1
00:00:06,617 --> 00:00:08,060
- Chookity.
- Tres días.

2
00:00:08,090 --> 00:00:10,510
El ciclo de restauración
se ha completado.

3
00:00:10,540 --> 00:00:11,680
¡Chookity! ¡Gar! ¡Gar! ¡Gar!

4
00:00:11,720 --> 00:00:13,078
Hola, amiguito.

5
00:00:13,103 --> 00:00:14,429
Estabas bastante golpeado.

6
00:00:14,454 --> 00:00:15,890
Dos centímetros a la izquierda

7
00:00:15,930 --> 00:00:17,710
y no estaríamos hablando ahora mismo.

8
00:00:17,735 --> 00:00:18,906
Sí.

9
00:00:19,369 --> 00:00:21,819
La vi. Vi a Quinn.

10
00:00:22,155 --> 00:00:23,185
¿Y?

11
00:00:23,210 --> 00:00:25,140
No sé si volveré a verla.

12
00:00:25,180 --> 00:00:28,843
Sabía que nuestra amistad te
mantendría vivo y así fue.

13
00:00:28,868 --> 00:00:30,596
Así fue.

14
00:00:30,621 --> 00:00:32,351
- ¿Clarence?
- ¡Ratas!

15
00:00:32,376 --> 00:00:34,132
¡Estabas muy cerca!

16
00:00:34,157 --> 00:00:36,257
¡Muy cerca de la muerte!

17
00:00:36,862 --> 00:00:38,352
¡No!

18
00:00:38,390 --> 00:00:39,734
¿Qué haces con todas mis cosas?

19
00:00:39,759 --> 00:00:40,969
Dividiéndolas.

20
00:00:40,994 --> 00:00:42,965
Qué grosero de tu parte sobrevivir así.

21
00:00:42,990 --> 00:00:45,320
Iba a tomar tu gran pulgar, Gary.

22
00:00:45,345 --> 00:00:46,054
No me digas.

23
00:00:46,079 --> 00:00:48,175
Y ponerlo con el resto de mi colección.

24
00:00:48,200 --> 00:00:50,296
No te preocupes, eres el único corazón.

25
00:00:50,658 --> 00:00:52,054
El resto son bazos.

26
00:00:52,079 --> 00:00:53,835
Me siento... ¿honrado?

27
00:00:53,860 --> 00:00:57,937
Estabas en una forma
muy avanzada de muerte,

28
00:00:57,962 --> 00:01:01,015
pero miraste al padre
Muerte a los ojos y dijiste:

29
00:01:01,040 --> 00:01:03,840
"No, no, no, no, no puedes llevarme.

30
00:01:03,870 --> 00:01:07,010
¡Vuelve a la saloma de
donde viniste, Muerte!".

31
00:01:07,050 --> 00:01:08,453
De acuerdo. ¿De qué están...?

32
00:01:08,870 --> 00:01:10,570
Esperen, ¿dónde está Little Cato?

33
00:01:10,880 --> 00:01:12,914
- ¿Qué pasó?
- Se fue.

34
00:01:13,050 --> 00:01:14,850
Gary, intenté detenerlo.

35
00:01:14,880 --> 00:01:18,750
Extendí la mano así y le
dije: "No, no te vayas".

36
00:01:18,780 --> 00:01:21,263
Pero casualmente caminó a mi alrededor.

37
00:01:21,288 --> 00:01:23,355
Vaya, ¿hiciste todo eso?

38
00:01:23,380 --> 00:01:26,731
¿De qué sirve un cuerpo
si nadie lo respeta?

39
00:01:27,426 --> 00:01:28,906
Gary, después de que Little Cato se fue,

40
00:01:28,931 --> 00:01:30,599
recibimos esta transmisión.

41
00:01:30,868 --> 00:01:34,148
Gary, si estás viendo
esto, entonces estás vivo

42
00:01:34,173 --> 00:01:35,693
y sabes que me he ido.

43
00:01:35,718 --> 00:01:37,833
Hay cosas de las que uno no se recupera.

44
00:01:38,279 --> 00:01:39,799
Le disparé a mi papá.

45
00:01:40,080 --> 00:01:43,958
Ya no pertenezco a este
lugar ni a ningún otro.

46
00:01:44,040 --> 00:01:46,010
Me voy tan lejos como pueda.

47
00:01:46,160 --> 00:01:48,341
Y, por favor, no vengas por mí.

48
00:01:49,188 --> 00:01:50,474
Vamos tras él.

49
00:01:50,499 --> 00:01:51,630
Sabía que dirías eso, así que grabo

50
00:01:51,655 --> 00:01:53,161
un segundo mensaje para decir:

51
00:01:53,186 --> 00:01:56,646
"¡De verdad, no vengas por mí!".

52
00:01:56,888 --> 00:01:57,919
Vamos tras él.

53
00:01:57,944 --> 00:01:59,385
Nightfall, rastrea el mensaje.

54
00:01:59,410 --> 00:02:02,170
Hecho. Lo envió desde
este planeta, Galang-22.

55
00:02:02,210 --> 00:02:04,875
Vaya. De acuerdo. Bueno,
entonces fija rumbo a...

56
00:02:04,900 --> 00:02:07,380
Ya estamos allí, Gary.
Trata de mantener el ritmo.

57
00:02:07,405 --> 00:02:10,585
¡Dios! Esto... ¡Buen trabajo!

