1
00:00:00,001 --> 00:00:01,796
Anteriormente en Pandora...

2
00:00:02,587 --> 00:00:04,928
Mi padre no siempre controlará Parallax.

3
00:00:04,953 --> 00:00:07,146
Si sigue cosechando los órganos
de los clones que cultiva,

4
00:00:07,171 --> 00:00:08,662
puede vivir para siempre.

5
00:00:10,125 --> 00:00:11,881
¿Es así como solía ser la Tierra?

6
00:00:11,906 --> 00:00:14,076
Esto fue mucho antes de que
comenzara la Gran Migración.

7
00:00:14,101 --> 00:00:15,609
Todos hemos sido infectados.

8
00:00:15,634 --> 00:00:18,921
La muestra de Jax es negativa.
No se detectó infección.

9
00:00:18,946 --> 00:00:20,297
Hay algo especial en ti.

10
00:00:20,321 --> 00:00:22,889
Mis poderes telepáticos
parecen estar creciendo.

11
00:00:22,914 --> 00:00:25,385
Eso es telequinesis, no telepatía.

12
00:00:33,511 --> 00:00:35,492
La única razón por la que te
apuntaste a esta pequeña aventura

13
00:00:35,517 --> 00:00:38,218
fue porque te prometí información
sobre lo que les pasó a tus padres.

14
00:00:38,243 --> 00:00:40,320
Me usaste para conseguir lo que querías.

15
00:00:40,345 --> 00:00:41,421
Espera...

16
00:00:41,446 --> 00:00:42,880
¡Socorro!

17
00:00:46,339 --> 00:00:48,304
Has visto algo.

18
00:00:49,852 --> 00:00:53,859
El planeta, nuestro
hogar, está muriendo.

19
00:00:54,449 --> 00:00:56,343
Ignoramos las advertencias.

20
00:00:56,368 --> 00:00:58,421
Nos rendimos a la codicia.

21
00:00:58,659 --> 00:01:01,761
Ahora debemos irnos.

22
00:01:01,929 --> 00:01:04,366
Para las generaciones
futuras, necesitamos...

23
00:01:04,391 --> 00:01:06,453
Sí, la estoy viendo ahora mismo,

24
00:01:06,478 --> 00:01:08,718
y te digo que huele a huida.

25
00:01:08,743 --> 00:01:09,909
Por eso voy a ganar.

26
00:01:19,953 --> 00:01:21,001
El oponente de Liu,

27
00:01:21,025 --> 00:01:23,982
el empresario de las nuevas
tecnologías, Nelson Fisk,

28
00:01:24,007 --> 00:01:25,445
también habló con nosotros.

29
00:01:25,470 --> 00:01:27,824
Está científicamente probado, ¿saben?

30
00:01:27,849 --> 00:01:29,289
Ella está huyendo de la Tierra

31
00:01:29,314 --> 00:01:31,132
y nosotros tenemos que salvar la Tierra.

32
00:01:31,157 --> 00:01:32,734
Es una maniática de la ciencia.

33
00:01:32,759 --> 00:01:34,732
Ellos quieren el
chisporroteo, no el filete.

34
00:01:34,757 --> 00:01:37,046
Su plan de Migración caerá en picado

35
00:01:37,071 --> 00:01:38,148
en cuanto yo presente mi propuesta.

36
00:01:38,173 --> 00:01:39,921
No podemos huir así como así.

37
00:01:39,946 --> 00:01:44,171
Podemos y haremos que la
Tierra vuelva a ser grandiosa.

38
00:01:44,666 --> 00:01:46,070
Sí, si crees que eso es pasión,

39
00:01:46,095 --> 00:01:47,562
espera a ver el discurso final.

40
00:02:02,116 --> 00:02:03,784
Tengo que irme. El deber me llama.

41
00:02:03,809 --> 00:02:05,593
Una reunión muy importante.

42
00:02:06,701 --> 00:02:08,602
Vale, cariño, el dormitorio está ahí.

43
00:02:08,627 --> 00:02:10,294
Ponte cómoda.

44
00:02:12,903 --> 00:02:13,903
¿Tú?

45
00:02:14,633 --> 00:02:16,101
Te conozco, eres...

46
00:02:16,479 --> 00:02:18,882
¡Chicos, chicos! ¡Entrad aquí!

47
00:02:55,164 --> 00:02:56,613
Soy uno de los grandes científicos.

48
00:02:56,637 --> 00:02:57,638
No mucha gente sabe eso.

49
00:02:57,662 --> 00:02:59,601
Soy uno de los grandes
científicos, se lo estoy diciendo.

50
00:02:59,626 --> 00:03:01,343
Ya sabe, fabrico naves espaciales...

51
00:03:04,805 --> 00:03:06,625
Intento salvar al mundo.

52
00:03:06,650 --> 00:03:10,132
Y le pregunto, ¿quién podría
estar en contra de eso?

53
00:03:12,930 --> 00:03:14,257
Por favor...

54
00:03:15,179 --> 00:03:16,828
solo deja que te diga una cosa.

55
00:03:17,664 --> 00:03:18,692
No.

56
00:03:18,726 --> 00:03:20,101
¡No!

57
00:03:23,217 --> 00:03:28,217
www.subtitulamos.tv

58
00:03:30,558 --> 00:03:31,773
La lección de hoy es...

59
00:03:31,798 --> 00:03:33,266
- Me alegra que hayas venido.
- sobre uno de los más

60
00:03:33,290 --> 00:03:34,760
importantes eventos de la historia.

61
00:03:34,785 --> 00:03:38,321
La Gran Migración de 2047.

62
00:03:38,346 --> 00:03:41,742
En 2039, habíamos
devastado nuestro hogar.

63
00:03:42,116 --> 00:03:44,351
Se decidió que nuestra única esperanza

64
00:03:44,376 --> 00:03:47,303
era, para gran parte de la
humanidad, viajar a las estrellas

65
00:03:47,328 --> 00:03:49,756
y esperar a que la Madre
Tierra se recuperara.

66
00:03:49,790 --> 00:03:51,953
Pero casi se llevó a cabo otro plan...

67
00:03:51,978 --> 00:03:53,536
¿Estás bien?

68
00:03:53,561 --> 00:03:55,343
Acabo de tener el sueño más extraño.

69
00:03:55,368 --> 00:03:56,609
¿En clase?

70
00:03:56,998 --> 00:03:58,598
No es tan aburrida.

71
00:03:58,633 --> 00:04:00,333
Soñé que mataba a un hombre.

72
00:04:00,358 --> 00:04:03,631
Había un hombre que era
aclamado como un genio,

73
00:04:03,656 --> 00:04:04,871
un héroe,

74
00:04:05,523 --> 00:04:07,693
para algunos, incluso nuestro salvador.

75
00:04:07,718 --> 00:04:09,843
Pero antes de que
pudiera revelar su plan,

76
00:04:09,868 --> 00:04:11,828
fue trágicamente asesinado.

77
00:04:12,437 --> 00:04:15,843
Se llamaba Nelson Fisk.

78
00:04:20,432 --> 00:04:21,781
¿Qué pasa ahora?

79
00:04:21,806 --> 00:04:23,373
Nelson Fisk.

80
00:04:23,398 --> 00:04:25,165
Es él.

81
00:04:25,190 --> 00:04:27,453
Ese es el hombre que maté.

82
00:04:33,219 --> 00:04:34,219
Xander,

83
00:04:34,547 --> 00:04:36,796
gracias por acompañarnos
con tan poca antelación.

