1
00:00:21,475 --> 00:00:23,428
GBS tiene informes confirmados

2
00:00:23,452 --> 00:00:25,467
sobre que un contingente
de la Liga de la Justicia

3
00:00:25,491 --> 00:00:28,984
ha desmontado un cártel de tráfico
de metahumanos en el espacio exterior

4
00:00:29,050 --> 00:00:32,954
y ha traído a casa a 316
adolescentes secuestrados,

5
00:00:33,364 --> 00:00:35,055
muchos de los cuales tienen
ahora su metagén activado.

6
00:00:35,427 --> 00:00:37,405
El Centro Juvenil para
Metahumanos de Taos, Nuevo México,

7
00:00:37,444 --> 00:00:40,351
se ha visto sobrepasado por el
flujo de llegadas repentino.

8
00:00:40,418 --> 00:00:43,086
Pero está organizando las cosas
para expandir sus servicios

9
00:00:43,164 --> 00:00:44,665
o abrir nuevas filiales.

10
00:00:44,731 --> 00:00:46,600
- MONGOLIA OCCIDENTAL, 15 DE FEBRERO.
- Creo que es hora

11
00:00:46,667 --> 00:00:48,335
de poner en marcha el plan.

12
00:00:49,871 --> 00:00:51,738
Sabía que te encontraríamos.

13
00:00:51,805 --> 00:00:54,843
¡La tía Ratón se alegrará
mucho, Kid Flash!

14
00:00:54,908 --> 00:00:56,511
¡Gracias, Wonder Woman!

15
00:00:56,576 --> 00:00:58,880
- HOLLYWOOD, 14 DE FEBRERO - Ahora
hay que buscar a Cheshire para papá.

16
00:00:58,947 --> 00:01:00,011
En otras noticias,

17
00:01:00,026 --> 00:01:01,915
otro metahumano se ha unido

18
00:01:01,982 --> 00:01:04,584
al grupo rebelde de jóvenes
héroes de Beast Boy.

19
00:01:04,652 --> 00:01:06,086
Conocido como Cyborg,

20
00:01:06,187 --> 00:01:08,879
el nuevo Outsider ya ha causado impacto

21
00:01:08,926 --> 00:01:11,071
al emitir imágenes que culpan

22
00:01:11,126 --> 00:01:12,927
del tráfico de metahumanos
en el espacio exterior

23
00:01:12,993 --> 00:01:16,096
directamente a la magnate de
los medios Gretchen Goode,

24
00:01:16,391 --> 00:01:18,566
asegurando que nuestra
querida Abuela Bondad

25
00:01:18,632 --> 00:01:20,773
es en realidad una alienígena.

26
00:01:20,906 --> 00:01:22,736
- STAR CITY, 14 DE FEBRERO - La
empresa de Goode, Goode World Studios,

27
00:01:22,804 --> 00:01:24,638
ha negado firmemente esas alegaciones,

28
00:01:24,706 --> 00:01:26,575
indicando con total claridad

29
00:01:26,641 --> 00:01:29,944
que las imágenes de Cyborg se
editaron usando efectos especiales.

30
00:01:30,010 --> 00:01:32,246
Como los que usa su estudio cada día.

31
00:01:32,313 --> 00:01:34,447
Desgraciadamente, Gretchen Goode

32
00:01:34,502 --> 00:01:36,697
sigue sin estar disponible
para hacer declaraciones.

33
00:01:37,718 --> 00:01:40,562
¿Qué es esto?

34
00:01:41,421 --> 00:01:43,724
He hecho que Violet

35
00:01:43,790 --> 00:01:46,187
cuide de Lian en el Premiere Building.

36
00:01:46,861 --> 00:01:49,331
Tenemos unas horas a solas
para disfrutar de la cena.

37
00:01:49,397 --> 00:01:52,700
Sé que no hemos hablado
de... nada de esto.

38
00:01:52,766 --> 00:01:55,928
Pero es San Valentín.

39
00:01:56,637 --> 00:01:58,778
Así que he pensado en esperar

40
00:01:59,138 --> 00:02:02,308
que tú sientas lo mismo
que yo siento y...

41
00:02:03,677 --> 00:02:05,021
Así es.

42
00:02:29,067 --> 00:02:37,082
www.subtitulamos.tv

43
00:02:42,014 --> 00:02:43,016
Espera.

44
00:02:43,084 --> 00:02:45,475
No puedo. No puedo. Lo siento.

45
00:02:55,263 --> 00:02:57,810
Lo siento. Lo siento. Lo siento.

46
00:03:05,306 --> 00:03:06,196
Tengo que verte.

47
00:03:06,289 --> 00:03:08,751
La decisión es difícil.

48
00:03:09,516 --> 00:03:13,165
Miss Martian cree que Forager puede
volver de forma segura a Nuevo Génesis.

49
00:03:13,614 --> 00:03:17,257
Pero Forager ha hecho
muchos amigos en la Tierra.

50
00:03:17,752 --> 00:03:20,127
Forager cree que a Forager
le gustaría quedarse,

51
00:03:20,722 --> 00:03:23,908
pero Forager no puede
ser Forager en la Tierra.

52
00:03:24,457 --> 00:03:25,926
Solo Fred Bugg.