58
00:02:10,610 --> 00:02:11,716
Little Cato está ahí fuera

59
00:02:11,741 --> 00:02:14,013
y nos necesita ahora más que nunca.

60
00:02:14,220 --> 00:02:16,950
No te preocupes, Gary.
Lo traeré de vuelta.

61
00:02:16,975 --> 00:02:18,122
Vivo o muerto.

62
00:02:18,147 --> 00:02:19,583
¿Qué? No. ¡No, no muerto!

63
00:02:19,608 --> 00:02:20,786
¡Vivo, solo vivo!

64
00:02:20,811 --> 00:02:23,851
Cierto, solo vivo.

65
00:02:23,876 --> 00:02:25,326
Creo que estamos en la misma página.

66
00:02:25,351 --> 00:02:27,865
No, no lo estamos. ¿De acuerdo? Ni
siquiera estamos en el mismo libro.

67
00:02:27,890 --> 00:02:31,340
Cierto, pero estamos
en la misma biblioteca.

68
00:02:31,370 --> 00:02:32,310
No, deja de guiñar el ojo.

69
00:02:32,335 --> 00:02:34,005
- No estoy guiñando el ojo.
- No me guiñes el ojo.

70
00:02:34,030 --> 00:02:35,590
Si alguien está guiñando
el ojo, eres tú.

71
00:02:35,620 --> 00:02:36,946
Sigues guiñando el ojo. Deja de guiñar.

72
00:02:36,971 --> 00:02:38,901
- Estoy parpadeando normalmente.
- ¿Quieres parar con eso?

73
00:02:38,930 --> 00:02:40,660
Me encanta alternar parpadeos.

74
00:02:40,705 --> 00:02:42,845
- ¿Eso es un crimen?
- ¡¿Por qué me guiñas el ojo?!

75
00:02:42,870 --> 00:02:46,405
Por favor, no mates a Little Cato.

76
00:02:47,365 --> 00:02:49,694
¡No matar a Little Cato!

77
00:02:50,481 --> 00:02:53,101
Eso casi termina mal.

78
00:03:14,709 --> 00:03:22,754
www.subtitulamos.tv

79
00:03:25,840 --> 00:03:27,366
No nos iremos de aquí sin él.

80
00:03:27,391 --> 00:03:28,781
Todos, sepárense.

81
00:03:28,806 --> 00:03:30,275
¡Hola! ¿Has visto a mi hijo?

82
00:03:30,300 --> 00:03:32,260
Es el hijo de mi amigo,
un muchacho que conozco.

83
00:03:32,285 --> 00:03:33,473
Él es mi amigo.

84
00:03:33,498 --> 00:03:35,371
Supongo que se podría
decir que es mi muchacho...

85
00:03:36,085 --> 00:03:37,795
Esa es una historia diferente que yo...

86
00:03:39,341 --> 00:03:40,700
Me voy.

87
00:03:40,860 --> 00:03:45,794
¡Ay de nosotros! ¡Nuestro
amado rey está muerto!

88
00:03:45,819 --> 00:03:49,050
¿Su reina viuda es rica?

89
00:03:49,075 --> 00:03:50,690
Rica más allá de lo creíble.

90
00:03:50,730 --> 00:03:52,785
Solo su corona está hecha de

91
00:03:52,810 --> 00:03:55,474
estrellas en miniatura con
incrustaciones de diamantes.

92
00:03:55,499 --> 00:03:56,715
¡Santo Dios!

93
00:03:56,740 --> 00:03:58,130
Pero todo está perdido.

94
00:03:58,155 --> 00:04:01,715
Si no se vuelve a casar al
atardecer, su dinastía termina.

95
00:04:01,740 --> 00:04:03,710
Y su corona será destruida.

96
00:04:03,740 --> 00:04:06,680
¿Qué? Bueno, ¿le gustan los
hombres de tamaño pequeño?

97
00:04:06,710 --> 00:04:09,206
Ya sabes, como los
"pequeños en los cuentos".

98
00:04:09,231 --> 00:04:11,130
Sí, su mayor debilidad.

99
00:04:11,160 --> 00:04:14,370
Y mi mayor fortaleza. ¿Cómo lo hago?

100
00:04:14,410 --> 00:04:17,841
Con una pequeña cosa
llamada desnutrición.

101
00:04:20,108 --> 00:04:21,968
No fuiste fácil de encontrar.

102
00:04:22,195 --> 00:04:26,295
Debe ser de familia, Sheryl Goodspeed.

103
00:04:27,590 --> 00:04:29,220
Me llamo Todd H. Watson.

104
00:04:29,250 --> 00:04:33,856
Dirijo esta pequeña central eléctrica,
la más grande de la galaxia.

105
00:04:34,080 --> 00:04:36,825
Entendido. Así que es
pequeña pero enorme.

106
00:04:36,850 --> 00:04:37,920
Típico de los hombres.

107
00:04:38,560 --> 00:04:40,966
¿Cómo se siente ser mi prisionera?

108
00:04:40,991 --> 00:04:42,114
¿Soy tu prisionera?

109
00:04:43,890 --> 00:04:46,160
Estás encadenada, ¿no?

110
00:04:51,410 --> 00:04:52,700
Lo estaba.