84
00:04:37,171 --> 00:04:38,429
Quiero presentarle a mi mentor

85
00:04:38,454 --> 00:04:40,545
el primero que me reclutó en el CIS.

86
00:04:40,570 --> 00:04:43,881
Prescott Fleming no necesita
presentación, profesor.

87
00:04:43,906 --> 00:04:45,000
Es un honor, señor.

88
00:04:45,025 --> 00:04:47,031
Si la mitad de lo que Donovan me
cuenta sobre usted es verdad,

89
00:04:47,056 --> 00:04:49,273
el honor es todo mío.

90
00:04:49,919 --> 00:04:52,720
Ella es la media naranja
de Prescott, Maya.

91
00:04:53,906 --> 00:04:57,775
Bueno, sé cuándo es hora de irse.

92
00:04:58,439 --> 00:05:00,056
Les dejo con su trabajo.

93
00:05:00,628 --> 00:05:03,173
Encantada de conocerlo, Sr. Duvall.

94
00:05:05,190 --> 00:05:06,525
Él no se lo diría,

95
00:05:06,550 --> 00:05:08,718
pero Donovan valora mucho su trabajo.

96
00:05:08,743 --> 00:05:11,173
Así que no deje que lo
convenza de lo contrario.

97
00:05:23,852 --> 00:05:26,578
Le pedí al profesor Osborn
que nos acompañara hoy.

98
00:05:26,603 --> 00:05:28,039
Tengo preguntas...

99
00:05:28,064 --> 00:05:29,994
y preocupaciones

100
00:05:31,666 --> 00:05:32,892
Algunos de nosotros en el CIS,

101
00:05:32,927 --> 00:05:35,428
estamos preocupados por
ciertos lazos emocionales

102
00:05:35,463 --> 00:05:36,696
que usted pueda tener.

103
00:05:36,740 --> 00:05:39,641
He estado haciendo mi trabajo. Mi deber.

104
00:05:39,666 --> 00:05:40,967
Por supuesto que lo ha hecho.

105
00:05:41,002 --> 00:05:43,369
Y esperamos que siga
haciendo su trabajo.

106
00:05:43,394 --> 00:05:45,619
Ni más, ni menos.

107
00:05:45,978 --> 00:05:47,807
Puede contar conmigo, señor.

108
00:05:48,236 --> 00:05:49,602
Entonces, deje que le pregunte,

109
00:05:49,627 --> 00:05:53,516
cuando el zatariano llegó a
New Portland con la chica,

110
00:05:53,541 --> 00:05:57,103
¿por qué se le permitió el acceso a
una instalación clasificada del CIS?

111
00:05:57,128 --> 00:05:58,595
Me salvó la vida.

112
00:05:58,767 --> 00:06:00,301
Y la de Jax.

113
00:06:00,430 --> 00:06:01,897
Si los zatarianos no conocían

114
00:06:01,922 --> 00:06:03,623
la tecnología del portal antes,

115
00:06:03,657 --> 00:06:05,258
bueno, puede estar seguro
de que la conocen ahora.

116
00:06:05,292 --> 00:06:07,794
¿Me está acusando de
trabajar con los zatarianos

117
00:06:07,828 --> 00:06:09,291
para socavar la seguridad de EarthCom?

118
00:06:09,316 --> 00:06:11,197
- Bueno, ¿lo está?
- Bien, es suficiente.

119
00:06:11,456 --> 00:06:13,275
No hay nada de lo que
el CIS deba preocuparse

120
00:06:13,300 --> 00:06:15,291
cuando se trata de las
lealtades del Sr. Duvall.

121
00:06:15,316 --> 00:06:16,645
Yo responderé a eso.

122
00:06:17,228 --> 00:06:18,471
Eso es todo, Xander.

123
00:06:18,496 --> 00:06:19,929
Puede retirarse.

124
00:06:21,845 --> 00:06:22,916
Eres demasiado duro con él.

125
00:06:22,941 --> 00:06:24,942
Deja de tratarlo como a un hijo.

126
00:06:25,470 --> 00:06:28,478
Permitió que el zatariano
saliera vivo de New Portland

127
00:06:28,503 --> 00:06:30,125
y abordar la Tereshkova.

128
00:06:30,150 --> 00:06:33,275
El señor Duvall no es un asesino
a sangre fría, Prescott.

129
00:06:33,300 --> 00:06:34,814
Nadie es perfecto.

130
00:06:34,839 --> 00:06:37,274
Obviamente, comparto tus
preocupaciones sobre Ralen

131
00:06:37,299 --> 00:06:39,133
tanto como tu creencia
de que él está aquí

132
00:06:39,158 --> 00:06:42,234
para conseguir información sobre
Pandora para los zatarianos.

133
00:06:42,259 --> 00:06:45,165
¿A qué has venido realmente, Prescott?

134
00:06:45,199 --> 00:06:46,872
Parallax.

135
00:06:46,897 --> 00:06:49,145
Harlan Fried también parece tener
ahora un acceso inexplicable

136
00:06:49,170 --> 00:06:51,987
a todo lo que hacemos en el CIS.

137
00:06:52,012 --> 00:06:53,985
¿Acceso inexplicable?

138
00:06:55,659 --> 00:06:58,892
A menos que haya un topo
dentro de la organización.

139
00:06:59,072 --> 00:07:00,439
Precisamente.

140
00:07:03,451 --> 00:07:04,900
Deberíamos intentarlo una vez más.

141
00:07:04,925 --> 00:07:06,495
Lo conseguiremos. Lo vamos a conseguir.

142
00:07:06,520 --> 00:07:08,621
Solo sigue así, ¿vale? Toma otro trago.

143
00:07:10,071 --> 00:07:11,189
¿Listo?

144
00:07:13,427 --> 00:07:15,395
Creo que tienes que cerrar los ojos.

145
00:07:15,837 --> 00:07:17,204
Respira profundamente.

146
00:07:22,240 --> 00:07:23,846
Vale, eso es todo lo que he conseguido.

147
00:07:23,871 --> 00:07:25,992
Lo siento, el resto es todo tuyo.

148
00:07:26,017 --> 00:07:28,508
Solo que, ya sabes, concéntrate.

149
00:07:28,542 --> 00:07:29,876
Firmemente.

150
00:07:35,634 --> 00:07:37,359
Vale, tal vez aún no estés ahí.

151
00:07:37,384 --> 00:07:38,743
A veces solo lleva un segundo...

152
00:07:38,768 --> 00:07:41,030
Mantén ese pensamiento.

153
00:07:41,055 --> 00:07:43,623
No, literalmente, sigue pensando.

154
00:07:47,693 --> 00:07:50,306
Perdona.

155
00:07:50,331 --> 00:07:52,867
Lo siento, creo que he
roto su concentración.

156
00:08:08,249 --> 00:08:10,259
Tía, ¿la temperatura

157
00:08:10,284 --> 00:08:12,517
bajó del Ártico o qué?

158
00:08:12,542 --> 00:08:13,896
Más bien de Plutón.

159
00:08:13,921 --> 00:08:14,946
Está claro que sigue molesto

160
00:08:14,971 --> 00:08:16,814
por lo que pasó con su padre.

161
00:08:17,462 --> 00:08:18,869
Pensé que después de
lo que pasó con Pilar,

162
00:08:18,893 --> 00:08:20,046
me daría otra oportunidad.