53
00:03:26,328 --> 00:03:29,062
Y el encantamiento de Fred
Bugg se ha convertido...

54
00:03:30,031 --> 00:03:32,976
en un albatros que cuelga
alrededor de mi cuello.

55
00:03:35,016 --> 00:03:36,204
Fred Bugg ha estado leyendo

56
00:03:36,270 --> 00:03:37,560
la Balada del viejo marinero

57
00:03:37,614 --> 00:03:39,372
en la clase de Inglés del
Instituto Happy Harbor.

58
00:03:39,439 --> 00:03:40,255
Ya.

59
00:03:40,667 --> 00:03:43,355
¿Conner Kent entiende
el dilema de Forager?

60
00:03:43,510 --> 00:03:44,846
Conner Kent lo entiende.

61
00:03:44,913 --> 00:03:46,850
- Por eso estamos aquí.
- GERANIUM CITY, 14 DE FEBRERO. 20:16

62
00:03:53,687 --> 00:03:54,710
Hola, Conner.

63
00:03:54,989 --> 00:03:56,020
Hola, Sr. alcalde.

64
00:03:56,106 --> 00:03:57,942
Quiero presentarte a mi amigo Fred Bugg.

65
00:03:58,092 --> 00:04:00,194
Fred, te presento a su
señoría Dabney Donovan,

66
00:04:00,262 --> 00:04:01,575
alcalde de Geranium City.

67
00:04:01,676 --> 00:04:03,472
Fred Bugg se siente honrado
de conocer a su señoría...

68
00:04:03,504 --> 00:04:05,433
- el alcalde Dabney Donovan.
- El sentimiento es mutuo.

69
00:04:05,500 --> 00:04:08,635
Cualquier amigo de Conner es
bienvenido a Geranium City.

70
00:04:09,359 --> 00:04:10,503
Creo que ya es seguro.

71
00:04:10,570 --> 00:04:11,281
Así es,

72
00:04:11,653 --> 00:04:13,960
a esta hora no hay más
desconocidos en el pueblo.

73
00:04:15,497 --> 00:04:17,278
Eliminaré la ilusión psíquica.

74
00:04:23,785 --> 00:04:26,215
Permite que me vuelva a presentar.

75
00:04:26,355 --> 00:04:28,230
Soy Dubbilex.

76
00:04:29,259 --> 00:04:32,461
Y esta es la verdadera Geranium City,

77
00:04:32,821 --> 00:04:36,266
o, como me gusta llamarla,
Ciudad Genomorfo Dos.

78
00:04:37,497 --> 00:04:39,733
- Hola, hermano.
- Hola, Jim.

79
00:04:39,800 --> 00:04:42,637
Doctora Spence. Erin. Benny. Beth.

80
00:04:47,082 --> 00:04:49,868
Fred, esta es Karen.

81
00:04:52,112 --> 00:04:55,449
Y este es mi amigo más antiguo, Kraig.

82
00:04:57,050 --> 00:05:00,521
El papel de los Outsiders es
principalmente inspiracional.

83
00:05:00,588 --> 00:05:03,959
Queremos que los jóvenes,
humanos y metahumanos,

84
00:05:04,026 --> 00:05:06,854
vean el valor del
heroísmo y del servicio.

85
00:05:06,979 --> 00:05:09,797
Queremos que se sientan
dueños de los Outsiders.

86
00:05:09,863 --> 00:05:11,732
- ¿DESDE CUÁNDO SU MAJESTAD ES
NUESTRO LÍDER? - Porque, al final.

87
00:05:11,798 --> 00:05:14,168
¿no somos todos Outsiders?

88
00:05:14,235 --> 00:05:16,903
- ¿Y qué hay de Infinity Incorporated?
- SI SE DIFUNDE EL MENSAJE, NO PASA NADA

89
00:05:16,971 --> 00:05:19,007
Hay quien cree que ese nuevo
grupo de jóvenes héroes

90
00:05:19,072 --> 00:05:20,908
está ocupando el lugar de los Outsiders.

91
00:05:20,975 --> 00:05:23,944
Los Outsiders no tienen ningún
problema con los Infinitors.

92
00:05:24,012 --> 00:05:26,312
Siemprey cuando se difunda el mensaje.

93
00:05:26,379 --> 00:05:27,142
Excelente.

94
00:05:27,196 --> 00:05:28,728
- BEVERLY HILLS, 14 DE FEBRERO. 18:34
- Es excelente.

95
00:05:28,882 --> 00:05:32,052
Puedo usar la buena publicidad para
llevaros de vuelta a Markovia a los dos.

96
00:05:32,120 --> 00:05:34,889
Creía que no se admitían
metahumanos en Markovia.

97
00:05:34,956 --> 00:05:36,565
- Y así es.
- No.

98
00:05:36,611 --> 00:05:38,659
Pero estoy intentando cambiar eso.

99
00:05:38,992 --> 00:05:41,687
Solo tenéis que ser pacientes.

100
00:05:42,618 --> 00:05:46,500
Creo que la paciencia es una
virtud que por fin he adquirido.

101
00:05:46,567 --> 00:05:48,379
¡Pues los milagros existen!

102
00:05:48,527 --> 00:05:51,066
Algo que ya debería saber.