111
00:04:53,900 --> 00:04:56,040
La única razón por la que
dejé que tus cazarrecompensas

112
00:04:56,070 --> 00:04:57,846
me capturaran era porque
me aburrí matándolos

113
00:04:57,870 --> 00:05:00,010
y tenía curiosidad por saber
quién seguía enviándolos,

114
00:05:00,040 --> 00:05:03,038
y ahora que lo sé, me
gustaría saber por qué.

115
00:05:03,063 --> 00:05:05,653
Estoy buscando a tu hijo Gary.

116
00:05:07,298 --> 00:05:10,200
¿Todo este trabajo para
preguntarme dónde está mi hijo?

117
00:05:10,225 --> 00:05:11,775
No lo sé y no me importa.

118
00:05:12,052 --> 00:05:14,169
Y ahora, dado que intentaste matarme,

119
00:05:14,540 --> 00:05:16,060
voy a devolverte el favor.

120
00:05:17,920 --> 00:05:20,990
¡No! Para cuando terminemos,

121
00:05:21,030 --> 00:05:23,742
vas a decirme dónde está tu hijo,

122
00:05:23,767 --> 00:05:25,837
te guste o no.

123
00:05:29,520 --> 00:05:32,599
Debo advertirle, Sra. Goodspeed.

124
00:05:32,870 --> 00:05:35,302
Esto se va a poner salvaje.

125
00:05:40,708 --> 00:05:43,530
Fox, Ash, desplumarán al pueblo.

126
00:05:43,570 --> 00:05:44,950
Voy a casarme con la reina.

127
00:05:45,372 --> 00:05:47,661
Es mi estafa más antigua.

128
00:05:54,060 --> 00:05:56,911
Reina, ¿me da el pla...?

129
00:05:59,160 --> 00:06:00,058
¡Bingo!

130
00:06:06,435 --> 00:06:10,320
Ahora, su majestad,
¿me permite este baile?

131
00:06:12,997 --> 00:06:14,919
¡Qué hermosa!

132
00:06:17,013 --> 00:06:19,500
Vaya, nadie me había llamado así antes.

133
00:06:19,530 --> 00:06:21,570
Entonces, ¿quieres bailar o no?

134
00:06:26,333 --> 00:06:28,347
¡Míranos, dos niños locos!

135
00:06:28,372 --> 00:06:30,956
En casa no tenemos
una riqueza como esta.

136
00:06:30,981 --> 00:06:32,930
¡No tenemos dinero en absoluto!

137
00:06:32,960 --> 00:06:35,956
Intercambiamos bienes y
servicios por abrazos y amor.

138
00:06:35,981 --> 00:06:38,386
Es todo lo que he conocido.

139
00:06:38,411 --> 00:06:41,830
Eso es muy romántico,
chico lindo en crecimiento.

140
00:06:41,861 --> 00:06:43,222
Pero a veces pienso...

141
00:06:43,700 --> 00:06:46,010
No, vas a decir que es una locura.

142
00:06:46,040 --> 00:06:48,552
No, no, sigue. Por favor.

143
00:06:48,700 --> 00:06:51,238
A veces pienso que tal
vez debería experimentar

144
00:06:51,263 --> 00:06:53,628
una enorme cantidad
de dinero y riquezas,

145
00:06:53,653 --> 00:06:56,872
ya sabes, solo para ver
cómo es tu mundo confuso.

146
00:07:00,965 --> 00:07:02,105
Abajo otra vez.

147
00:07:19,984 --> 00:07:21,293
Quiero entrar.

148
00:07:21,794 --> 00:07:24,238
Este pequeño ventrexiano
quiere cazar recompensas

149
00:07:24,263 --> 00:07:25,460
con la tribu Burner.

150
00:07:25,500 --> 00:07:26,840
Me probaré a mí mismo.

151
00:07:26,880 --> 00:07:29,495
Dame un nombre, cualquier
nombre y lo rastrearé.

152
00:07:29,520 --> 00:07:30,677
Muy bien.

153
00:07:31,050 --> 00:07:33,356
¿Crees que no tengo lo que se necesita?

154
00:07:38,303 --> 00:07:40,528
¿Y qué te hace pensar que sabes cazar?

155
00:07:42,770 --> 00:07:44,000
Lo llevo en la sangre.

156
00:07:44,196 --> 00:07:45,886
¿Tengo una misión o no?

157
00:07:45,911 --> 00:07:47,355
Claro.

158
00:07:47,380 --> 00:07:51,690
¿Sabes? Una vez que te unes
a nosotros, será de por vida.

159
00:07:51,730 --> 00:07:54,940
- Sí.
- Esos son todos tus días.

160
00:07:55,467 --> 00:07:57,027
Sí, sé lo que significa "de por vida".

161
00:07:57,052 --> 00:07:59,060
Algunas personas piensan
que es una hipérbole,

162
00:07:59,085 --> 00:08:01,442
así que me gusta aclararlo.

163
00:08:02,489 --> 00:08:04,120
No tengo adónde ir.

164
00:08:04,515 --> 00:08:06,105
¿A quién deberíamos encomendarle?

165
00:08:06,130 --> 00:08:07,792
- Uñas.
- La Camioneta.

166
00:08:07,817 --> 00:08:09,316
- ¡Cicatriz!
- ¡Daniels!

167
00:08:09,341 --> 00:08:10,602
No.

168
00:08:10,627 --> 00:08:13,849
Vamos tras la mayor
recompensa del mercado ahora.

