1
00:00:18,310 --> 00:00:19,419
ÚLTIMA HORA

2
00:00:19,446 --> 00:00:20,991
Una cabeza cortada.

3
00:00:21,025 --> 00:00:22,201
Un ataque brutal.

4
00:00:22,228 --> 00:00:24,845
Van contra la gente.
Camiones químicos invaden

5
00:00:24,879 --> 00:00:26,513
nuestro barrio en mitad de la noche.

6
00:00:26,546 --> 00:00:28,715
Nuestro propio gobierno
está envenenándonos.

7
00:00:28,749 --> 00:00:31,018
¿Qué ha pasado con nuestra gran nación?

8
00:00:31,051 --> 00:00:32,686
¿Están a salvo nuestros hijos?

9
00:00:32,719 --> 00:00:34,688
¿Hay un asesino en serie suelto?

10
00:00:35,629 --> 00:00:38,227
Los miembros de las familias
esperan esta noche que, con suerte,

11
00:00:38,254 --> 00:00:40,501
se encuentre a Meadow Wilton viva.

12
00:00:40,528 --> 00:00:41,996
Pero, con el crimen aumentando,

13
00:00:42,029 --> 00:00:44,832
las autoridades recomiendan al
público que se quede en casa.

14
00:00:44,865 --> 00:00:46,334
Cierren las puertas.

15
00:00:46,367 --> 00:00:48,536
Aquí Beverly Hope, informando

16
00:00:48,569 --> 00:00:50,405
desde un barrio presa del pánico.

17
00:00:50,933 --> 00:00:52,910
Te devuelvo la conexión, Bob.

18
00:00:53,301 --> 00:00:55,470
¿Qué coño es esta mierda?

19
00:00:55,503 --> 00:00:57,772
El crimen está en sus niveles
más bajos de los últimos años.

20
00:00:57,806 --> 00:01:00,063
Las llamadas al 911 han bajado.

21
00:01:00,090 --> 00:01:02,644
Tus historias están
llenas de agujeros, joder.

22
00:01:02,918 --> 00:01:05,914
¿Y cómo eres siempre la
primera en llegar a la escena?

23
00:01:06,488 --> 00:01:08,316
No voy a revelar mis fuentes.

24
00:01:08,350 --> 00:01:11,063
Mis fuentes me dicen que
estás llena de mierda.

25
00:01:11,090 --> 00:01:12,754
He hablado con el jefe de policía. Dice

26
00:01:12,787 --> 00:01:15,430
que es demasiado pronto para usar
las palabras "asesino en serie".

27
00:01:15,457 --> 00:01:17,826
Hacen que parezca que no sabemos
qué coño estamos haciendo.

28
00:01:17,860 --> 00:01:19,928
¿Desde cuándo trabajamos
para la policía?

29
00:01:19,962 --> 00:01:22,130
El público se merece saber la verdad.

30
00:01:22,164 --> 00:01:24,432
Estás acojonando a la gente.

31
00:01:24,762 --> 00:01:26,430
Deja de editorializar.

32
00:01:26,457 --> 00:01:28,336
Dejar de informar de noticias falsas.

33
00:01:28,370 --> 00:01:30,570
Y deja de darle tiempo en
pantalla a ese chiflado

34
00:01:30,597 --> 00:01:31,974
que se presenta para el consejo.

35
00:01:32,007 --> 00:01:34,609
A nadie le importa la
junta de zonificación.

36
00:01:34,642 --> 00:01:38,313
El mundo no consiste en mariposas
y adopciones de cachorritos.

37
00:01:38,346 --> 00:01:40,782
La gente lo sabría si emitieras la cinta

38
00:01:40,815 --> 00:01:42,784
de lo que le pasó a Serena.

39
00:01:42,817 --> 00:01:45,367
Eso no es una noticia.
Es sensacionalismo.

40
00:01:45,394 --> 00:01:48,123
¿Seguro que no hay otro motivo por
el que no emites la cinta, Bob?