103
00:05:52,121 --> 00:05:53,908
Puesto que es un verdadero milagro

104
00:05:54,248 --> 00:05:58,478
que los tres volvamos a estar
juntos por primera vez en años.

105
00:05:58,545 --> 00:06:00,084
Por eso tenía que venir.

106
00:06:00,380 --> 00:06:01,749
En secreto.

107
00:06:01,815 --> 00:06:04,653
Sí, siento que eso sea necesario.

108
00:06:04,720 --> 00:06:06,025
Nada me gustaría más que

109
00:06:06,026 --> 00:06:07,954
proclamar tu rescate
a los cuatro vientos.

110
00:06:08,188 --> 00:06:11,153
Pero eso no es posible políticamente.

111
00:06:11,286 --> 00:06:13,849
Me temo que no. Pero muy pronto.

112
00:06:14,095 --> 00:06:16,529
- Solo tenemos que ser pacientes.
- Pacientes.

113
00:06:20,434 --> 00:06:22,215
Disculpadme un momento.

114
00:06:26,721 --> 00:06:28,608
GREGOR ESTÁ FUERA DE MARKOVIA
REUNIDO CON SUS HERMANOS METAS

115
00:06:28,844 --> 00:06:30,547
Gracias por venir, pero...

116
00:06:30,845 --> 00:06:32,758
solo quería ver a Zatanna.

117
00:06:34,014 --> 00:06:36,048
¿Ninguna de las dos tiene
planes por San Valentín?

118
00:06:36,240 --> 00:06:37,061
Claro que sí.

119
00:06:37,115 --> 00:06:38,987
Pero sabes que haríamos
lo que fuera por ti.

120
00:06:39,638 --> 00:06:41,201
Vosotras no podéis ayudarme.

121
00:06:41,292 --> 00:06:42,460
Solo puede hacerlo ella.

122
00:06:43,279 --> 00:06:44,349
¿Por qué las has traído?

123
00:06:44,509 --> 00:06:45,892
Ellas no forman parte de esto.

124
00:06:45,959 --> 00:06:47,478
No están aquí por esta parte.

125
00:06:48,061 --> 00:06:49,703
Están aquí por lo de después.

126
00:06:50,257 --> 00:06:51,561
Suponiendo que lo hagamos.

127
00:06:51,622 --> 00:06:52,616
¿Suponiendo?

128
00:06:52,784 --> 00:06:55,421
Ya te he dicho que mi
magia tiene límites.

129
00:06:55,616 --> 00:06:57,086
No puedo levantar a los muertos.

130
00:06:57,237 --> 00:06:59,341
- ¿Levantar a los muertos?
- Si hacemos esto,

131
00:06:59,406 --> 00:07:01,875
quedarás devastada una vez más.

132
00:07:02,343 --> 00:07:05,820
Te pido... Te ruego que lo reconsideres.

133
00:07:07,281 --> 00:07:08,915
Dices que no puedes
levantar a los muertos.

134
00:07:08,983 --> 00:07:11,485
Pero las dos vimos a Secret
levantarse de su tumba.

135
00:07:11,552 --> 00:07:13,755
Sabemos que el alma existe.

136
00:07:14,055 --> 00:07:17,024
Y sabes que nunca tuve
ocasión de despedirme.

137
00:07:17,673 --> 00:07:19,501
Nunca pude pasar página.

138
00:07:20,060 --> 00:07:21,928
Artemis, te quiero,

139
00:07:21,995 --> 00:07:24,271
pero eso es algo que te va a costar,

140
00:07:24,302 --> 00:07:26,033
como a cualquier persona
que ha sufrido una pérdida.

141
00:07:26,100 --> 00:07:27,319
¡No, necesito tu magia!

142
00:07:27,473 --> 00:07:28,467
¡Haré lo que sea!

143
00:07:28,631 --> 00:07:30,872
¡Si tú no me ayudas,
juro que haré un trato

144
00:07:30,937 --> 00:07:33,201
con Wotan o con quien sea!

145
00:07:35,377 --> 00:07:37,588
No puedo traer a la
Tierra un alma muerta.

146
00:07:38,045 --> 00:07:40,522
Lo mejor que puedo hacer es ayudar
a que os reunáis a medio camino.

147
00:07:41,860 --> 00:07:42,682
¡Gracias!

148
00:07:43,117 --> 00:07:44,992
No me des las gracias.

149
00:07:45,319 --> 00:07:47,631
Tan solo intenta no odiarme
cuando esto haya acabado.

150
00:07:48,303 --> 00:07:50,147
Voy a mandar tu alma al Limbo.

151
00:07:50,439 --> 00:07:52,259
Allí nada es real.

152
00:07:52,326 --> 00:07:55,428
Tu imaginación crea todo lo que ves.

153
00:07:55,495 --> 00:07:57,466
Será muy seductor.

154
00:07:57,544 --> 00:07:59,498
Es fácil perderse, querrás quedarte.

155
00:07:59,934 --> 00:08:04,707
Y, si no sales al amanecer,
tu alma quedará atrapada allí.

156
00:08:05,074 --> 00:08:06,043
Para siempre.

157
00:08:06,406 --> 00:08:07,641
Lo entiendo.