169
00:08:15,395 --> 00:08:17,177
Gary Goodspeed.

170
00:08:18,223 --> 00:08:19,340
¿Te apuntas?

171
00:08:19,480 --> 00:08:20,550
Claro que sí.

172
00:08:20,590 --> 00:08:22,776
Va a ser fácil asesinar a este tipo

173
00:08:22,801 --> 00:08:25,941
con el que no tengo
ninguna conexión emocional.

174
00:08:30,142 --> 00:08:33,216
¿Por qué lloras, mi hermosa... reina?

175
00:08:37,411 --> 00:08:38,761
¡Qué tonto soy!

176
00:08:38,786 --> 00:08:41,160
No hay problema. Fue un accidente.

177
00:08:41,358 --> 00:08:42,808
¿Qué decías?

178
00:08:42,833 --> 00:08:44,628
Si no me caso al atardecer,

179
00:08:44,653 --> 00:08:48,510
pierdo todo lo que la luz
toca, incluyendo mi corona.

180
00:08:48,540 --> 00:08:50,933
- ¿Y si...?
- ¿Te casas conmigo?

181
00:08:50,958 --> 00:08:52,232
Sí, sí, acepto.

182
00:08:57,521 --> 00:08:59,831
A los hombres les encanta
cuando toso sobre ellos.

183
00:08:59,856 --> 00:09:02,040
¡Es maravillosamente baboso!

184
00:09:02,070 --> 00:09:03,528
¡Sí!

185
00:09:07,234 --> 00:09:09,374
Hola. Oigan, estamos
buscando a un chico.

186
00:09:09,399 --> 00:09:11,519
Nos dijeron que podría
haber pasado por aquí.

187
00:09:12,223 --> 00:09:14,319
¿Ese chico es un ventrexiano?

188
00:09:14,554 --> 00:09:16,004
Porque he visto uno.

189
00:09:16,099 --> 00:09:17,716
- ¿De veras?
- Sí, sí.

190
00:09:17,833 --> 00:09:20,677
Pero no te diré dónde hasta
que hagas algo por mí.

191
00:09:20,702 --> 00:09:22,464
¿Qué quieres que hagamos?

192
00:09:22,489 --> 00:09:24,497
Mira, toma este cuchillo de plasma

193
00:09:24,522 --> 00:09:25,870
y apuñálame la mano con él.

194
00:09:25,895 --> 00:09:27,995
- Disculpa, ¿qué?
- ¡Sí, solo una puñalada rápida!

195
00:09:28,020 --> 00:09:29,214
¡Justo en la palma!

196
00:09:29,239 --> 00:09:30,550
¿Por qué quieres que haga eso?

197
00:09:30,575 --> 00:09:32,527
Nunca lo había hecho
antes. Podría ser genial.

198
00:09:32,552 --> 00:09:34,300
Te aseguro que no será genial.

199
00:09:34,325 --> 00:09:36,054
¿Cómo lo sabes? ¿Lo has hecho antes?

200
00:09:36,079 --> 00:09:37,202
- ¡No!
- Bueno, está bien,

201
00:09:37,227 --> 00:09:39,796
ese es el trato. Sin
puñalada no hay charla.

202
00:09:39,821 --> 00:09:42,524
Tienes una oferta extraña, amigo sombra.

203
00:09:43,657 --> 00:09:46,610
¡Bastardo! ¡Eso es
increíblemente doloroso!

204
00:09:46,635 --> 00:09:48,265
De acuerdo. Ahora danos la información.

205
00:09:48,290 --> 00:09:49,320
¡De acuerdo!

206
00:09:49,345 --> 00:09:51,569
Pero si quieres esta información,

207
00:09:51,594 --> 00:09:53,813
tendrás que apuñalar mi otra mano.

208
00:09:56,727 --> 00:09:58,867
Algo en tus recuerdos me llevará

209
00:09:58,892 --> 00:10:01,274
a mi buen amigo Gary.

210
00:10:05,548 --> 00:10:07,830
Esto parece interesante.

211
00:10:08,126 --> 00:10:10,864
Tu misión es involucrarte con el
agente de la Guardia Infinita.

212
00:10:10,889 --> 00:10:12,929
Usa tus poderes de
subterfugio y seducción

213
00:10:12,954 --> 00:10:15,499
para ganarte su confianza y
saber lo que están construyendo.

214
00:10:15,524 --> 00:10:17,446
Necesitamos esos planes.

215
00:10:17,471 --> 00:10:18,781
¿Cuál es el nombre del objetivo?

216
00:10:18,806 --> 00:10:20,010
Se llama...

217
00:10:20,331 --> 00:10:22,024
John Goodspeed.

218
00:10:26,079 --> 00:10:28,399
Déjame adivinar. Guardia Infinita.

219
00:10:28,424 --> 00:10:29,664
¿Qué me delata?

220
00:10:29,689 --> 00:10:30,749
La línea de la mandíbula.

221
00:10:30,774 --> 00:10:32,030
O el uniforme.

222
00:10:32,060 --> 00:10:34,200
No, es la mandíbula.

223
00:10:34,240 --> 00:10:35,734
¿Por qué una mujer como tú

224
00:10:35,759 --> 00:10:37,917
está sola un viernes por la noche?

225
00:10:37,942 --> 00:10:39,835
Esperando a la compañía correcta.