41
00:01:48,777 --> 00:01:51,626
Bueno, sus padres están demandándonos
por no haberla protegido,

42
00:01:51,659 --> 00:01:54,162
pero no necesitan verlo.

43
00:01:54,196 --> 00:01:57,632
Por no mencionar que te estabas
follando a su pequeña tontita.

44
00:01:57,665 --> 00:02:00,002
Cierra la puta boca, Beverly.

45
00:02:02,519 --> 00:02:04,706
De hecho, a tomar por culo.

46
00:02:05,020 --> 00:02:06,455
Estás despedida.

47
00:02:07,409 --> 00:02:09,711
¿Seguro que quieres hacer eso, Bob?

48
00:02:09,744 --> 00:02:12,415
¿Seguro que quieres obligarme
a convocar una rueda de prensa

49
00:02:12,442 --> 00:02:14,605
para hablar de todas las veces que te vi

50
00:02:14,632 --> 00:02:16,965
acosar sexualmente a la chica muerta?

51
00:02:21,356 --> 00:02:24,035
Lárgate de mi despacho.

52
00:02:24,902 --> 00:02:26,904
Que pases un buen día, Bob.

53
00:02:30,996 --> 00:02:33,344
No hay encuestas oficiales
para las elecciones al consejo,

54
00:02:33,371 --> 00:02:36,652
así que Kai me pidió que realizara una
encuesta no científica por la ciudad.

55
00:02:36,957 --> 00:02:39,407
Ni que decir tiene que la consciencia
del electorado es bastante baja.

56
00:02:39,441 --> 00:02:41,406
La mayoría de gente no sabe
que hay elecciones especiales,

57
00:02:41,433 --> 00:02:42,510
quién se presenta

58
00:02:42,544 --> 00:02:45,347
o qué hace el consejo.

59
00:02:45,374 --> 00:02:47,682
¿Por qué intentamos ganar
unas estúpidas elecciones?

60
00:02:47,715 --> 00:02:49,717
¿A quién le importa que
Kai esté en el consejo?

61
00:02:52,746 --> 00:02:54,672
Porque la percepción de credibilidad

62
00:02:54,699 --> 00:02:56,591
da lugar a una percepción de poder.

63
00:02:56,994 --> 00:02:59,063
Porque la gente ya no
sigue a los expertos,

64
00:02:59,090 --> 00:03:00,262
sigue a los títulos.

65
00:03:00,777 --> 00:03:02,695
Y cuando organicemos todo

66
00:03:02,722 --> 00:03:04,664
y provoquemos suficiente pánico y miedo,

67
00:03:04,691 --> 00:03:06,101
las ovejas esperarán que sus líderes

68
00:03:06,134 --> 00:03:08,603
las salven. Y puesto que las del consejo

69
00:03:08,636 --> 00:03:11,539
eran las únicas
elecciones disponibles...

70
00:03:12,472 --> 00:03:15,944
ese líder tendrá que
ser un maldito concejal.

71
00:03:18,496 --> 00:03:20,215
La gente no está lo bastante asustada.

72
00:03:20,248 --> 00:03:22,656
Uno creería que un asesino en serie que
deja caritas sonrientes por todas partes

73
00:03:22,683 --> 00:03:24,070
haría que la gente se cagara de miedo,

74
00:03:24,097 --> 00:03:25,906
pero todo sigue igual.

75
00:03:25,933 --> 00:03:27,589
Tenemos que hacer que los
asesinatos sean más terroríficos.

76
00:03:27,622 --> 00:03:29,391
Dejar caer algo satánico,

77
00:03:29,424 --> 00:03:32,560
como en esa película que vi
una vez en HBO, Paradise Lost.

78
00:03:32,594 --> 00:03:34,781
Daría igual que el mismísimo diablo

79
00:03:34,808 --> 00:03:37,945
se alzara desde el infierno
y empezara a matar gente,

80
00:03:37,972 --> 00:03:40,735
si nadie ve cómo lo hace.

81
00:03:40,768 --> 00:03:43,305
No se trata de contar, sino de enseñar.