158
00:08:07,708 --> 00:08:09,377
¿En serio? Porque yo sin duda...

159
00:08:09,444 --> 00:08:11,639
Sí. Y asumo toda la responsabilidad.

160
00:08:11,879 --> 00:08:13,581
Vamos a hacerlo.

161
00:08:13,817 --> 00:08:15,912
Por favor, retroceded.

162
00:08:34,134 --> 00:08:35,384
Hola, cielo.

163
00:08:39,497 --> 00:08:40,567
Te he echado de menos.

164
00:08:41,684 --> 00:08:42,763
Wally.

165
00:08:47,715 --> 00:08:48,918
¡Otra vez!

166
00:08:50,925 --> 00:08:52,385
¡Otra vez!

167
00:08:54,534 --> 00:08:55,840
¡Otra vez!

168
00:08:58,908 --> 00:09:00,086
¡Otra vez!

169
00:09:08,081 --> 00:09:08,970
¡Atrás!

170
00:09:09,035 --> 00:09:10,840
No lo creo.

171
00:09:17,850 --> 00:09:21,061
LUGAR DESCONOCIDO

172
00:09:27,321 --> 00:09:30,889
Sí. Aquí la niña está
perfectamente segura, nieta.

173
00:09:34,128 --> 00:09:37,230
Así es, eres mi nieta.

174
00:09:38,865 --> 00:09:40,501
Y tú eres mi nieto.

175
00:09:40,567 --> 00:09:44,337
Porque los dos sois hijos de
los hijos de mi intelecto.

176
00:09:45,739 --> 00:09:49,067
Habiéndolo reevaluado,
estoy impresionado de cómo

177
00:09:49,068 --> 00:09:52,078
habéis sobrevivido y habéis
evolucionado mi tecnología.

178
00:09:52,505 --> 00:09:55,784
Como Halo y Cyborg, os habéis
convertido en elementos

179
00:09:55,785 --> 00:09:58,648
extremadamente importantes para el
conflicto galáctico que se avecina.

180
00:10:00,687 --> 00:10:02,389
No es necesario ser modestos.

181
00:10:02,456 --> 00:10:05,460
Disfrutaré observando
vuestra evolución continuada.

182
00:10:06,094 --> 00:10:08,629
Suponiendo que Darkseid no os mate.

183
00:10:08,697 --> 00:10:12,103
Puesto que los dos suponéis un
gran obstáculo para sus planes.

184
00:10:20,807 --> 00:10:22,443
¡Otra vez!

185
00:10:22,509 --> 00:10:24,549
¡Feliz Día de San Valentín, Artemis!

186
00:10:24,845 --> 00:10:26,380
Te has acordado.

187
00:10:26,447 --> 00:10:28,216
Venga ya. Sería un cretino

188
00:10:28,283 --> 00:10:31,963
si se me olvidara San Valentín...
por tercer año consecutivo.

189
00:10:32,320 --> 00:10:34,655
Así que realmente estás muerto, ¿eh?

190
00:10:34,722 --> 00:10:37,628
No pensemos en eso ahora, ¿vale?

191
00:10:37,924 --> 00:10:40,854
Solo tenemos hasta el amanecer.
¿Cómo quieres pasar el tiempo?

192
00:10:49,061 --> 00:10:50,804
Está bien, está bien, chico.

193
00:10:51,265 --> 00:10:52,109
   

194
00:10:52,506 --> 00:10:54,242
Las cosas avanzan muy rápido por aquí.

195
00:10:58,546 --> 00:11:00,211
Rapidísimo.

196
00:11:02,650 --> 00:11:05,153
Ese es un desarrollo importante
de los acontecimientos.

197
00:11:05,220 --> 00:11:08,355
Y creo que el objetivo es lo bastante
importante como para arriesgar

198
00:11:08,423 --> 00:11:10,505
la tapadera de la Srta. Markov.

199
00:11:10,614 --> 00:11:11,887
Haz que se sepa, Slade.

200
00:11:12,191 --> 00:11:14,661
- La operación queda aprobada.
- MARKOVBURG, 15 DE FEBRERO. 05:45

201
00:11:27,307 --> 00:11:28,963
Vámonos.

202
00:11:31,645 --> 00:11:34,301
Ya conoces a todos nuestros "monstruos".

203
00:11:34,405 --> 00:11:35,413
Fred, puede

204
00:11:35,834 --> 00:11:39,675
que ahora te sientas lo bastante
cómodo como para revelar tu verdad.

205
00:11:39,886 --> 00:11:41,081
Sí.

206
00:11:41,254 --> 00:11:43,090
Fred Bugg se siente cómodo.

207
00:11:43,808 --> 00:11:46,668
Y Forager está encantado
de revelar su verdad.

208
00:11:47,231 --> 00:11:49,801
Pero Forager también estaría
encantado de saber la verdad

209
00:11:49,879 --> 00:11:51,919
que hay detrás de la
creación de Geranium City.

210
00:11:52,166 --> 00:11:54,127
Sería un honor contártela.

211
00:11:54,197 --> 00:11:58,814
Pero es más eficiente que Kraig
te la muestre telepáticamente.