226
00:10:39,860 --> 00:10:42,550
¡Deja de hacerme perder el tiempo!

227
00:10:42,590 --> 00:10:44,730
¡Llévame con Gary!

228
00:10:47,800 --> 00:10:50,040
¿Adónde crees que me llevas?

229
00:10:50,080 --> 00:10:51,642
Es una sorpresa.

230
00:10:54,350 --> 00:10:56,663
Este es el único lugar en la
galaxia donde se puede ver

231
00:10:56,688 --> 00:10:59,374
los soles saliendo y
poniéndose al mismo tiempo.

232
00:10:59,399 --> 00:11:01,445
No hay lugar donde
preferiría pasar la mañana

233
00:11:01,470 --> 00:11:03,602
barra final de la tarde
barra mitad de la noche

234
00:11:03,627 --> 00:11:04,937
que contigo.

235
00:11:04,962 --> 00:11:07,327
Así que buenos días, buenas noches

236
00:11:07,352 --> 00:11:09,410
y feliz Año Nuevo.

237
00:11:09,557 --> 00:11:11,196
¿Me he dejado algo?

238
00:11:11,960 --> 00:11:13,298
El beso.

239
00:11:15,095 --> 00:11:16,985
Podría haberla torturado, pero no,

240
00:11:17,010 --> 00:11:18,864
le puse la inyección de memoria.

241
00:11:18,889 --> 00:11:21,819
¡Ahora estoy sentado en medio de
una maldita comedia romántica!

242
00:11:23,220 --> 00:11:25,407
Lo siento, tengo que contestar.

243
00:11:26,756 --> 00:11:27,825
¡¿Qué?!

244
00:11:27,850 --> 00:11:29,421
Has estado en esta misión
durante seis meses.

245
00:11:29,446 --> 00:11:31,156
Si no obtienes información pronto,

246
00:11:31,181 --> 00:11:33,007
serás sacada de esta misión.

247
00:11:33,032 --> 00:11:34,840
Confía en mí, estoy en ello.

248
00:11:34,865 --> 00:11:35,995
¿Te encuentras bien?

249
00:11:36,020 --> 00:11:37,209
En realidad...

250
00:11:39,725 --> 00:11:41,580
estoy embarazada.

251
00:11:43,720 --> 00:11:46,600
Y aparece Gary.

252
00:11:50,107 --> 00:11:55,411
¿Podrías, por favor,
por favor, solo decirme

253
00:11:55,436 --> 00:11:57,450
dónde está el maldito chico?

254
00:11:57,475 --> 00:11:58,630
¡Está bien, está bien!

255
00:11:58,655 --> 00:12:00,801
La gente que no tiene adónde ir

256
00:12:00,826 --> 00:12:02,895
se junta con la tribu Burner.

257
00:12:02,920 --> 00:12:05,176
¡Gracias! ¿Y dónde están?

258
00:12:05,201 --> 00:12:06,215
Te lo diré

259
00:12:06,240 --> 00:12:08,668
justo después de que me
apuñales en el cuello.

260
00:12:08,693 --> 00:12:10,372
Vamos, hazlo.

261
00:12:10,397 --> 00:12:11,848
- Por favor, no.
- Lo haría por ti.

262
00:12:11,873 --> 00:12:13,528
- ¡Vamos!
- ¡Morirás!

263
00:12:13,553 --> 00:12:14,856
- Solo una pequeña puñalada.
- ¡No!

264
00:12:14,881 --> 00:12:16,270
- Vamos.
- Dios mío.

265
00:12:16,295 --> 00:12:17,598
- ¡Por favor!
- ¡Vas a morir!

266
00:12:17,623 --> 00:12:19,293
- ¡Hazlo!
- ¿Comprendes eso?

267
00:12:19,318 --> 00:12:21,553
Deja de mostrarte
sorprendido, reina del drama.

268
00:12:21,578 --> 00:12:22,395
¡Solo hazlo!

269
00:12:22,420 --> 00:12:23,998
Gary, por favor.

270
00:12:24,023 --> 00:12:25,918
Solo apuñálalo en el cuello.

271
00:12:25,943 --> 00:12:27,863
De acuerdo, sí. Yo soy el loco aquí.

272
00:12:27,888 --> 00:12:28,943
De acuerdo. Bien.

273
00:12:32,248 --> 00:12:33,832
¡¿Intentas matarme?!

274
00:12:33,857 --> 00:12:35,530
Es un chorro. Dios mío.

275
00:12:35,560 --> 00:12:37,504
Está cayendo en la bebida de ese tipo.

276
00:12:37,529 --> 00:12:38,747
Bien, está...

277
00:12:38,772 --> 00:12:41,207
Está apuntando directamente en...

278
00:12:41,232 --> 00:12:43,090
Y se lo acaba de beber.

279
00:12:44,498 --> 00:12:47,232
Hay un puerto justo en el
extremo de esta ciudad.

280
00:12:49,576 --> 00:12:51,457
Y está muerto.

281
00:12:51,490 --> 00:12:52,678
¡Vamos!

282
00:12:54,240 --> 00:12:56,800
¿Qué te hace estar seguro de que
Little Cato volverá con nosotros?

283
00:12:56,830 --> 00:12:58,156
Buena pregunta. Verá lo mucho que

284
00:12:58,180 --> 00:13:00,180
pasamos para encontrarlo y volverá.

