55,218 --> 00:18:57,020
Ya te dije lo que hago con los chivatos.

529
00:18:57,055 --> 00:18:58,324
- Espera, Romero.
- Caleb, ¿qué haces?

530
00:18:58,357 --> 00:18:59,960
No pasa nada, Jake. Yo me encargo.

531
00:18:59,993 --> 00:19:02,029
Peralta es mi mejor amigo.

532
00:19:02,064 --> 00:19:03,366
Si quieres matarle, vas a tener

533
00:19:03,400 --> 00:19:05,904
que matarme a mí primero,
porque la amistad...

534
00:19:05,937 --> 00:19:08,274
¡Dios mío, me ha apuñalado, Jake!

535
00:19:08,308 --> 00:19:09,875
¡Todo el mundo al suelo!

536
00:19:09,911 --> 00:19:11,113
- ¡Ya!
- Tú eres el siguiente, Peralta.

537
00:19:11,146 --> 00:19:12,982
Será mejor que duermas
con un ojo abierto.

538
00:19:14,251 --> 00:19:16,888
Me ha pinchado en la barriga.

539
00:19:16,923 --> 00:19:19,294
¿Está seguro? Necesito que esté seguro.

540
00:19:19,327 --> 00:19:20,895
Tenía razón.

541
00:19:20,930 --> 00:19:22,231
Los estómagos de los cerdos
estaban llenos de diamantes.

542
00:19:22,266 --> 00:19:23,935
Ya está.

543
00:19:23,969 --> 00:19:25,404
¡Todo el mundo al suelo!

544
00:19:25,439 --> 00:19:27,241
- ¡Tirad las armas!
- ¡Estáis siendo grabados

545
00:19:27,275 --> 00:19:29,312
para un podcast! Tendréis que rellenar
un formulario de consentimiento.

546
00:19:29,346 --> 00:19:31,316
- ¿Qué está pasando aquí?
- Hemos encontrado los diamantes

547
00:19:31,348 --> 00:19:32,384
y Langdon ha confesado.

548
00:19:32,417 --> 00:19:33,985
Se acabó, Hawkins.

549
00:19:34,020 --> 00:19:35,321
Peón a rey casilla cinco,

550
00:19:35,356 --> 00:19:37,090
caballo rey a tercera casilla

551
00:19:37,125 --> 00:19:40,164
en la fila del alfil.
¡Dama se come a F7!

552
00:19:40,197 --> 00:19:43,301
¡Jaque mate! Eso sí que es
un movimiento de ajedrez.

553
00:19:43,336 --> 00:19:44,438
Chaíto.

554
00:19:46,443 --> 00:19:48,746
Peralta.

555
00:19:48,779 --> 00:19:50,148
Alcaide.

556
00:19:50,183 --> 00:19:53,354
Tu equipo ha atrapado a Melanie Hawkins.

557
00:19:53,387 --> 00:19:55,022
¿Qué?

558
00:19:55,057 --> 00:19:57,060
Estás fuera. Ven conmigo.

559
00:19:57,095 --> 00:19:58,730
Vale.

560
00:19:58,763 --> 00:20:02,270
Espere. ¿Puedo hacer una cosa antes?

561
00:20:02,304 --> 00:20:03,739
Quería despedirme.

562
00:20:03,772 --> 00:20:05,241
No me puedo creer que me
hayas salvado la vida.

563
00:20:05,275 --> 00:20:07,044
No lo volvería a hacer.

564
00:20:07,078 --> 00:20:09,348
- Duele mucho.
- Sí, pero lo has hecho.

565
00:20:09,382 --> 00:20:10,750
Y me arrepiento mucho.

566
00:20:10,785 --> 00:20:12,353
Caleb, estás arruinando el momento.

567
00:20:12,387 --> 00:20:14,057
Mira, solo quería darte
las gracias por todo.

568
00:20:14,090 --> 00:20:16,260
Me has ayudado a superar
esto. Voy a echarte de menos.

569
00:20:17,364 --> 00:20:19,133
Dame la mano, amigo.

570
00:20:19,166 --> 00:20:22,237
¡Guardias, guardias!

571
00:20:22,271 --> 00:20:23,473
Damas y caballeros, por favor,

572
00:20:23,508 --> 00:20:25,110
¡dad una cálida bienvenida

573
00:20:25,144 --> 00:20:27,078
a Jake Peralta y Rosa Diaz!

574
00:20:29,452 --> 00:20:31,121
- Me alegro de haber vuelto.
- Amén, hermano.

575
00:20:31,154 --> 00:20:32,423
¿Puedo invitar a este
hombre libre a una copa?

576
00:20:32,456 --> 00:20:34,191
Preferiría bebérmela
directamente de tu boca.

577
00:20:34,225 --> 00:20:35,761
Lo siento, es que...

578
00:20:38,801 --> 00:20:40,270
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

579
00:20:40,304 --> 00:20:42,106
Hola, yo también he vuelto.

580
00:20:42,141 --> 00:20:43,510
- Hola, Rosa.
- Me he enterado de que has pasado

581
00:20:43,543 --> 00:20:45,211
un tiempo en aislamiento.
Está bastante bien, ¿verdad?

582
00:20:46,816 --> 00:20:48,417
Scar, Sarabi y yo no te hemos visto

583
00:20:48,451 --> 00:20:50,220
en la presentación de Simba.

584
00:20:50,254 --> 00:20:53,159
Oh, Mufasa, ¿me la he perdido?

585
00:20:53,193 --> 00:20:56,264
Es una pena...

586
00:20:56,299 --> 00:20:58,067
Lo llevé bien.

587
00:20:58,102 --> 00:21:00,038
Señor, todavía no me puedo creer
que su extraño conocimiento

588
00:21:00,071 --> 00:21:02,275
sobre la alimentación de los cerdos
nos haya salvado. ¿Cómo se le ocurrió?

589
00:21:02,309 --> 00:21:04,512
Sinceramente, me avergüenza
haber tardado tanto.

590
00:21:04,547 --> 00:21:07,853
Debería haberme dado cuenta
al momento de ver los cerdos.

591
00:21:09,187 --> 00:21:10,189
Disculpe.

592
00:21:13,127 --> 00:21:14,529
- ¿Hola?
- Capitán Holt,

593
00:21:14,565 --> 00:21:16,836
¿mi información resultó de utilidad?

594
00:21:16,868 --> 00:21:18,570
¿Los diamantes estaban en los cerdos?

595
00:21:18,606 --> 00:21:20,308
- Sí, tenía razón.
- Bien.

596
00:21:20,341 --> 00:21:21,876
Ahora me debe usted un favor.

597
00:21:21,911 --> 00:21:24,914
Ni se le ocurra jugármela.

598
00:21:28,222 --> 00:21:30,291
Capitán, vamos a brindar.

599
00:21:30,326 --> 00:21:32,261
¡Que todo el mundo levante la copa!

600
00:21:32,296 --> 00:21:36,269
¡La comisaría 99 vuelve a estar unida!

601
00:21:36,302 --> 00:21:37,370
¡Nueve-Nueve!

602
00:21:37,404 --> 00:21:38,906
¡Nueve-Nueve!

603
00:21:40,521 --> 00:21:45,333
www.subtitulamos.tv