163
00:08:20,071 --> 00:08:22,218
Lo hará, solo dale tiempo.

164
00:08:22,243 --> 00:08:23,890
No, pero él tiene razón, Atria.

165
00:08:23,915 --> 00:08:25,675
Cuando lo animé a hablar
con su padre y Tierney,

166
00:08:25,699 --> 00:08:27,845
lo hice por mí y no por él.

167
00:08:28,853 --> 00:08:31,117
Tal vez no merezco la amistad de Thomas.

168
00:08:31,142 --> 00:08:33,892
Me apoyaste cuando más lo necesitaba.

169
00:08:33,917 --> 00:08:35,251
Y a Pilar.

170
00:08:35,704 --> 00:08:38,179
Eres una buena persona que
sufrió una pérdida horrible.

171
00:08:38,204 --> 00:08:39,995
Probablemente se siente dolido

172
00:08:40,020 --> 00:08:42,321
porque no sentiste que
podías confiar en él.

173
00:08:48,371 --> 00:08:51,273
Dijiste que tenías un problema.

174
00:08:53,460 --> 00:08:55,093
Ni siquiera puedo explicarlo.

175
00:08:55,118 --> 00:08:57,363
Supongo que ya debería
estar acostumbrada a eso.

176
00:08:57,733 --> 00:09:00,087
Quizás deberías decirnos
qué está pasando.

177
00:09:01,345 --> 00:09:03,273
Tuve este sueño extraño
en clase el otro día,

178
00:09:03,298 --> 00:09:04,868
y me asustó de verdad.

179
00:09:05,337 --> 00:09:07,140
Tuve un sueño en el
que mataba a alguien.

180
00:09:07,501 --> 00:09:09,181
Se llamaba Nelson Fisk.

181
00:09:09,963 --> 00:09:11,556
¿Nelson Fisk?

182
00:09:12,012 --> 00:09:13,713
Bueno, murió hace más de 150 años.

183
00:09:13,747 --> 00:09:16,859
así que diría que tienes una
coartada bastante buena.

184
00:09:16,884 --> 00:09:18,900
Estás respondiendo humorísticamente,

185
00:09:18,925 --> 00:09:23,667
pero, en Zatar, creemos firmemente
en la existencia de vidas pasadas.

186
00:09:24,949 --> 00:09:27,556
Es así cómo me sentí exactamente.

187
00:09:27,589 --> 00:09:28,868
Era tan real.

188
00:09:28,893 --> 00:09:31,165
No era como un sueño. Más
bien como un recuerdo.

189
00:09:31,190 --> 00:09:33,909
Puedo que eso sea lo que experimentaste.

190
00:09:35,302 --> 00:09:38,427
¿Hay algún modo en el que los zatarianos
accedan a estos recuerdos inhibidos?

191
00:09:39,907 --> 00:09:41,653
Hay un ritual

192
00:09:41,678 --> 00:09:45,544
que nos permite transportar
nuestras mentes a tiempos pasados.

193
00:09:46,034 --> 00:09:47,458
Pero es peligroso.

194
00:09:47,483 --> 00:09:49,021
Puedes, incluso, perderte allí.

195
00:09:49,046 --> 00:09:51,047
Si el ritual va mal

196
00:09:51,072 --> 00:09:52,873
o es usado incorrectamente,

197
00:09:52,987 --> 00:09:54,887
puede conducir a la locura.

198
00:09:54,922 --> 00:09:58,036
Vale, es un pase difícil.

199
00:09:58,869 --> 00:10:00,075
¿Cuándo podemos empezar?

200
00:10:06,673 --> 00:10:08,429
Bienvenido, Ralen.

201
00:10:13,132 --> 00:10:15,546
¿Qué pasa con todas las velas?

202
00:10:16,093 --> 00:10:17,647
Pensamos que ayudaría.

203
00:10:18,211 --> 00:10:19,632
No lo harán.

204
00:10:21,753 --> 00:10:24,640
Aunque necesitas quitarte
todas tus vestiduras.

205
00:10:27,065 --> 00:10:29,133
Eso, por supuesto, no
forma parte del ritual.

206
00:10:29,448 --> 00:10:30,949
Pero hace mucho calor aquí

207
00:10:30,983 --> 00:10:32,317
con todas estas velas.

208
00:10:37,802 --> 00:10:39,569
¿Se supone que Jax...?

209
00:10:39,594 --> 00:10:41,819
Sabe mejor de lo que parece.

210
00:10:48,763 --> 00:10:49,863
¿Qué es eso?

211
00:10:49,888 --> 00:10:51,122
De la dama.

212
00:10:51,147 --> 00:10:52,548
¿Debería estar celosa?

213
00:11:02,313 --> 00:11:03,843
No era necesario eso.

214
00:11:03,868 --> 00:11:05,869
Parecía que la necesitaba.

215
00:11:10,120 --> 00:11:11,936
Cree que Donovan y mi esposo

216
00:11:11,961 --> 00:11:13,335
fueron demasiado duros con usted.

217
00:11:14,593 --> 00:11:16,851
He amado a Prescott desde
que cumplí los 19 años,

218
00:11:17,382 --> 00:11:20,098
e incluso ahora todavía tengo
que salir de la habitación

219
00:11:20,123 --> 00:11:21,976
cuando surgen asuntos del CIS.

220
00:11:22,436 --> 00:11:25,351
Me he vuelto muy buena
saliendo elegantemente

221
00:11:25,383 --> 00:11:26,454
a lo largo de los años.

222
00:11:29,905 --> 00:11:33,874
El matrimonio no es fácil para hombres
como mi esposo, ni para Donovan.

223
00:11:35,145 --> 00:11:36,546
Él no está casado.

224
00:11:36,853 --> 00:11:38,087
Pero lo estuvo.

225
00:11:40,242 --> 00:11:42,093
Ya veo que nunca se lo dijo.

226
00:11:42,515 --> 00:11:47,091
A los hombres como Osborn les gusta
mantener sus vidas resguardadas.

227
00:11:47,116 --> 00:11:49,443
Nunca nos lo cuentan todo.

228
00:11:49,529 --> 00:11:51,351
Pero no significa que
no confíe en usted.

229
00:11:51,376 --> 00:11:55,345
Solo necesita saber que, no
importa lo difícil que sea ahora,

230
00:11:55,499 --> 00:11:59,561
algún día, se sentirá
como en casa en su mundo.

231
00:12:00,915 --> 00:12:02,632
Si eso es lo que desea.

232
00:12:05,525 --> 00:12:06,960
Fin de la charla.

233
00:12:06,985 --> 00:12:08,851
Pero mi consejo no es gratuito,

234
00:12:08,876 --> 00:12:12,163
así que ¿por qué no me
invita a una copa o dos?

235
00:12:12,547 --> 00:12:13,609
¿O tres?

236
00:12:44,288 --> 00:12:45,683
No, no, no, no.

237
00:12:46,124 --> 00:12:47,952
No se permite tocar.

238
00:13:19,918 --> 00:13:22,171
Fisk está apropiándose de la historia.

239
00:13:22,196 --> 00:13:25,529
Él parece fuerte, nosotros débiles.

240
00:13:25,554 --> 00:13:28,694
La gente lo ve en pie y peleando,

241
00:13:28,719 --> 00:13:30,960
mientras que nosotros
parece que estamos huyendo.

242
00:13:30,985 --> 00:13:34,491
Solo intentamos darle a la Tierra la
oportunidad de recuperarse sin nosotros.