285
00:13:00,210 --> 00:13:01,795
- ¿Impresionada?
- Yo lo estoy, Gary,

286
00:13:01,820 --> 00:13:03,926
pero estoy programado para
estar impresionado de ti.

287
00:13:03,951 --> 00:13:04,872
Cállate, KVN.

288
00:13:04,897 --> 00:13:06,959
Gary, cuando perdiste a tu papá,

289
00:13:07,080 --> 00:13:09,710
¿qué era lo que más querías?

290
00:13:09,820 --> 00:13:11,340
- Además de una galleta.
- ¡Maldición!

291
00:13:11,365 --> 00:13:13,090
Iba a decir galletas.

292
00:13:13,120 --> 00:13:15,036
Bueno, supongo que una vida normal.

293
00:13:15,061 --> 00:13:16,020
Exacto.

294
00:13:16,269 --> 00:13:18,129
Después de lo que pasó con Avocato,

295
00:13:18,154 --> 00:13:21,272
para conseguir que vuelva, vas a
tener que dar un paso adelante.

296
00:13:22,451 --> 00:13:24,106
Ya estoy haciendo lo mejor que puedo.

297
00:13:24,131 --> 00:13:25,225
¿En serio?

298
00:13:25,790 --> 00:13:28,303
Entonces tal vez
deberíamos dejar de buscar.

299
00:13:35,795 --> 00:13:37,982
Considerando que tuvieron
un total de siete minutos

300
00:13:38,016 --> 00:13:41,193
para planear esto, no está muy mal.

301
00:13:41,218 --> 00:13:42,693
Y he oído que en las bodas

302
00:13:42,718 --> 00:13:45,294
¡hay una hora entera de
apetitosos aperitivos!

303
00:13:45,319 --> 00:13:46,677
Pequeños pasteles.

304
00:13:46,702 --> 00:13:49,404
Creen que son grandes
pasteles, ¡pero no lo son!

305
00:13:49,429 --> 00:13:51,607
Ahí está, el hombre más guapo

306
00:13:51,632 --> 00:13:53,607
que he girado en mis tentáculos.

307
00:13:53,632 --> 00:13:55,107
¿Tú, el príncipe del rescate,

308
00:13:55,132 --> 00:13:58,294
prometes adorar, obedecer
y servir a la reina?

309
00:13:58,319 --> 00:13:59,790
Lo prometo.

310
00:13:59,830 --> 00:14:03,779
Y, reina, ¿está de acuerdo
con este cualquiera?

311
00:14:03,804 --> 00:14:04,679
Claro.

312
00:14:04,704 --> 00:14:07,475
Puede golpear al novio en sus posaderas.

313
00:14:08,764 --> 00:14:10,819
Vuélvase loca. Ahora es de su propiedad.

314
00:14:11,902 --> 00:14:12,905
¡Ven aquí!

315
00:14:15,749 --> 00:14:17,220
¡Dios mío!

316
00:14:26,162 --> 00:14:27,991
¡La tengo! ¡La tengo!

317
00:14:31,506 --> 00:14:33,780
¡La corona es mía!

318
00:14:35,022 --> 00:14:36,768
¡Oye, Clarence! ¡Bonita corona!

319
00:14:36,793 --> 00:14:38,452
No podría estar más de acuerdo.

320
00:14:38,960 --> 00:14:41,928
¡Vas a romper a tu pequeño favorito!

321
00:14:44,507 --> 00:14:46,841
Ni siquiera esa corona
vale el daño irreparable

322
00:14:46,874 --> 00:14:48,232
a mi pobre gusano maravilla.

323
00:14:48,452 --> 00:14:49,802
¡No hay escapatoria!

324
00:14:49,827 --> 00:14:52,347
Debo tomar mi cápsula venenosa.

325
00:14:53,850 --> 00:14:54,864
Travieso.

326
00:14:54,889 --> 00:14:57,647
¿Por qué no me dijiste que
tenías drogas recreativas?

327
00:15:03,309 --> 00:15:04,030
¡Papá!

328
00:15:05,123 --> 00:15:06,193
¿Mami?

329
00:15:06,218 --> 00:15:07,489
¡Madrastra!

330
00:15:07,514 --> 00:15:09,843
Tal y como yo lo veo,
tenemos 30 segundos

331
00:15:09,868 --> 00:15:11,576
antes de que Fox se
vuelva loco por completo.

332
00:15:11,601 --> 00:15:13,991
¡Mamá!

333
00:15:16,132 --> 00:15:18,160
¿Por qué tienes que dañar
la propiedad cada vez que

334
00:15:18,185 --> 00:15:20,185
accidentalmente enveneno
a una madrastra?

335
00:15:20,210 --> 00:15:22,835
Rápido, agarren la corona
y todo lo de valor.

336
00:15:25,663 --> 00:15:26,943
¿Se encuentra bien?

337
00:15:26,968 --> 00:15:30,419
Hábleme a la cara si está bien.

338
00:15:30,444 --> 00:15:33,078
Me caí, me golpeé la cabeza

339
00:15:33,103 --> 00:15:34,443
y podría estar muriendo.

340
00:15:34,468 --> 00:15:37,205
¡¿Muriendo?! ¡Vamos a entrar ahora!

341
00:15:37,230 --> 00:15:39,060
¿Qué demonios, Fox?

342
00:15:39,090 --> 00:15:40,935
Estoy tratando de salvarte, papá.