82
00:03:43,338 --> 00:03:45,472
La gente no está asustada,
porque no ha visto

83
00:03:45,499 --> 00:03:47,242
a los putos payasos.

84
00:03:47,275 --> 00:03:51,079
Estamos haciendo La naranja
mecánica cinematográfica,

85
00:03:51,113 --> 00:03:53,648
y es como si montáramos el
espectáculo para nosotros mismos.

86
00:03:54,441 --> 00:03:55,669
Eres tú la que no ha
conseguido que su jefe

87
00:03:55,696 --> 00:03:57,030
emita la cinta de Serena.

88
00:03:58,153 --> 00:03:59,787
Era una obra de arte.

89
00:03:59,821 --> 00:04:02,090
Nunca la emitirá.

90
00:04:02,124 --> 00:04:03,625
Y empieza a darse cuenta

91
00:04:03,658 --> 00:04:06,761
de que mi imparcialidad
como periodista...

92
00:04:07,528 --> 00:04:09,918
puede estar comprometida.

93
00:04:11,993 --> 00:04:13,295
Bueno...

94
00:04:13,590 --> 00:04:16,104
pues supongo que
tendremos que matar a Bob.

95
00:04:17,066 --> 00:04:18,973
De la forma

96
00:04:19,007 --> 00:04:21,443
más terrible y satánica posible.

97
00:04:21,820 --> 00:04:23,321
Y tú vas a grabarlo.

98
00:04:24,979 --> 00:04:27,182
Llegas tarde.

99
00:04:27,215 --> 00:04:28,816
Lo siento.

100
00:04:28,850 --> 00:04:30,852
¿Qué me he perdido?

101
00:05:36,340 --> 00:05:41,676
www.subtitulamos.tv

102
00:06:39,879 --> 00:06:41,277
Desperté y vi

103
00:06:41,304 --> 00:06:43,706
que me había rascado hasta
dejarme en carne viva.

104
00:06:45,355 --> 00:06:46,723
Bichos negros.

105
00:06:46,757 --> 00:06:49,159
- Eso no había ocurrido antes.
- No.

106
00:06:49,825 --> 00:06:52,027
Siempre he tenido miedo de...

107
00:06:53,529 --> 00:06:55,398
los agujeros.

108
00:06:56,290 --> 00:06:58,292
Pero esta vez...

109
00:06:58,735 --> 00:07:00,508
los agujeros estaban en mi piel y...

110
00:07:00,535 --> 00:07:02,269
Esto no me sorprende.

111
00:07:02,566 --> 00:07:05,968
Tu tripofobia no es simplemente
una repulsión biológica.

112
00:07:05,995 --> 00:07:08,711
Está muy arraigada en tu subconsciente.

113
00:07:09,503 --> 00:07:12,749
Temes caer en la oscuridad
que hay en tu vida.

114
00:07:13,394 --> 00:07:15,179
Metafóricamente, esos
agujeros fueron creados

115
00:07:15,206 --> 00:07:16,853
por todo lo que te ha pasado.

116
00:07:16,887 --> 00:07:19,689
Ally, has pasado por muchas cosas.

117
00:07:19,722 --> 00:07:21,724
Dios.

118
00:07:23,183 --> 00:07:26,863
Cuando Ivy se llevó a Oz...

119
00:07:26,897 --> 00:07:28,899
creía que sería duro.

120
00:07:30,683 --> 00:07:33,703
Pero ha sido insoportable.

121
00:07:33,736 --> 00:07:36,617
Me he dado cuenta de que
tengo la necesidad biológica

122
00:07:36,644 --> 00:07:38,041
de ver a mi hijo.

123
00:07:38,074 --> 00:07:40,043
Cada día.

124
00:07:43,413 --> 00:07:46,716
Y, cuando no pude, fue...

125
00:07:47,264 --> 00:07:49,767
Fue otro agujero que no pude llenar.

126
00:07:51,700 --> 00:07:54,336
Tengo el corazón roto.

127
00:07:55,125 --> 00:07:56,259
Y estoy enfadada.