212
00:12:02,842 --> 00:12:04,342
Hace seis años,

213
00:12:04,559 --> 00:12:08,184
el Ciudad Genomorfo original estaba
debajo del edificio de Cadmus

214
00:12:08,917 --> 00:12:13,261
y bajo el control del fundador
de Cadmus, Lex Luthor.

215
00:12:13,788 --> 00:12:16,124
Pero nuestro hermano
Conner reunió aliados

216
00:12:16,191 --> 00:12:19,835
que nos liberaron de ese
lugar y de la servidumbre.

217
00:12:21,361 --> 00:12:23,978
Nos trajeron aquí

218
00:12:24,865 --> 00:12:28,068
para que pudiéramos construir
nuestra propia vida.

219
00:12:28,736 --> 00:12:33,025
Que es justo lo que nos pusimos a hacer.

220
00:12:38,887 --> 00:12:40,394
Usando el poder de las ilusiones

221
00:12:40,433 --> 00:12:43,464
para esconder nuestras verdaderas
formas de la gente de fuera.

222
00:12:43,817 --> 00:12:47,153
Forager no cree que los genomorfos
deban que preocuparse por los Outsiders.

223
00:12:47,221 --> 00:12:49,135
Los Outsiders aceptan a todos.

224
00:12:49,204 --> 00:12:50,906
No todos son como los Outsiders.

225
00:12:51,091 --> 00:12:52,744
Pero la cuestión es que los genomorfos

226
00:12:52,822 --> 00:12:55,104
han encontrado su propio
lugar en este mundo.

227
00:12:56,656 --> 00:12:58,422
Sí y no, hermano.

228
00:12:59,200 --> 00:13:00,534
Sí y no.

229
00:13:00,793 --> 00:13:02,950
¿Sí o no? Y di la verdad.

230
00:13:03,203 --> 00:13:05,106
¿No echas de menos la vida
superheroica en absoluto?

231
00:13:05,173 --> 00:13:08,047
Sí, los dos tenemos esos
trabajos en la universidad.

232
00:13:08,308 --> 00:13:09,909
Me encanta enseñar Física.

233
00:13:09,976 --> 00:13:11,761
Y a mí me encanta enseñar
Literatura Comparada.

234
00:13:11,862 --> 00:13:13,380
Exacto.

235
00:13:13,447 --> 00:13:16,697
Pero ¿lo bastante como para no
volver a ponerte una máscara?

236
00:13:16,791 --> 00:13:17,783
Creo que...

237
00:13:18,285 --> 00:13:21,512
Aquí tenemos todo lo que necesitamos.

238
00:13:21,922 --> 00:13:24,274
Y, para mi truco final,

239
00:13:24,558 --> 00:13:28,428
voy a hacer que aparezca el sol.

240
00:13:28,877 --> 00:13:30,533
Vamos a ver qué otra cosa
hay en la tele, ¿vale?

241
00:13:30,798 --> 00:13:31,755
Y ahora,

242
00:13:31,817 --> 00:13:34,426
otro maravilloso episodio
de "Hello, Megan!".

243
00:13:34,488 --> 00:13:36,538
O puede que ya hayamos
visto la tele lo suficiente.

244
00:13:36,604 --> 00:13:38,691
Es la hora de la toma del
final de la noche del bebé.

245
00:13:38,764 --> 00:13:40,934
Sí, es muy tarde, cielo.

246
00:13:41,142 --> 00:13:42,409
El sol va a salir muy pronto.

247
00:13:42,476 --> 00:13:45,212
Pues que salga. No quiero irme.

248
00:13:45,278 --> 00:13:50,075
Aquí estamos cómodos, pero el
sueño aún no se ha conseguido.

249
00:13:50,585 --> 00:13:53,210
Aunque en Geranium City estamos a salvo,

250
00:13:53,721 --> 00:13:55,213
estamos segregados.

251
00:13:55,523 --> 00:13:59,693
Y, cuando no estamos segregados, estamos
escondidos, incluso a plena vista,

252
00:13:59,760 --> 00:14:02,198
sin poder ser nosotros mismos.

253
00:14:03,299 --> 00:14:04,752
Forager lo entiende.

254
00:14:04,792 --> 00:14:06,260
Este problema es común.

255
00:14:06,377 --> 00:14:08,931
Forager podría volver a
Nuevo Génesis con su colmena

256
00:14:09,017 --> 00:14:12,595
y encajar con el resto de zánganos.

257
00:14:14,762 --> 00:14:16,410
Pero, en la Tierra, al menos

258
00:14:16,476 --> 00:14:18,846
se afrontan los prejuicios.

259
00:14:18,913 --> 00:14:20,124
¿Qué estás...?

260
00:14:23,618 --> 00:14:27,195
Forager permanecerá aquí, en el frente.

261
00:14:27,343 --> 00:14:30,957
Forager se unirá a los
Outsiders y se unirá a la lucha,

262
00:14:31,024 --> 00:14:35,774
dejando que la colmena de la
Tierra vea a Forager como Forager.

263
00:14:36,464 --> 00:14:39,667
Y puede que la franqueza de Forager
ayude a los habitantes de Geranium City.

264
00:14:39,734 --> 00:14:42,781
Eso es admirable, mi nuevo amigo.

265
00:14:43,104 --> 00:14:45,105
¿Harás tú lo mismo?