343
00:15:40,960 --> 00:15:43,270
Sí, si no te gusta cómo
hacemos esta estafa,

344
00:15:43,300 --> 00:15:44,920
¡entonces no tenemos que
ayudarte en absoluto!

345
00:15:44,960 --> 00:15:46,818
No, no, no, niños, lo siento mucho.

346
00:15:46,843 --> 00:15:49,421
De ahora en adelante, haremos las
cosas como una familia normal.

347
00:15:49,446 --> 00:15:50,905
¿Hablas en serio, papá?

348
00:15:50,930 --> 00:15:53,798
Sí. Justo después de que
me escondan en la reina.

349
00:15:53,823 --> 00:15:55,061
- ¿Dónde?
- ¿Qué cosa?

350
00:15:55,444 --> 00:15:57,241
¡Elijan un agujero y empujen!

351
00:15:57,390 --> 00:15:59,940
Después del funeral,
haremos un McBerry Jerry.

352
00:15:59,970 --> 00:16:01,180
Desenterrar, cortar,

353
00:16:01,220 --> 00:16:02,840
enjuagarte y seremos libres.

354
00:16:02,870 --> 00:16:03,870
¿Ha funcionado alguna vez?

355
00:16:03,895 --> 00:16:05,600
La novena es la vencida.

356
00:16:08,930 --> 00:16:10,450
¡Empújame hacia adentro!

357
00:16:11,794 --> 00:16:14,507
¡No! ¡La reina está muerta!

358
00:16:14,779 --> 00:16:16,850
- ¡Estoy bien!
- Bien.

359
00:16:16,875 --> 00:16:18,030
De acuerdo. Ella no está muerta.

360
00:16:18,060 --> 00:16:19,664
Ahí va el McBerry Jerry.

361
00:16:19,689 --> 00:16:21,379
¡La reina vive!

362
00:16:21,440 --> 00:16:23,030
¡Es un milagro!

363
00:16:23,070 --> 00:16:24,210
De verdad, gente.

364
00:16:24,240 --> 00:16:26,240
Solo tengo un poco de hinchazón.

365
00:16:26,349 --> 00:16:28,419
¡Tengo muchas náuseas!

366
00:16:28,444 --> 00:16:30,397
Reina, hay una vida dentro de usted.

367
00:16:30,422 --> 00:16:32,015
¡Es un doble milagro!

368
00:16:32,040 --> 00:16:34,428
- ¡Uno, dos!
- Se supone que estás muerta.

369
00:16:34,453 --> 00:16:35,968
¿Qué? ¿Estoy embarazada?

370
00:16:37,311 --> 00:16:39,050
   

371
00:16:39,080 --> 00:16:43,220
El rey Clarence me dio un bebé.

372
00:16:43,260 --> 00:16:45,764
- No puedo esperar a amamantarlo.
- ¡No!

373
00:16:45,789 --> 00:16:48,999
¡Creo que su príncipe
está listo para nacer!

374
00:16:49,374 --> 00:16:51,632
Este es el número correcto de escalones.

375
00:16:53,492 --> 00:16:54,647
¡Little Cato!

376
00:16:56,631 --> 00:16:57,786
Vete de aquí.

377
00:16:57,811 --> 00:16:59,224
Oye, no hagas eso.

378
00:16:59,249 --> 00:17:00,849
No después de lo que hemos pasado.

379
00:17:00,874 --> 00:17:03,528
- Dije que te fueras.
- No puedo creer lo que ven mis ojos.

380
00:17:03,553 --> 00:17:06,155
Pensé que te estábamos
enviando a una misión suicida,

381
00:17:06,180 --> 00:17:07,870
pero realmente lo encontraste.

382
00:17:07,895 --> 00:17:09,053
Espera, ¿qué?

383
00:17:10,163 --> 00:17:11,978
Little Cato, ¿qué pasa?

384
00:17:12,003 --> 00:17:14,452
¡Hay un precio por tu cabeza, Gary!

385
00:17:17,810 --> 00:17:18,928
¿Lo hay?

386
00:17:19,219 --> 00:17:21,732
Mira, hay algunas cosas
de las que quiero hablar.

387
00:17:21,757 --> 00:17:24,192
- ¡¿Ahora?!
- ¡He estado pensando!

388
00:17:24,217 --> 00:17:26,317
Sé que has llevado una vida complicada

389
00:17:26,342 --> 00:17:28,610
y sigues teniendo una vida complicada.

390
00:17:28,650 --> 00:17:30,296
Sé que yo sí.

391
00:17:30,921 --> 00:17:32,914
Sí, no estoy hablando
contigo, pero está bien.

392
00:17:32,939 --> 00:17:34,544
¿Podrías, por favor...?

393
00:17:34,569 --> 00:17:38,419
A veces nuestro corazón
se hunde y nos aniquilan.

394
00:17:38,444 --> 00:17:39,724
Predica, hermano.

395
00:17:47,220 --> 00:17:48,880
Pero tienes que aguantar.

396
00:17:48,905 --> 00:17:51,015
La única salida es a través de él.

397
00:17:51,040 --> 00:17:53,321
Todavía podemos hacer lo correcto.

398
00:17:54,190 --> 00:17:56,090
¿De qué estás hablando?

399
00:18:01,890 --> 00:18:05,200
Solo... Es decir... ¡Solo quédate!

400
00:18:05,462 --> 00:18:07,430
¿Qué dices si...