128
00:07:57,088 --> 00:07:59,963
Y no solo con ella, conmigo también.

129
00:07:59,996 --> 00:08:01,998
Por permitir que esto pasara.

130
00:08:04,935 --> 00:08:07,303
Por...

131
00:08:07,337 --> 00:08:10,240
dejarme tentar.

132
00:08:10,273 --> 00:08:12,108
Me alegra oírte decir eso.

133
00:08:12,142 --> 00:08:13,967
Estás asumiendo responsabilidad.

134
00:08:13,994 --> 00:08:16,279
Es el primer paso para
vencer cualquier miedo,

135
00:08:16,312 --> 00:08:18,581
porque salir de esta depende de ti.

136
00:08:18,614 --> 00:08:21,617
Sí, bueno, está claro que
ella no me va a ayudar.

137
00:08:23,987 --> 00:08:27,623
Se las ha apañado para que
me tenga que quedar en casa.

138
00:08:28,219 --> 00:08:30,221
Sola.

139
00:08:31,844 --> 00:08:35,380
Una casa marcada por
un asesino en serie.

140
00:08:36,041 --> 00:08:38,101
Me dijeron que tendría

141
00:08:38,134 --> 00:08:40,103
protección policial.

142
00:08:40,136 --> 00:08:42,272
He visto pasar un coche

143
00:08:42,305 --> 00:08:44,479
de policía en tres días.

144
00:08:44,559 --> 00:08:47,596
¿Hay alguna forma de que
puedas quedarte en un hotel?

145
00:08:49,752 --> 00:08:51,481
Ivy ha cancelado todas
las tarjetas de crédito.

146
00:08:52,510 --> 00:08:54,870
Todo lo que tengo está
vinculado al restaurante.

147
00:08:54,897 --> 00:08:57,787
Soy dueña del edificio, lo que significa
que estoy atada para conseguir dinero

148
00:08:57,820 --> 00:08:59,526
hasta que lo venda.

149
00:09:00,390 --> 00:09:02,429
Tengo suficiente dinero para vivir...

150
00:09:02,456 --> 00:09:03,825
apenas.

151
00:09:08,017 --> 00:09:10,653
Es como si ella lo hubiera preparado.

152
00:09:14,370 --> 00:09:16,973
Lo ha cerrado todo...

153
00:09:17,007 --> 00:09:19,042
rápidamente.

154
00:09:19,075 --> 00:09:21,525
¿Sabías que tu relación con Ivy

155
00:09:21,552 --> 00:09:23,320
era tan tenue?

156
00:09:24,776 --> 00:09:27,698
SEPTIEMBRE DE 2016

157
00:09:38,784 --> 00:09:40,496
Hola.

158
00:09:41,864 --> 00:09:43,866
- Estoy cansada.
- Lo sé.

159
00:09:45,268 --> 00:09:47,440
Sé que has estado trabajando duro.

160
00:09:48,204 --> 00:09:49,518
Sí...

161
00:09:49,545 --> 00:09:51,491
Esta noche hemos tenido
tres cancelaciones.

162
00:09:51,518 --> 00:09:53,209
En una noche mala, ese es
el margen de beneficios.

163
00:09:53,243 --> 00:09:55,912
¿Lo sabías? Tres mesas.

164
00:09:56,422 --> 00:09:59,725
Estamos cavando nuestra
propia fosa, financieramente.

165
00:10:01,784 --> 00:10:04,254
Tengo una sorpresa para ti.

166
00:10:08,323 --> 00:10:09,192
Sea lo que sea,

167
00:10:09,225 --> 00:10:11,694
- no podemos permitírnoslo.
- Ábrela.

168
00:10:11,727 --> 00:10:12,728
Vamos.

169
00:10:21,862 --> 00:10:23,039
Dios, Ally.

170
00:10:23,526 --> 00:10:25,441
¿En qué estabas pensando?

171
00:10:26,440 --> 00:10:29,045
Estaba pensando que
podíamos divertirnos.

172
00:10:29,721 --> 00:10:31,499
Como una feliz pareja que se quiere.