243
00:13:34,516 --> 00:13:36,844
Es el único plan responsable.

244
00:13:53,184 --> 00:13:54,886
Te pedí que te quedaras

245
00:13:54,920 --> 00:13:57,221
porque tengo una misión
especial para ti.

246
00:13:57,256 --> 00:13:59,738
- Si estás a la altura.
- Por supuesto.

247
00:13:59,763 --> 00:14:02,894
Necesito que espíes a Fisk y su campaña.

248
00:14:02,928 --> 00:14:04,228
Hay algo en su plan

249
00:14:04,263 --> 00:14:05,964
que ni remotamente tiene sentido.

250
00:14:05,989 --> 00:14:08,166
Algo va mal con su ciencia,

251
00:14:08,191 --> 00:14:10,092
pero no puedo entender qué.

252
00:14:10,744 --> 00:14:13,520
Y en este momento
necesitamos una ventaja.

253
00:14:18,042 --> 00:14:20,497
¿Se supone que ella...?

254
00:14:53,419 --> 00:14:55,606
Siempre es bueno conocer a un homólogo.

255
00:14:56,552 --> 00:14:59,223
Estás con el contingente
de Liu, ¿verdad?

256
00:15:00,129 --> 00:15:02,192
¿No podemos ser amigos, entonces?

257
00:15:03,622 --> 00:15:05,270
Bueno, sí.

258
00:15:05,295 --> 00:15:06,302
Claro que podemos.

259
00:15:08,026 --> 00:15:10,194
- Me llamo Jacqueline.
- Harlan.

260
00:15:10,219 --> 00:15:11,953
Harlan Fried.

261
00:15:16,515 --> 00:15:18,317
¿Qué pasó?

262
00:15:20,490 --> 00:15:21,748
No lo sé.

263
00:15:21,773 --> 00:15:24,408
No estoy segura, pero pareció muy real.

264
00:15:24,638 --> 00:15:27,831
Casi como si hubiera
estado allí hace 150 años.

265
00:15:27,856 --> 00:15:29,325
Debes concentrarte.

266
00:15:29,802 --> 00:15:31,682
El recuerdo está dentro de ti.

267
00:15:32,223 --> 00:15:33,488
Pero cuanto más doloroso es,

268
00:15:33,513 --> 00:15:35,544
cuanto más difícil es acceder.

269
00:15:37,886 --> 00:15:39,253
Conocí a alguien.

270
00:15:39,380 --> 00:15:40,544
¿A quién?

271
00:15:40,740 --> 00:15:42,419
Se llamaba Harlan Fried.

272
00:15:43,172 --> 00:15:45,653
En realidad, estaba muy bueno.

273
00:15:46,365 --> 00:15:49,966
Vale, ahora sé que solo estabas soñando.

274
00:16:09,164 --> 00:16:10,898
Necesitamos acceder a algunos archivos.

275
00:16:10,923 --> 00:16:12,356
Todo lo que tengas sobre Nelson Fisk

276
00:16:12,391 --> 00:16:14,525
y la Conferencia Climática
de Londres de 2039.

277
00:16:14,560 --> 00:16:15,567
   

278
00:16:15,592 --> 00:16:17,405
Debe ser esa época del año
cuando el profesor Pevney

279
00:16:17,429 --> 00:16:18,856
daba clases sobre la Migración...

280
00:16:18,881 --> 00:16:20,684
Un gran profesor, ¿verdad?

281
00:16:20,966 --> 00:16:22,419
Por supuesto.

282
00:16:22,841 --> 00:16:24,176
Estos archivos son antiguos.

283
00:16:24,411 --> 00:16:25,847
Ni siquiera tengo un archivo
de datos para ellos.

284
00:16:25,871 --> 00:16:27,613
Solo existen como copias
impresas en papel.

285
00:16:27,638 --> 00:16:28,940
Nos llevaremos eso, entonces.

286
00:16:28,981 --> 00:16:30,239
De acuerdo.

287
00:16:30,826 --> 00:16:32,856
Acceso denegado.

288
00:16:34,413 --> 00:16:36,113
Lo siento, no va a ser posible.

289
00:16:36,294 --> 00:16:37,848
¿No es posible? ¿Por qué no?

290
00:16:37,883 --> 00:16:40,151
- El acceso está restringido.
- ¿Con qué autoridad?

291
00:16:40,185 --> 00:16:41,505
Por orden de...

292
00:16:42,734 --> 00:16:44,880
El profesor Donovan Osborn.

293
00:16:47,407 --> 00:16:48,774
Gracias.

294
00:16:55,484 --> 00:16:57,942
La idea siempre fue
enterrar estos archivos...

295
00:16:57,967 --> 00:16:59,301
Lo siento. No tengo ni idea,

296
00:16:59,326 --> 00:17:01,159
pero Donovan quiere que entre.

297
00:17:01,184 --> 00:17:03,927
Bueno, no podemos hacer
eso ahora, ¿verdad?

298
00:17:06,934 --> 00:17:09,156
Hágase un favor. Diga que no.

299
00:17:09,181 --> 00:17:10,255
Dígale que esto no es trabajo

300
00:17:10,280 --> 00:17:12,364
para un joven con conciencia como usted.

301
00:17:14,459 --> 00:17:17,431
El señor Fleming parece molesto.

302
00:17:17,456 --> 00:17:20,263
Con buena razón. Tenemos
un traidor entre nosotros.

303
00:17:20,457 --> 00:17:21,457
Hoy, a primera hora,

304
00:17:21,482 --> 00:17:23,325
se realizó una solicitud de un archivo
en la biblioteca de la Academia.

305
00:17:23,350 --> 00:17:25,014
Se solicitaron ciertos
archivos confidenciales

306
00:17:25,039 --> 00:17:27,372
por parte de mi sobrina,
de entre toda la gente.

307
00:17:27,397 --> 00:17:29,966
No se preocupe, por una vez,
no se trata de Jacqueline.

308
00:17:30,553 --> 00:17:33,580
Alguien, en la biblioteca, contactó
con un topo dentro del CIS

309
00:17:33,605 --> 00:17:36,407
y ahora, Harlan Fried,
sabe lo de los archivos.

310
00:17:36,432 --> 00:17:38,133
Se suponía que Fried
nunca debía saberlo.

311
00:17:38,528 --> 00:17:40,811
Le dije a Prescott que quería
que lo investigara usted.

312
00:17:41,692 --> 00:17:43,894
No estaba muy interesado
en esa idea, me imagino.

313
00:17:43,919 --> 00:17:45,316
No confía en usted.

314
00:17:45,987 --> 00:17:48,677
Pero yo sí, y eso es
todo lo que importa.

315
00:17:49,010 --> 00:17:50,944
Necesitamos encontrar ese topo.

316
00:17:56,186 --> 00:17:57,353
Tenga cuidado.

317
00:17:57,645 --> 00:17:58,963
Quienquiera que sea esta persona

318
00:17:58,997 --> 00:18:02,052
no se detendrá ante nada para
mantener su identidad en secreto.

319
00:18:19,591 --> 00:18:21,359
¿Jax? ¿Jax?

320
00:18:21,393 --> 00:18:23,917
No. Para. Si la regresas
por el camino equivocado,

321
00:18:23,942 --> 00:18:26,534
puede perderse y nunca encontrar el
camino de regreso hasta nosotros.

322
00:18:26,559 --> 00:18:29,025
Nunca debería haberla dejado
hacer esto en primer lugar.