266
00:14:45,172 --> 00:14:47,039
- ¿Disiculpa?
- Tü, hermano,

267
00:14:47,208 --> 00:14:50,521
te liberaste de Cadmus para
guiarnos hasta la tierra prometida.

268
00:14:50,738 --> 00:14:52,488
Pero sigues escondiéndote,

269
00:14:52,980 --> 00:14:55,035
lo que hace que nosotros
sigamos escondidos

270
00:14:55,158 --> 00:14:56,954
en un momento en el que
todos los metahumanos,

271
00:14:57,001 --> 00:14:59,486
incluyendo a los genomorfos,
buscan aceptación.

272
00:14:59,553 --> 00:15:01,884
Ya sabes que puedes
hacer más para ayudar.

273
00:15:02,056 --> 00:15:04,357
Conner Kent ha ayudado a Forager.

274
00:15:04,424 --> 00:15:06,394
Y a Brion, a Violet,

275
00:15:06,461 --> 00:15:08,296
a Victor y a Tara.

276
00:15:08,361 --> 00:15:09,438
Sí,

277
00:15:09,733 --> 00:15:13,155
a nuestro hermano siempre se le
ha dado bien recoger descarriados.

278
00:15:13,817 --> 00:15:15,971
Ayudar a individuos,

279
00:15:16,037 --> 00:15:18,965
porque se ve a sí mismo
como un individuo.

280
00:15:19,431 --> 00:15:21,260
Solo. Separado.

281
00:15:22,294 --> 00:15:25,312
Pero ¿cuándo aceptarás tu lugar,

282
00:15:25,379 --> 00:15:27,881
tu papel en este mundo conectado?

283
00:15:27,948 --> 00:15:32,059
¿Cuándo darás el último
paso para ayudar a tu gente?

284
00:15:33,220 --> 00:15:34,900
Pregúntate, hermano:

285
00:15:35,444 --> 00:15:37,984
¿Qué haría Superman?

286
00:15:39,990 --> 00:15:41,498
Lo siento.

287
00:15:41,863 --> 00:15:44,764
Pero Forager va a necesitar
a Fred Bugg una última vez.

288
00:15:48,970 --> 00:15:51,272
Hola. Solo queríamos pasarnos...

289
00:15:51,339 --> 00:15:53,140
A ver al bebé. Lo entiendo.

290
00:15:53,207 --> 00:15:56,582
Pero espero que entendáis por qué
tengo que ser egoísta ahora mismo

291
00:15:56,644 --> 00:15:58,730
y no compartir mi familia.

292
00:15:59,547 --> 00:16:01,902
Pues ese es el problema, cielo.

293
00:16:03,484 --> 00:16:05,773
- ¿Qué es lo que ves?
- Hay más luz.

294
00:16:06,419 --> 00:16:07,989
El sol está a punto de salir.

295
00:16:08,301 --> 00:16:10,758
Creo que va a ser una mañana preciosa.

296
00:16:10,825 --> 00:16:13,426
Claro. ¿Pero qué más ves?

297
00:16:14,160 --> 00:16:15,238
   

298
00:16:15,629 --> 00:16:19,059
Veo todo lo que necesito aquí.

299
00:16:19,151 --> 00:16:19,909
Lo entiendo.

300
00:16:20,301 --> 00:16:21,817
Es un bebé precioso.

301
00:16:22,403 --> 00:16:23,736
¿Es un niño o una niña?

302
00:16:24,293 --> 00:16:25,005
¿Qué?

303
00:16:25,051 --> 00:16:26,340
¿Cómo se llama el bebé?

304
00:16:26,407 --> 00:16:28,475
Pues...

305
00:16:28,543 --> 00:16:30,793
- eso... aún no tiene nombre.
- ¿Eso?

306
00:16:31,312 --> 00:16:34,913
No. Estuvimos hablando de
tener un "eso" algún día, pero

307
00:16:35,163 --> 00:16:38,366
no nos pusimos de acuerdo en ningún
nombre para chico o para chica.

308
00:16:38,586 --> 00:16:41,187
Y, por cierto, me sigue
gustando Wolf. Wolf West.

309
00:16:41,254 --> 00:16:42,457
Por última vez,

310
00:16:42,621 --> 00:16:45,590
no le vamos a poner a nuestro bebé
el nombre del perro de Conner.

311
00:16:45,627 --> 00:16:46,543
¿A qué bebé?

312
00:16:47,581 --> 00:16:48,441
¿Dónde...?

313
00:16:49,055 --> 00:16:51,055
No. No. ¡No, no, no, no, no!

314
00:16:51,795 --> 00:16:53,139
¡Brucely!

315
00:16:59,706 --> 00:17:01,401
Abre la puerta, Artemis.

316
00:17:02,143 --> 00:17:03,627
Deja que la gente vuelva a entrar.

317
00:17:04,045 --> 00:17:06,186
O mejor todavía, atraviésala tú.

318
00:17:06,701 --> 00:17:09,560
Has empezado bien ayudando a Violet,
a Victor y a los demás. Pero..

319
00:17:10,252 --> 00:17:12,174
no has dejado que nadie te ayude a ti.

320
00:17:12,707 --> 00:17:13,721
Por favor.