173
00:10:31,526 --> 00:10:33,510
Estaba pensando que te importaría.

174
00:10:36,612 --> 00:10:39,422
Creía que era por las elecciones.

175
00:10:39,455 --> 00:10:41,958
Pero ahora no estoy segura.

176
00:10:41,992 --> 00:10:45,228
Toda mi vida está destrozada.

177
00:10:46,026 --> 00:10:47,430
¿Puedo hacerte una sugerencia?

178
00:10:47,463 --> 00:10:48,798
Solo puedes trabajar con las cosas

179
00:10:48,831 --> 00:10:51,401
que controlas personalmente.

180
00:10:51,979 --> 00:10:54,404
Ivy está descartada.

181
00:10:54,792 --> 00:10:57,773
¿Qué podemos hacer para ayudarte hoy?

182
00:10:58,409 --> 00:11:00,600
Ivy ha convencido a
un juez para que solo

183
00:11:00,627 --> 00:11:02,694
permita visitas supervisadas con Oz.

184
00:11:02,721 --> 00:11:04,499
Estaba tan nerviosa

185
00:11:04,526 --> 00:11:06,582
que ni siquiera sabía
actuar con naturalidad.

186
00:11:06,616 --> 00:11:08,418
¿Sabes? Casi se me olvida.

187
00:11:08,451 --> 00:11:10,920
Te he traído algo de casa.

188
00:11:11,588 --> 00:11:14,583
Para que no tengas que
garabatear tus obras maestras

189
00:11:14,610 --> 00:11:15,887
en servilletas de hotel.

190
00:11:15,914 --> 00:11:17,148
Gracias.

191
00:11:19,751 --> 00:11:23,272
¿Hay algo que prefieras
dibujar últimamente?

192
00:11:23,665 --> 00:11:25,268
No sé.

193
00:11:26,048 --> 00:11:27,270
Ya sé.

194
00:11:27,303 --> 00:11:29,369
Antes estabas obsesionado
con los piratas.

195
00:11:29,396 --> 00:11:30,930
A lo mejor puedes dibujarme uno.

196
00:11:33,309 --> 00:11:36,779
Recuerdo cuando eras pequeño y...

197
00:11:36,812 --> 00:11:38,781
me obligabas a ponerme
un parche en el ojo.

198
00:11:39,110 --> 00:11:40,350
¿Te acuerdas?

199
00:11:40,383 --> 00:11:43,153
Y yo te perseguía por la casa...

200
00:11:43,186 --> 00:11:46,289
tú blandías tu espada de
plástico contra mí y yo decía...

201
00:11:46,322 --> 00:11:48,024
"A la orden, capitán Ozymandius,

202
00:11:48,058 --> 00:11:50,105
¿a quién echaremos
hoy a los tiburones?".

203
00:11:52,347 --> 00:11:53,963
Mamá,

204
00:11:53,996 --> 00:11:56,032
estás siendo rara.

205
00:11:56,315 --> 00:11:58,583
Lo siento.

206
00:12:01,816 --> 00:12:05,175
Necesito que me ayudes
a no perder a mi hijo.

207
00:12:08,350 --> 00:12:10,886
- ¿Has comido?
- Sí, hemos comido pizza.

208
00:12:10,913 --> 00:12:13,883
¿Te parece bien que vea Guardianes
de la galaxia con Jeremy?

209
00:12:13,916 --> 00:12:15,485
Dicen tacos.

210
00:12:15,518 --> 00:12:17,220
¿Qué dice la madre de Jeremy?

211
00:12:17,253 --> 00:12:18,554
Dice: "Está bien".

212
00:12:18,922 --> 00:12:21,176
Vale. No te quedes
levantado hasta tarde.

213
00:12:21,203 --> 00:12:22,992
Y escucha lo que te
diga la madre de Jeremy.

214
00:12:23,283 --> 00:12:24,832
Nos vemos mañana.

215
00:12:24,859 --> 00:12:25,828
Te quiero.