323
00:18:29,059 --> 00:18:31,886
No es como si tú u otra
persona pudieran detenerla.

324
00:18:31,911 --> 00:18:33,371
Una vez que Jax toma una decisión...

325
00:18:33,405 --> 00:18:34,805
Lo sé, lo sé.

326
00:18:34,840 --> 00:18:37,122
Pero no puedes dejar que continúe.

327
00:18:37,421 --> 00:18:39,719
Cuando salga, tienes que parar.

328
00:18:44,358 --> 00:18:46,479
Estoy intentando salvar el mundo.

329
00:18:46,513 --> 00:18:48,085
¿Quién podría ir contra eso?

330
00:18:48,110 --> 00:18:49,510
¡No!

331
00:18:56,348 --> 00:18:59,723
Esto no debe continuar más.

332
00:18:59,748 --> 00:19:01,950
Todavía no sabemos lo que pasó.

333
00:19:03,208 --> 00:19:04,980
Nelson Fisk intentaba salvar el mundo

334
00:19:05,005 --> 00:19:07,761
del desastre medioambiental
y yo lo maté.

335
00:19:07,786 --> 00:19:09,113
No.

336
00:19:09,138 --> 00:19:10,917
Eso fue hace 150 años.

337
00:19:10,942 --> 00:19:12,143
No podrías haber sido tú.

338
00:19:12,177 --> 00:19:14,712
Tú eres quien me dijo que las
vidas pasadas son reales.

339
00:19:14,738 --> 00:19:19,216
Y sé, en cada fibra de
mi ser, que lo hice.

340
00:19:19,856 --> 00:19:21,256
Vale.

341
00:19:22,076 --> 00:19:24,097
Esto es demasiado peligroso.

342
00:19:24,122 --> 00:19:27,839
Puedes perderte en el pasado
y nunca poder escapar.

343
00:19:27,864 --> 00:19:29,425
Esto debe terminar. Ahora.

344
00:19:29,450 --> 00:19:30,536
Puedo manejarlo.

345
00:19:30,561 --> 00:19:31,972
Dame el elixir.

346
00:19:32,278 --> 00:19:33,762
No lo haré.

347
00:19:48,729 --> 00:19:50,963
No sientas pena por mí.
Lo estás empeorando.

348
00:19:50,988 --> 00:19:53,067
No, no lo estoy. No...

349
00:19:57,189 --> 00:19:59,690
Supongo que hoy tenías otro
dolor de cabeza en clase.

350
00:19:59,958 --> 00:20:01,692
Un dolor de cabeza del
que pude encargarme.

351
00:20:02,356 --> 00:20:05,363
Escuchar los pensamientos de cada
estudiante sentado cerca de mí,

352
00:20:05,388 --> 00:20:06,411
eso es lo peor.

353
00:20:07,474 --> 00:20:09,043
Algunos de estos tipos, que
ni siquiera quieres saber

354
00:20:09,067 --> 00:20:10,450
qué se le pasa por sus cabezas.

355
00:20:11,059 --> 00:20:12,846
A juzgar por las cosas que dicen,

356
00:20:12,871 --> 00:20:15,273
dudo que valga la pena
escuchar sus pensamientos.

357
00:20:20,246 --> 00:20:21,947
Podemos superar esto, Thomas.

358
00:20:22,614 --> 00:20:24,083
Juntos.

359
00:20:27,315 --> 00:20:28,497
¿Sabes?

360
00:20:30,104 --> 00:20:32,238
Eres la única con la que puedo hablar.

361
00:20:33,880 --> 00:20:36,840
Estás asustado. Lo entiendo.

362
00:20:37,371 --> 00:20:39,387
Asusta ser especial.

363
00:20:39,412 --> 00:20:40,926
Diferente.

364
00:20:42,526 --> 00:20:44,961
Aunque eso es todo lo
que siempre he querido.

365
00:20:46,226 --> 00:20:47,960
Eres especial.

366
00:20:50,742 --> 00:20:51,887
Y yo...

367
00:20:52,401 --> 00:20:54,235
¿Tú qué?

368
00:20:55,341 --> 00:20:56,641
Te quiero.

369
00:21:15,067 --> 00:21:17,568
Comandante, necesitamos su ayuda.

370
00:21:17,602 --> 00:21:20,794
Me temo que ahora no es
un buen momento, Ralen.

371
00:21:20,819 --> 00:21:22,612
Xander, necesito tu ayuda.

372
00:21:22,637 --> 00:21:25,209
Necesito que hables con
mi tío en mi nombre.

373
00:21:25,243 --> 00:21:27,011
¿Sí? ¿Por qué no puedes hablar con él?

374
00:21:27,045 --> 00:21:29,604
¿Qué estás haciendo?
¿Tienes algo en el ojo?

375
00:21:29,629 --> 00:21:30,648
¿Qué...?

376
00:21:30,673 --> 00:21:32,759
¿De qué necesitas que
le hable al profesor?

377
00:21:32,784 --> 00:21:34,544
Algunos archivos de la biblioteca.

378
00:21:34,569 --> 00:21:36,937
Los tenía sellados y necesito
saber qué hay en ellos.

379
00:21:36,962 --> 00:21:38,863
Necesito que los consigas.

380
00:21:39,057 --> 00:21:41,302
Estoy... lo siento, pero no puedo.

381
00:21:41,327 --> 00:21:42,957
Jax está pidiéndole ayuda.

382
00:21:42,982 --> 00:21:45,480
Sí, lo entiendo, Ralen, pero
ya tenéis mi respuesta.

383
00:21:45,505 --> 00:21:47,303
¿Lo que ella sufre no
significa nada para usted?

384
00:21:47,327 --> 00:21:49,209
Ella está sufriendo incluso
ahora, y usted puedes ayudarla.

385
00:21:49,234 --> 00:21:52,598
No necesito que me digas
lo que necesita Jax.

386
00:21:52,623 --> 00:21:54,215
¿Vais a pelearos los dos por Jax?

387
00:21:54,239 --> 00:21:56,582
- Esto es emocionante.
- Basta. Esto no está ayudando.

388
00:21:56,607 --> 00:21:57,975
Xander, no puedo explicarlo,

389
00:21:58,009 --> 00:22:00,238
y no me creerías si lo intentara,

390
00:22:00,263 --> 00:22:02,732
pero tengo que saber qué
hay en esos archivos.

391
00:22:07,558 --> 00:22:09,092
Tengo que irme.

392
00:22:28,724 --> 00:22:31,842
Eso fu impropio del comandante Duvall.

393
00:22:31,877 --> 00:22:35,112
Si quieres decir que actuó como una
escoria total, estoy de acuerdo.

394
00:22:35,458 --> 00:22:37,521
¿De qué iba todo eso, Jax?

395
00:22:37,841 --> 00:22:38,841
¿Estás bien?

396
00:22:38,866 --> 00:22:40,958
- ¿De qué iba todo eso, Jax?
- Estoy bien.

397
00:22:40,983 --> 00:22:42,597
¿De qué iba todo eso, Jax?

398
00:22:42,621 --> 00:22:44,349
¿Estás bien? ¿Estás bien?

399
00:22:53,810 --> 00:22:55,552
¿Qué pasa con ella?

400
00:22:57,119 --> 00:22:59,220
Creo que es la culpa.

401
00:22:59,513 --> 00:23:02,271
El ritual le ha dado muchas preguntas.

402
00:23:02,466 --> 00:23:04,072
Ninguna respuesta.