321
00:17:13,788 --> 00:17:16,590
Por favor. Por favor. Por
favor, espera. Espera.

322
00:17:16,657 --> 00:17:19,218
No puedo, cielo. Créeme, quiero hacerlo.

323
00:17:19,727 --> 00:17:21,211
Pero te quiero demasiado.

324
00:17:21,829 --> 00:17:24,152
No voy a dejar que arruines tu vida

325
00:17:24,230 --> 00:17:25,700
por un recuerdo de lo que fue

326
00:17:25,767 --> 00:17:27,783
o por un sueño de lo
que podría haber sido.

327
00:17:28,603 --> 00:17:31,236
Tienes una vida real al
otro lado de esa puerta.

328
00:17:31,638 --> 00:17:33,076
Una oportunidad de tener
un amor verdadero.

329
00:17:33,869 --> 00:17:35,955
No. Ya tuve mi oportunidad.

330
00:17:36,344 --> 00:17:37,524
Tendrás otra.

331
00:17:37,878 --> 00:17:41,628
Así que, hoy mismo, quiero
que dejes de llorarme.

332
00:17:41,982 --> 00:17:44,904
Quiero que vivas tu vida
y encuentres el amor.

333
00:17:45,220 --> 00:17:47,388
No sé quién podría merecerte.

334
00:17:47,855 --> 00:17:50,550
Pero confío en que tomes
la decisión correcta.

335
00:17:51,424 --> 00:17:53,294
Después de todo, cielo,
debes tener buen gusto.

336
00:17:53,361 --> 00:17:54,619
Me escogiste a mí.

337
00:17:56,462 --> 00:17:57,595
No...

338
00:17:57,832 --> 00:18:00,066
No lamento haber venido.

339
00:18:00,366 --> 00:18:02,664
Yo tampoco.

340
00:18:03,137 --> 00:18:05,606
Necesitábamos esta noche
para poder despedirnos.

341
00:18:06,240 --> 00:18:07,568
Pero la noche se acaba,

342
00:18:08,009 --> 00:18:10,478
y es hora de que mi
fierecilla se vaya a casa

343
00:18:10,829 --> 00:18:11,894
y viva.

344
00:18:53,584 --> 00:18:55,785
Los espíritus lo hicieron
todo en una sola noche.

345
00:18:58,143 --> 00:18:59,120
¡Artemis!

346
00:19:00,166 --> 00:19:02,128
Estoy bien. Estoy bien.

347
00:19:03,230 --> 00:19:04,824
Te estoy muy agradecida, Z.

348
00:19:05,199 --> 00:19:06,363
He conseguido lo que necesitaba.

349
00:19:07,041 --> 00:19:08,003
Gracias.

350
00:19:15,129 --> 00:19:17,744
Aún no me puedo creer que hayas
invocado el fantasma de Wally por ella.

351
00:19:17,811 --> 00:19:19,381
Yo no he hecho eso.

352
00:19:19,607 --> 00:19:22,788
Le dije a Artemis que no tenía
ese poder y hablaba en serio.

353
00:19:24,996 --> 00:19:26,265
Entonces, ¡ha sido M'gann!

354
00:19:26,354 --> 00:19:28,082
M'gann creó un terreno de juegos,

355
00:19:28,489 --> 00:19:30,590
un espacio abierto en
la mente de Artemis.

356
00:19:30,657 --> 00:19:32,826
Pero Artemis ha creado o imaginado

357
00:19:32,894 --> 00:19:35,429
todo lo que ha visto y experimentado

358
00:19:35,496 --> 00:19:38,650
Mi prestidigitación y
la telepatía de M'gann

359
00:19:38,967 --> 00:19:41,877
le han dado la oportunidad de
resolver las cosas por sí misma.

360
00:19:42,502 --> 00:19:43,908
Se lo contaremos algún día.

361
00:19:44,337 --> 00:19:47,696
O tal vez no.

362
00:19:54,281 --> 00:19:55,682
¿Cómo ha ido?

363
00:19:55,750 --> 00:19:56,562
Ha...

364
00:19:57,483 --> 00:19:59,703
sido una noche de lo más normal.

365
00:20:00,073 --> 00:20:02,167
- Voy a llevarla a la cama.
- Gracias.

366
00:20:06,861 --> 00:20:10,154
Artemis, lo siento
mucho. No pretendía...

367
00:20:10,177 --> 00:20:11,982
No, Will, por favor.

368
00:20:12,336 --> 00:20:14,323
Tú no has hecho nada malo.

369
00:20:14,934 --> 00:20:15,793
De hecho,

370
00:20:16,144 --> 00:20:17,511
te estoy agradecida.

371
00:20:18,172 --> 00:20:20,024
Has ayudado a que me abra,

372
00:20:20,607 --> 00:20:22,037
a que dé el siguiente paso.

373
00:20:22,743 --> 00:20:23,751
Y quiero que sepas

374
00:20:24,078 --> 00:20:26,609
que siempre estaré ahí
para ti y para Lian.

375
00:20:27,181 --> 00:20:28,283
Pero...

376
00:20:28,615 --> 00:20:30,654
Pero lo siento.

377
00:20:31,519 --> 00:20:33,355
No estamos hechos el uno para el otro.