216
00:12:25,861 --> 00:12:27,830
Yo también te quiero, mamá. Adiós.

217
00:12:28,257 --> 00:12:29,941
Parece estar bien.

218
00:12:29,968 --> 00:12:32,676
Puede quedarse a dormir
en casa de Jeremy

219
00:12:32,703 --> 00:12:33,836
un día de diario.

220
00:12:33,869 --> 00:12:36,339
Y le encanta estar en el motel.

221
00:12:36,372 --> 00:12:38,226
Máquinas expendedoras.

222
00:12:38,908 --> 00:12:40,876
No, Oz es genial.

223
00:12:41,464 --> 00:12:43,476
¿Ha preguntado por Ally?

224
00:12:45,784 --> 00:12:47,350
En cierto modo.

225
00:12:47,672 --> 00:12:50,909
Quería saber si tú
serías su tercera madre.

226
00:12:52,495 --> 00:12:54,711
Siento que fuera quien tenía
que encontrar el vídeo, Ivy,

227
00:12:54,738 --> 00:12:56,867
pero tenía que ser así.

228
00:12:56,894 --> 00:12:59,171
No, entiendo cómo funciona esto,

229
00:12:59,198 --> 00:13:02,432
lo que hay que hacer, y lo
he estado haciendo, ¿verdad?

230
00:13:02,925 --> 00:13:05,601
Las cosas están a punto
de volverse reales.

231
00:13:05,635 --> 00:13:07,437
Esto no es tejer un gorro rosa coño

232
00:13:07,470 --> 00:13:09,439
y marchar con un cartel inteligente.

233
00:13:09,863 --> 00:13:11,441
Esto es radicalismo.

234
00:13:11,941 --> 00:13:13,468
Los radicales son los únicos

235
00:13:13,495 --> 00:13:15,120
que han conseguido algo.

236
00:13:15,480 --> 00:13:17,079
Estoy lista.

237
00:13:17,558 --> 00:13:19,215
Odio este país.

238
00:13:19,249 --> 00:13:20,950
Aquello en lo que se ha convertido.

239
00:13:21,573 --> 00:13:24,420
Odio a mi puta mujer
por dejar que pasara.

240
00:13:24,454 --> 00:13:26,889
Ahora mismo, a lo único
que quiero es a mi hijo,

241
00:13:26,922 --> 00:13:28,523
y haré lo que haga falta

242
00:13:28,550 --> 00:13:30,226
para que el mundo sea
un lugar mejor para él,

243
00:13:30,260 --> 00:13:33,062
aunque eso signifique quemarlo.

244
00:13:33,519 --> 00:13:35,298
Bien.

245
00:13:37,933 --> 00:13:39,902
Entonces, lo harás muy bien.

246
00:13:40,652 --> 00:13:43,274
Hemos llegado. Gira ahí a la derecha.

247
00:13:46,237 --> 00:13:47,512
Es la hora.

248
00:13:48,542 --> 00:13:49,979
Toma, usa este teléfono.

249
00:13:50,012 --> 00:13:52,248
Tiene una buena valoración
para fotos con poca luz.

250
00:13:52,282 --> 00:13:54,784
En la toma del asesinato,

251
00:13:54,817 --> 00:13:58,754
gritad todos "Ave, Satán".

252
00:13:59,472 --> 00:14:02,070
¿No sería mejor que dijéramos
"Saludos, Satanás", en nuestro idioma?

253
00:14:02,097 --> 00:14:04,427
Para que la gente lo entienda.

254
00:14:04,670 --> 00:14:07,039
No es que sienta la
necesidad de explicarme,

255
00:14:07,066 --> 00:14:09,098
pero se trata de difundir el terror.

256
00:14:09,495 --> 00:14:12,101
El latín es inherentemente terrorífico.

257
00:14:12,618 --> 00:14:13,956
De acuerdo.

258
00:15:08,961 --> 00:15:10,159
¿Qué?

259
00:15:22,533 --> 00:15:23,624
¿Qué queréis?

260
00:15:23,651 --> 00:15:24,721
Tengo dinero.