403
00:23:04,097 --> 00:23:05,521
¿Y cómo podemos ayudar?

404
00:23:07,107 --> 00:23:11,294
Ella me salvó cuando mis datos
biorgánicos fueron hackeados por Sarika.

405
00:23:11,319 --> 00:23:13,349
Ahora yo la salvaré a ella.

406
00:23:41,835 --> 00:23:44,950
Jax, lo vamos a intentar una vez más.

407
00:23:46,125 --> 00:23:48,115
Regresar para averiguar qué pasó.

408
00:23:48,763 --> 00:23:49,763
¿Vale?

409
00:24:00,314 --> 00:24:01,847
Tengo que advertirte que

410
00:24:01,872 --> 00:24:03,279
repetir esto tan pronto...

411
00:24:03,304 --> 00:24:05,294
Lo sabemos. Es peligroso.

412
00:24:05,319 --> 00:24:07,115
No tengo elección.

413
00:24:07,423 --> 00:24:09,724
Siento que me estoy volviendo loca.

414
00:24:11,954 --> 00:24:14,091
En cierto modo, lo estás.

415
00:24:14,611 --> 00:24:16,661
Te estás perdiendo en tu propio pasado

416
00:24:16,686 --> 00:24:18,888
o, al menos, en una versión de él.

417
00:24:18,913 --> 00:24:21,481
Si esta es la única forma,
tengo que intentarlo.

418
00:24:21,990 --> 00:24:24,521
No importa, esto es
lo último del elixir.

419
00:24:24,822 --> 00:24:26,302
¿No puedes conseguir más?

420
00:24:26,327 --> 00:24:28,646
No, a menos que regrese a Zatar.

421
00:24:29,071 --> 00:24:32,411
Aun así, es muy difícil de conseguir.

422
00:24:32,501 --> 00:24:34,333
Solo las casas más de la realeza...

423
00:24:34,358 --> 00:24:35,677
¿Eres de la realeza?

424
00:24:37,395 --> 00:24:39,663
Tal vez he sido demasiado
dura contigo, Ralen.

425
00:24:39,688 --> 00:24:41,365
Es suficiente decir que

426
00:24:42,416 --> 00:24:44,484
este será nuestro último intento.

427
00:25:24,624 --> 00:25:26,825
Trabajando mucho como siempre, ya veo.

428
00:26:09,934 --> 00:26:11,513
¿Puedo contarte un secreto?

429
00:26:13,721 --> 00:26:15,919
Nelson vigila los discursos de Elena,

430
00:26:15,944 --> 00:26:17,482
casi obsesivamente.

431
00:26:18,238 --> 00:26:20,357
Cree que ella tiene un
gran escritor de discursos.

432
00:26:21,261 --> 00:26:22,962
Tú tienes habilidad con las palabras.

433
00:26:27,934 --> 00:26:30,235
Tengo habilidad para muchas cosas.

434
00:26:38,400 --> 00:26:39,865
¿Qué acaba de pasar?

435
00:26:40,376 --> 00:26:41,510
No lo sé,

436
00:26:41,535 --> 00:26:43,661
pero parece estar muy contenta.

437
00:26:58,530 --> 00:27:01,298
Parece que tiene mucho dolor.

438
00:27:02,125 --> 00:27:05,349
Sí, no estoy segura
de que eso sea dolor.

439
00:27:21,739 --> 00:27:23,006
¡Maldita sea!

440
00:27:43,086 --> 00:27:44,086
¡Venid rápido!

441
00:27:45,530 --> 00:27:48,349
¡Afuera hay un desenfrenado tiroteo!

442
00:27:52,645 --> 00:27:54,154
¿Proyecto escolar?

443
00:27:55,559 --> 00:27:57,974
¿Qué? ¿Qué pasa?

444
00:27:58,898 --> 00:28:00,299
¿Qué hice?

445
00:28:16,042 --> 00:28:17,509
¡Alto!

446
00:28:29,056 --> 00:28:31,466
¡Dime para quién trabajas!

447
00:28:31,491 --> 00:28:33,792
¡Dímelo ahora, o dejaré que
los telépatas lo averigüen!

448
00:28:33,817 --> 00:28:36,677
¡Fleming! ¡Trabajo para Fleming!

449
00:28:50,405 --> 00:28:52,006
La respuesta es no.

450
00:28:53,745 --> 00:28:54,745
Ni siquiera he...

451
00:28:54,770 --> 00:28:57,319
No tiene que hacerlo. Puede...

452
00:28:57,924 --> 00:28:59,250
Bueno, ya lo sabes.

453
00:28:59,275 --> 00:29:01,175
Por eso necesito su ayuda.

454
00:29:01,210 --> 00:29:03,911
Jax, no se lo pidas.

455
00:29:03,936 --> 00:29:05,998
No lo pediría si no fuera importante,

456
00:29:06,023 --> 00:29:07,616
si Thomas no fuera mi única esperanza.

457
00:29:07,641 --> 00:29:09,593
No importa lo bajo que hables...

458
00:29:10,037 --> 00:29:11,185
Lo sé.

459
00:29:11,220 --> 00:29:13,488
Lo sé, sé que no tengo
derecho a pedir tu ayuda.

460
00:29:13,522 --> 00:29:15,020
Pero tampoco tengo otra opción.

461
00:29:15,045 --> 00:29:16,537
Después de todo lo que pasó...

462
00:29:16,562 --> 00:29:18,302
Lo sé. Lo siento.

463
00:29:18,327 --> 00:29:21,092
Pero si puedes leer mentes,
entonces ya lo sabes.

464
00:29:21,117 --> 00:29:23,241
Incluso yo puedo ver lo
mucho que te necesita,

465
00:29:23,266 --> 00:29:24,881
y no puedo leer las mentes.

466
00:29:27,205 --> 00:29:30,047
Sabes cuántas cosas
inexplicables me han pasado,

467
00:29:30,072 --> 00:29:33,100
desde ser capaz de leer
una lengua alienígena

468
00:29:33,125 --> 00:29:34,131
hasta no ser infectada

469
00:29:34,156 --> 00:29:36,358
por un patógeno
genéticamente modificado.

470
00:29:37,014 --> 00:29:38,678
Pero ¿qué significa todo eso?

471
00:29:38,928 --> 00:29:42,083
Creo que estas experiencias
han desbloqueado algo en mí.

472
00:29:42,675 --> 00:29:45,077
Recuerdos de hace más de cien años.

473
00:29:46,265 --> 00:29:47,931
No entiendo, Jax.

474
00:29:47,956 --> 00:29:49,530
Yo tampoco lo entiendo.

475
00:29:50,591 --> 00:29:52,003
Pero estoy casi segura
de que maté a alguien,

476
00:29:52,027 --> 00:29:53,928
y no creo que ese hombre merezca morir.

477
00:29:53,962 --> 00:29:55,639
Y necesito saber por qué...

478
00:29:56,651 --> 00:29:58,652
antes de que me vuelva loca.

479
00:30:06,238 --> 00:30:07,702
¿Qué está pasando?

480
00:30:07,727 --> 00:30:10,529
¿Por qué me llamó Donovan
a estas horas de la noche?

481
00:30:11,921 --> 00:30:13,467
Por aquí, Prescott, por favor.

482
00:30:13,991 --> 00:30:16,412
¿Qué demonios significa
eso? ¿Cómo te atreves?

483
00:30:16,437 --> 00:30:18,389
Relájate. Solo vamos a hablar.