401
00:18:07,798 --> 00:18:09,008
si te adopto?

402
00:18:09,087 --> 00:18:10,761
- ¿Qué?
- ¿Qué?

403
00:18:10,786 --> 00:18:11,776
¡Chookity!

404
00:18:12,532 --> 00:18:14,968
Solo si quieres, ya sabes,
un padre de alquiler

405
00:18:14,993 --> 00:18:18,274
hasta que recuperemos a tu padre
de verdad o como un vice-padre.

406
00:18:18,751 --> 00:18:20,490
¿Quieres ser mi papá?

407
00:18:20,530 --> 00:18:21,829
Ve con él.

408
00:18:22,390 --> 00:18:23,837
Sé amado.

409
00:18:24,258 --> 00:18:25,854
O sea, no tienes que cambiar

410
00:18:25,879 --> 00:18:28,159
tu nombre a Little Goodspeed o...

411
00:18:30,071 --> 00:18:31,570
¿Vieron eso, muchachos?

412
00:18:31,946 --> 00:18:36,641
Primero no había familia y
luego hubo una, como nosotros.

413
00:18:37,110 --> 00:18:38,829
Ese es el poder de la magia.

414
00:18:44,837 --> 00:18:46,947
Disculpen, pero... Sí, ¿puedo...?

415
00:18:49,430 --> 00:18:50,970
Se siente bien.

416
00:18:55,220 --> 00:18:56,560
Me portaré bien.

417
00:18:56,600 --> 00:18:57,840
Cambiaré.

418
00:18:57,880 --> 00:18:59,938
¡Solo sáquenme de aquí!

419
00:19:01,118 --> 00:19:02,313
¡Sí!

420
00:19:02,710 --> 00:19:04,110
Gracias.

421
00:19:06,243 --> 00:19:07,850
Mírate.

422
00:19:07,875 --> 00:19:10,368
Se parece más a mí que
a su padre, ¿no crees?

423
00:19:14,204 --> 00:19:15,905
¡Ha traído tesoros con él!

424
00:19:15,930 --> 00:19:18,258
¡Es un triple milagro!

425
00:19:18,283 --> 00:19:19,523
¡Uno, dos, tres!

426
00:19:23,048 --> 00:19:24,660
Fox, Ash, ¡corran!

427
00:19:24,700 --> 00:19:26,320
Habla y corre.

428
00:19:26,350 --> 00:19:28,149
¡Un cuádruple milagro!

429
00:19:28,174 --> 00:19:29,993
¡Uno, dos, tres, cuatro!

430
00:19:33,870 --> 00:19:35,290
Sujétense.

431
00:19:37,215 --> 00:19:38,545
¡Mi corona!

432
00:19:38,570 --> 00:19:41,048
¡Siempre te amaré!

433
00:19:43,060 --> 00:19:45,094
Espera, ¿dónde está mi corona?

434
00:19:45,625 --> 00:19:49,040
Maldición, he perdido la
cuenta de todos los milagros.

435
00:19:51,518 --> 00:19:54,542
Entonces, agente, ¿qué está
construyendo John Goodspeed?

436
00:19:54,567 --> 00:19:55,618
Algo grande.

437
00:19:59,157 --> 00:20:01,219
¡Oye! Mami está trabajando.

438
00:20:01,670 --> 00:20:03,770
Está construyendo una
bomba anti-materia.

439
00:20:07,696 --> 00:20:09,330
¿Me estabas usando?

440
00:20:09,360 --> 00:20:11,090
¿Qué? No.

441
00:20:11,120 --> 00:20:15,944
Bueno, es decir, al
principio, pero, mira,

442
00:20:15,969 --> 00:20:18,007
nunca esperé enamorarme.

443
00:20:18,032 --> 00:20:19,546
¿Qué clase de monstruo tiene un hijo

444
00:20:19,571 --> 00:20:21,929
con alguien solo para
robar algunos planes?

445
00:20:21,954 --> 00:20:23,334
Yo no...

446
00:20:24,450 --> 00:20:26,196
- ¡Cállate!
- ¡Fuera!

447
00:20:33,505 --> 00:20:35,907
Ojalá nunca hubieras nacido.

448
00:20:37,764 --> 00:20:39,040
¡Qué divertido!

449
00:20:41,290 --> 00:20:42,910
Hola, Sheryl.

450
00:20:44,366 --> 00:20:46,554
Parece que empezamos
con el pie izquierdo.

451
00:20:46,579 --> 00:20:50,850
No sabía que tuvieras una
opinión tan fuerte sobre tu hijo.

452
00:20:50,929 --> 00:20:53,485
Eso es algo que tenemos en común.

453
00:20:55,073 --> 00:20:57,733
¿Y si, tirando esto por ahí,

454
00:20:57,758 --> 00:20:59,319
me ayudas a encontrar a Gary

455
00:20:59,344 --> 00:21:01,673
y a cambio hago algo por ti?

456
00:21:02,720 --> 00:21:04,641
Tal vez haya algo.

457
00:21:04,992 --> 00:21:07,780
Estoy buscando llaves dimensionales.

458
00:21:07,907 --> 00:21:09,242
Nunca he oído de ellas,

459
00:21:09,566 --> 00:21:12,203
pero tenemos un trato.

460
00:21:12,228 --> 00:21:14,968
www.subtitulamos.tv