261
00:15:24,748 --> 00:15:26,376
Eso no te va a ayudar.

262
00:15:26,862 --> 00:15:27,996
Que os den.

263
00:15:39,932 --> 00:15:41,033
¿Vais a matarme?

264
00:15:41,067 --> 00:15:43,570
Ave, Satanás.

265
00:15:43,603 --> 00:15:46,539
Ave, Satanás.

266
00:15:46,573 --> 00:15:48,441
¡Nadie se ocupará de él!

267
00:15:49,776 --> 00:15:51,243
¿Qué?

268
00:15:51,949 --> 00:15:55,052
¡Tengo un sumiso en el ático!

269
00:15:57,315 --> 00:15:59,586
- Basta de hablar.
- ¡No!

270
00:16:29,849 --> 00:16:32,318
Ahora lo he visto todo.

271
00:16:32,849 --> 00:16:34,954
¿Qué vamos a hacer con él?

272
00:16:39,626 --> 00:16:41,127
Matad al sumiso.

273
00:16:41,160 --> 00:16:43,329
Ni siquiera sabe que estamos aquí.

274
00:16:43,362 --> 00:16:45,765
No puede vernos u oírnos.

275
00:16:45,798 --> 00:16:48,501
Si no puede hacernos daño, yo voto por
que le soltemos y dejemos que se vaya.

276
00:16:49,238 --> 00:16:51,200
No hacemos votaciones.

277
00:17:30,342 --> 00:17:32,745
Es distinto cuando lo ves en persona.

278
00:17:49,562 --> 00:17:51,780
¡No!

279
00:17:51,807 --> 00:17:52,775
Cogedle.

280
00:17:58,118 --> 00:18:00,086
¿Unas últimas palabras?

281
00:18:02,609 --> 00:18:04,343
Lo que pensaba,

282
00:18:04,376 --> 00:18:08,214
todo espectáculo y nada de sustancia.

283
00:18:09,215 --> 00:18:12,719
Ave, Satanás.

284
00:18:13,045 --> 00:18:16,272
Ave, Satanás.

285
00:18:16,472 --> 00:18:19,850
Ave, Satanás.

286
00:18:28,772 --> 00:18:32,241
Ave, Satanás.

287
00:18:32,438 --> 00:18:35,834
Ave, Satanás.

288
00:18:36,147 --> 00:18:39,539
Ave, Satanás.

289
00:18:39,812 --> 00:18:43,648
Ave, Satanás.

290
00:18:50,180 --> 00:18:52,649
Aparta esa cosa de mi cara.

291
00:19:03,047 --> 00:19:07,473
Ave, Satanás, hijo de perra.

292
00:19:10,984 --> 00:19:13,612
Aquí Beverly Hope, la
primera en llegar al lugar.

293
00:19:13,646 --> 00:19:15,447
Es con pesar que informo

294
00:19:15,481 --> 00:19:18,450
de que el mismísimo Bob
Thompson del Canal 7

295
00:19:18,484 --> 00:19:21,429
es la última víctima de la
serie de asesinatos sin resolver

296
00:19:21,456 --> 00:19:24,323
que han impactado a nuestra
comunidad estas últimas semanas.

297
00:19:24,356 --> 00:19:27,326
Los detalles de los incidentes
anteriores han sido escasos,

298
00:19:27,359 --> 00:19:29,328
dejados a las especulaciones y rumores.

299
00:19:29,361 --> 00:19:31,931
Pero, esta noche, he recibido un correo

300
00:19:31,964 --> 00:19:35,359
con imágenes exclusivas del momento
en el que se producía el asesinato

301
00:19:35,386 --> 00:19:38,750
Si es usted remilgado, por
favor, cambie de canal.

302
00:19:38,875 --> 00:19:40,047
Se lo aviso.

303
00:19:40,074 --> 00:19:42,992
- Este vídeo es extremadamente
perturbador. - Ave, Satanás.

304
00:19:53,853 --> 00:19:56,627
Esa noche, con Bob y el sumiso,

305
00:19:56,661 --> 00:19:59,181
¿notaste algo molesto?