484
00:30:18,414 --> 00:30:20,531
¿Y por qué el señor Duvall
me apunta con una pistola?

485
00:30:20,866 --> 00:30:22,787
Por si te tomas mal la noticia.

486
00:30:22,812 --> 00:30:24,272
¿De qué demonios estás hablando?

487
00:30:24,297 --> 00:30:25,836
Esto es ridículo.

488
00:30:25,861 --> 00:30:27,428
¿Te acuerdas de mi esposa?

489
00:30:28,217 --> 00:30:30,061
¿De tu esposa? Sí, por supuesto que sí.

490
00:30:30,086 --> 00:30:31,795
¿Recuerdas lo que le pasó?

491
00:30:32,227 --> 00:30:33,760
Le dispararon.

492
00:30:33,785 --> 00:30:35,975
Nunca se capturó al agente
enemigo que la asesinó.

493
00:30:36,797 --> 00:30:38,264
La maté yo.

494
00:30:39,445 --> 00:30:41,451
Cuando descubrí que ella
era la agente enemiga,

495
00:30:41,560 --> 00:30:43,361
la maté.

496
00:30:45,405 --> 00:30:47,350
Fue lo más difícil que
he tenido que hacer.

497
00:30:48,550 --> 00:30:51,522
Ese es el dolor que estoy
intentando ahorrarte ahora.

498
00:30:51,973 --> 00:30:53,306
¿Qué?

499
00:30:53,756 --> 00:30:55,556
¿Qué estás...?

500
00:31:05,464 --> 00:31:06,965
¿Maya?

501
00:31:09,116 --> 00:31:10,702
¿Estás seguro?

502
00:31:16,235 --> 00:31:18,336
Tenía razón, señor.

503
00:31:19,234 --> 00:31:21,735
Hay un topo en el CIS.

504
00:31:23,233 --> 00:31:25,076
Y me temo que es su esposa.

505
00:31:36,846 --> 00:31:38,254
   

506
00:31:38,654 --> 00:31:40,521
De rodillas, imagino.

507
00:31:42,131 --> 00:31:44,701
No lo sé. No es que
haya hecho esto antes.

508
00:31:50,959 --> 00:31:52,146
He oído eso.

509
00:31:52,181 --> 00:31:53,948
Ahora solo estás presumiendo.

510
00:32:02,481 --> 00:32:04,147
Relájate, Jax.

511
00:32:04,975 --> 00:32:06,475
Tienes que dejarme entrar.

512
00:32:31,653 --> 00:32:33,498
Fisky me está esperando.

513
00:32:42,464 --> 00:32:43,620
El oponente de Liu,

514
00:32:43,645 --> 00:32:46,343
el empresario de las nuevas
tecnologías, Nelson Fisk,

515
00:32:46,368 --> 00:32:48,026
también habló con nosotros.

516
00:32:48,051 --> 00:32:50,360
Está científicamente probado, ¿saben?

517
00:32:50,385 --> 00:32:52,073
Ella está huyendo de la Tierra...

518
00:32:52,663 --> 00:32:53,928
Es una maniática de la ciencia.

519
00:32:53,953 --> 00:32:55,886
Ellos quieren el
chisporroteo, no el filete.

520
00:32:57,076 --> 00:32:59,498
Su plan de Migración caerá en picado

521
00:32:59,523 --> 00:33:02,293
- en cuanto yo presente mi propuesta.
- No podemos huir así como así.

522
00:33:02,318 --> 00:33:06,569
Podemos y haremos que la
Tierra vuelva a ser grandiosa.

523
00:33:07,082 --> 00:33:09,991
Sí, si crees que eso es pasión,
espera a ver el discurso final.

524
00:33:10,016 --> 00:33:12,522
Hay que apoyar a la Tierra,
hay que respaldar a la gente.

525
00:33:12,547 --> 00:33:14,170
Tengo a mi joven protegido, Fried,

526
00:33:14,195 --> 00:33:16,663
para cuidar al profesor
Markovitz y al Dr. Bechmann.

527
00:33:16,688 --> 00:33:20,241
Para cuando alguien descubra que los
depuradores de CO2 no funcionan,

528
00:33:20,266 --> 00:33:23,077
seremos ricos y nos iremos
de este condenado planeta.

529
00:33:23,102 --> 00:33:24,272
No te preocupes.

530
00:33:24,297 --> 00:33:27,258
No sé, quizá el plan de Liu,
Migración hacia las estrellas,

531
00:33:27,283 --> 00:33:29,420
habría funcionado. Quién sabe,
pero ¿a quién le importa?

532
00:33:29,445 --> 00:33:30,446
¿Sabes? Si tienen suerte,

533
00:33:30,470 --> 00:33:32,389
puede que incluso ella consiga alguna
de esas naves fuera de la Tierra

534
00:33:32,414 --> 00:33:33,975
antes de que muera demasiada gente

535
00:33:34,000 --> 00:33:36,670
cuando se den cuenta de que nuestros
depuradores de carbono son pura fantasía

536
00:33:36,695 --> 00:33:38,195
y no funcionan.

537
00:33:39,939 --> 00:33:41,940
Tengo que irme. El deber me llama.

538
00:33:41,965 --> 00:33:43,928
Una reunión muy importante.

539
00:33:45,490 --> 00:33:47,334
Vale, cariño, el dormitorio está ahí.

540
00:33:47,359 --> 00:33:48,726
Ponte cómoda.

541
00:33:51,409 --> 00:33:53,777
¡Chicos, chicos! ¡Entrad aquí!

542
00:34:29,646 --> 00:34:31,029
Soy uno de los grandes científicos.

543
00:34:31,053 --> 00:34:32,076
No mucha gente sabe eso.

544
00:34:32,100 --> 00:34:34,137
Soy uno de los grandes
científicos, se lo estoy diciendo.

545
00:34:34,162 --> 00:34:35,778
Ya sabe, fabrico naves espaciales...

546
00:34:38,699 --> 00:34:40,433
Intento salvar al mundo.

547
00:34:40,702 --> 00:34:44,200
Y le pregunto, ¿quién podría
estar en contra de eso?

548
00:34:47,037 --> 00:34:48,270
Por favor...

549
00:34:49,242 --> 00:34:50,842
solo deja que te diga una cosa.

550
00:34:51,618 --> 00:34:52,645
No.

551
00:34:52,670 --> 00:34:53,670
¡No!

552
00:34:57,724 --> 00:34:59,169
Todo era una mentira.

553
00:35:01,728 --> 00:35:03,356
El plan de Fisk para salvar la Tierra,

554
00:35:03,381 --> 00:35:05,048
era solo una estafa.

555
00:35:05,821 --> 00:35:07,895
No le importaba nada ni nadie

556
00:35:07,920 --> 00:35:09,694
aparte de ganar dinero.

557
00:35:09,719 --> 00:35:11,161
El planeta

558
00:35:11,186 --> 00:35:13,333
y la humanidad habrían sido condenados.

559
00:35:32,981 --> 00:35:36,130
Después del trágico
asesinato de Nelson Fisk,

560
00:35:36,155 --> 00:35:38,559
su audaz plan murió de repente con él.

561
00:35:38,999 --> 00:35:42,869
El único plan viable que
quedaba, era la Gran Migración.

562
00:35:42,894 --> 00:35:46,544
Elena Liu presentó con éxito
su propuesta en Londres.