378
00:20:35,373 --> 00:20:36,519
Menudo alivio.

379
00:20:36,924 --> 00:20:38,558
Yo también lo he sentido en
cuanto nos hemos besado.

380
00:20:38,625 --> 00:20:40,694
O sea, ha sido demasiado raro, ¿no?

381
00:20:40,761 --> 00:20:41,996
¡Eres mi cuñada!

382
00:20:42,027 --> 00:20:42,991
¡Lo sé!

383
00:20:44,565 --> 00:20:45,588
¿Amigos?

384
00:20:45,933 --> 00:20:48,316
Amigos. Y familia.

385
00:20:48,837 --> 00:20:50,048
Siempre.

386
00:20:51,873 --> 00:20:54,217
¿Nos vemos por la mañana?

387
00:20:54,348 --> 00:20:56,138
Tendré el café preparado.

388
00:20:58,192 --> 00:20:59,313
Vamos, Brucely.

389
00:21:08,786 --> 00:21:11,660
Se considera una crisis internacional.

390
00:21:11,896 --> 00:21:14,462
Estas son imágenes grabadas con
un móvil esta misma mañana.

391
00:21:14,528 --> 00:21:17,298
Frederick DeLamb, también
conocido como el barón Bedlam,

392
00:21:17,365 --> 00:21:19,400
se ha escapado de una cárcel markoviana

393
00:21:19,467 --> 00:21:20,768
y ha llevado a cabo un golpe de Estado

394
00:21:20,835 --> 00:21:22,202
con ayuda de metahumanos

395
00:21:22,269 --> 00:21:24,121
y de militares leales a él.

396
00:21:24,306 --> 00:21:28,171
Aún no se sabe nada del estado o la
ubicación del rey Gregor Markov.

397
00:21:28,745 --> 00:21:30,111
Disculpen. Esto acaba de llegar.

398
00:21:30,178 --> 00:21:32,660
El barón Bedlam ha publicado
una declaración grabada.

399
00:21:33,145 --> 00:21:34,313
Buenos días.

400
00:21:34,528 --> 00:21:36,067
Tengo una breve declaración.

401
00:21:36,616 --> 00:21:38,741
Yo, el barón Frederick DeLamb,

402
00:21:39,086 --> 00:21:41,242
he asumido la corona de Markovia

403
00:21:41,359 --> 00:21:43,124
por el bien de mi nación,

404
00:21:43,191 --> 00:21:45,530
y para salvarla del débil reinado

405
00:21:45,600 --> 00:21:48,296
de mi desinformado reinado
sobrino el príncipe Gregor.

406
00:21:48,363 --> 00:21:50,097
El secretario general
de las Naciones Unidas

407
00:21:50,164 --> 00:21:52,109
ha dicho esto.

408
00:21:52,299 --> 00:21:54,836
No levantaremos las
restricciones de la ONU

409
00:21:54,902 --> 00:21:57,872
que evitan que la Liga de la
Justicia entre en Markovia.

410
00:21:57,939 --> 00:21:59,508
Esto es un asunto interno.

411
00:21:59,574 --> 00:22:01,916
Hay buena gente en los dos bandos.

412
00:22:02,092 --> 00:22:03,243
En los dos bandos.

413
00:22:03,612 --> 00:22:06,279
La solución requiere una
negociación pacífica,

414
00:22:06,346 --> 00:22:08,082
no actos superheroicos.

415
00:22:08,148 --> 00:22:10,484
¡Deben haberse enterado de
que estaba fuera del país!

416
00:22:10,577 --> 00:22:12,586
- Pero ¿cómo?
- ¿Acaso importa eso ahora?

417
00:22:12,653 --> 00:22:13,988
No, claro que no.

418
00:22:14,055 --> 00:22:16,755
Lo importante es que vuelva
a casa inmediatamente.

419
00:22:16,896 --> 00:22:18,893
Brion, no puedes dejar que haga eso.

420
00:22:18,960 --> 00:22:21,229
Le matarán en cuanto
ponga un pie en Markovia.

421
00:22:21,296 --> 00:22:22,898
No queda otra opción.

422
00:22:23,631 --> 00:22:24,749
Te equivocas.

423
00:22:25,066 --> 00:22:27,234
Aunque la Liga de la
Justicia no puede intervenir,

424
00:22:27,301 --> 00:22:29,936
mi equipo no se enfrenta
a esas restricciones.

425
00:22:30,386 --> 00:22:32,592
Para esto me he estado preparando.

426
00:22:32,655 --> 00:22:35,991
No puedo ocultarme en este
hotel de Beverly Hills.

427
00:22:36,343 --> 00:22:37,788
Paciencia, hermano.

428
00:22:37,912 --> 00:22:39,615
Hemos intentado hacer
las cosas a tu manera.

429
00:22:39,980 --> 00:22:41,334
Ahora intentaremos hacerlas a la mía.

430
00:22:41,682 --> 00:22:43,784
Geo-Force dirigirá a los Outsiders

431
00:22:43,851 --> 00:22:45,799
para salvar a nuestra patria.

432
00:22:46,353 --> 00:22:49,337
Markovia, allá vamos.

433
00:22:53,582 --> 00:22:59,402
www.subtitulamos.tv