563
00:35:46,569 --> 00:35:48,208
Fue adoptada inmediatamente

564
00:35:48,233 --> 00:35:50,137
por gobiernos de todo el mundo,

565
00:35:50,635 --> 00:35:53,606
proporcionando la base
para lo que se convertiría

566
00:35:53,631 --> 00:35:55,165
en la Confederación Terrestre.

567
00:35:55,190 --> 00:35:57,169
Y nos aventuramos hacia las estrellas

568
00:35:57,194 --> 00:36:00,114
en miles de naves a
través de la galaxia,

569
00:36:00,139 --> 00:36:03,606
asentando las colonias y
esperando pacientemente

570
00:36:03,631 --> 00:36:06,299
a que la Madre Tierra se recupere.

571
00:36:08,601 --> 00:36:10,122
Señor, ¿qué le pasó a la gente

572
00:36:10,147 --> 00:36:11,581
que estaba en el equipo de Fisk?

573
00:36:11,606 --> 00:36:13,107
Bueno, algunos de ellos desaparecieron

574
00:36:13,132 --> 00:36:14,825
incluso antes de la Gran Migración.

575
00:36:14,850 --> 00:36:16,309
Algunos sospechan que fueron asesinados,

576
00:36:16,334 --> 00:36:18,001
pero nunca sabremos por qué.

577
00:36:18,541 --> 00:36:21,247
Sin embargo, hubo un joven del
que quizás hayáis oído hablar.

578
00:36:21,682 --> 00:36:22,770
Harlan Fried.

579
00:36:22,795 --> 00:36:24,196
En efecto.

580
00:36:24,221 --> 00:36:26,387
Harlan Fried era, de joven,

581
00:36:26,412 --> 00:36:29,208
uno de los asesores de
más confianza de Fisk.

582
00:36:31,015 --> 00:36:33,122
Vale, estaba muy bueno.

583
00:36:33,709 --> 00:36:35,255
Lo que lo hace aún más extraño es

584
00:36:35,280 --> 00:36:37,423
que, después de ser el mayor defensor

585
00:36:37,448 --> 00:36:38,997
de la propuesta de Fisk,

586
00:36:39,022 --> 00:36:40,848
rápidamente eligió apoyar

587
00:36:40,873 --> 00:36:43,450
el gran plan de migración de Elena Liu

588
00:36:43,475 --> 00:36:47,005
y abandonó rápidamente la política
para inaugurar Parallax Galactic,

589
00:36:47,030 --> 00:36:50,966
la misma multinacional
pangaláctica que conocemos hoy.

590
00:36:51,271 --> 00:36:54,774
Muchos creen que fue un acto
de conciencia por su parte.

591
00:36:55,129 --> 00:36:57,825
Otros se preguntan si había
más en la historia que eso.

592
00:37:02,452 --> 00:37:04,887
El plan de Fisk no hubiera funcionado.

593
00:37:04,912 --> 00:37:06,546
Lo sé y usted lo sabe.

594
00:37:06,698 --> 00:37:08,661
Pero el resto del mundo
sigue sin saberlo.

595
00:37:08,686 --> 00:37:12,239
¿Y qué? Su plan está tan muerto como él.

596
00:37:12,264 --> 00:37:13,864
Solo si yo lo mato.

597
00:37:14,413 --> 00:37:16,200
Todavía tenemos a la opinión
pública con nosotros.

598
00:37:16,225 --> 00:37:19,184
Así que si quiere que apruebe su plan,

599
00:37:19,663 --> 00:37:21,567
necesita que valga la pena.

600
00:37:21,765 --> 00:37:23,762
Tengo una empresa que
estoy buscando iniciar.

601
00:37:23,787 --> 00:37:26,262
Necesito capital inicial del efectivo
de la subvención internacional

602
00:37:26,287 --> 00:37:29,137
que recibirá, y necesito naves.

603
00:37:29,859 --> 00:37:32,981
Quiere dinero y naves espaciales

604
00:37:33,006 --> 00:37:35,559
por renegar de un plan que
sabe que nunca funcionaría.

605
00:37:35,584 --> 00:37:38,278
¿No se da cuenta de que miles
de millones de personas morirán

606
00:37:38,303 --> 00:37:40,036
si se implementara el plan de Fisk?

607
00:37:40,061 --> 00:37:41,661
Y quiero una luna.

608
00:37:42,860 --> 00:37:44,193
Io, de hecho.

609
00:37:44,218 --> 00:37:46,130
A Júpiter aún le quedan otras 79 lunas,

610
00:37:46,155 --> 00:37:48,677
así que no la echaría mucho de menos.

611
00:37:51,392 --> 00:37:53,223
Bueno, ¿tenemos un trato, Srta. Liu?

612
00:37:55,449 --> 00:37:56,783
Tenemos un trato.

613
00:38:05,840 --> 00:38:07,907
Encantado de conocerte, Jax.

614
00:38:08,669 --> 00:38:10,652
Baste decir que yo...

615
00:38:10,677 --> 00:38:13,544
realmente disfruté de
nuestro tiempo juntos.

616
00:38:13,569 --> 00:38:15,604
Ojalá pudiera decir lo mismo.

617
00:38:20,164 --> 00:38:21,865
No te preocupes.

618
00:38:22,172 --> 00:38:24,407
Estoy seguro de que nos
volveremos a ver en el futuro.

619
00:38:29,257 --> 00:38:31,125
¿Estás bien?

620
00:38:31,253 --> 00:38:33,221
No mataste a nadie más, espero.

621
00:38:33,749 --> 00:38:35,005
No.

622
00:38:36,071 --> 00:38:38,083
Pero necesito averiguar
qué más oculta mi tío

623
00:38:38,108 --> 00:38:39,559
sobre Harlan Fried.

624
00:38:40,019 --> 00:38:41,620
Y sobre mí.

625
00:38:43,981 --> 00:38:45,536
Tío, ¿estás en casa?

626
00:38:50,060 --> 00:38:53,044
Xander, lo siento. No
quería despertarte.

627
00:38:53,312 --> 00:38:54,946
Estoy buscando a mi tío.

628
00:38:54,971 --> 00:38:56,708
Bueno, el profesor ha
tenido que irse por

629
00:38:56,733 --> 00:38:58,028
un asunto inesperado.

630
00:38:58,053 --> 00:38:59,458
¿Te puedo ayudar con algo?

631
00:38:59,931 --> 00:39:01,910
Creo que me pasa algo extraño

632
00:39:01,934 --> 00:39:04,161
y mi tío sabe más de lo que me dice.

633
00:39:04,582 --> 00:39:05,903
¿Qué te hace decir eso?

634
00:39:05,928 --> 00:39:07,562
Xander, ¿dónde estás?

635
00:39:08,420 --> 00:39:11,489
Jax, lo siento mucho. No
sabía que estabas aquí.

636
00:39:12,148 --> 00:39:13,606
¿Va todo bien?

637
00:39:14,708 --> 00:39:16,739
Solo estaba buscando a mi tío.

638
00:39:16,764 --> 00:39:18,182
No era mi intención despertaros.

639
00:39:18,207 --> 00:39:20,403
Tengo que irme. Buenas noches.

640
00:39:44,433 --> 00:39:47,268
Debe ser muy importante para
que vengas aquí, Donovan.

641
00:39:47,293 --> 00:39:48,539
Lo es.

642
00:39:51,306 --> 00:39:52,875
Necesito tu ayuda.

643
00:39:52,899 --> 00:39:54,799
www.subtitulamos.tv