306
00:20:05,252 --> 00:20:07,672
Esa acción pudo haber ido como la seda.

307
00:20:08,517 --> 00:20:10,958
No esperaba que una mujer que
trabaja todo el día con carne muerta

308
00:20:10,985 --> 00:20:12,287
fuera tan remilgada.

309
00:20:12,314 --> 00:20:14,612
No.

310
00:20:15,461 --> 00:20:17,388
Era la primera vez de Ivy en el baile.

311
00:20:17,415 --> 00:20:18,716
No me refiero a ella.

312
00:20:18,898 --> 00:20:19,617
Sinceramente,

313
00:20:19,650 --> 00:20:22,984
eres la única que me impresionó.

314
00:20:23,547 --> 00:20:25,773
Los demás...

315
00:20:26,906 --> 00:20:28,960
hacen demasiadas preguntas.

316
00:20:29,437 --> 00:20:30,795
Eso es.

317
00:20:30,828 --> 00:20:34,832
Pero podemos meterles en cintura si
vamos a por el eslabón más débil.

318
00:20:36,368 --> 00:20:38,676
CINCO SEMANAS ANTES

319
00:20:38,703 --> 00:20:40,638
Mierda, esta cosa pesa.

320
00:20:40,671 --> 00:20:42,373
Deja de quejarte.

321
00:20:42,407 --> 00:20:44,842
Normalmente esto lo llevan seis tíos.

322
00:20:44,876 --> 00:20:46,677
Eso es cuando hay un cadáver dentro.

323
00:20:46,711 --> 00:20:47,879
Dobla las rodillas.

324
00:20:56,221 --> 00:20:57,989
No están equidistantes.

325
00:20:58,023 --> 00:21:00,658
Mueve el de la izquierda
30 cm hacia las puertas.

326
00:21:00,691 --> 00:21:02,560
¿De verdad crees que lo que
va a cabrear a esta gente

327
00:21:02,593 --> 00:21:04,500
es la asimetría de los ataúdes
en los que los vamos a meter?

328
00:21:04,527 --> 00:21:06,250
No deberías preocuparte
por cabrearlos a ellos.

329
00:21:06,277 --> 00:21:08,499
Kai dice que acaban de salir
del despacho de Vincent.

330
00:21:08,533 --> 00:21:10,668
Tenemos 12 minutos. Vamos
a nuestras posiciones.

331
00:21:10,701 --> 00:21:12,516
¡¿Meadow?!

332
00:21:15,273 --> 00:21:17,242
Aquí tienes.

333
00:21:18,876 --> 00:21:20,711
¡No la toquéis!

334
00:21:20,745 --> 00:21:22,680
No...

335
00:21:22,713 --> 00:21:24,549
¡Dios mío!

336
00:21:36,586 --> 00:21:39,633
¿Qué queréis? Decidnos lo que queréis...

337
00:21:40,231 --> 00:21:42,567
Dios, ¡¿cuánto tiempo
vamos a dejarlos ahí?!

338
00:21:42,600 --> 00:21:44,535
¿En serio? ¿Quieres ir
en contra del hombre

339
00:21:44,569 --> 00:21:46,071
que nos ha devuelto nuestras vidas?

340
00:21:46,104 --> 00:21:48,706
No. No, claro que no. Lo siento.

341
00:21:48,739 --> 00:21:51,076
Tiene razón, tío. Esto es un desastre.

342
00:21:51,109 --> 00:21:53,711
Es retorcido a más no poder.
Deberíamos sacarlos de ahí.

343
00:21:53,744 --> 00:21:55,546
Queríais salir en las noticias.

344
00:21:55,580 --> 00:21:56,982
Dejad de ser unos lloricas.

345
00:21:58,775 --> 00:22:01,111
Su debilidad es un cáncer.

346
00:22:02,250 --> 00:22:04,422
Pues tenemos que extirparlo.

347
00:25:05,369 --> 00:25:06,767
Ayúdame.

348
00:25:14,471 --> 00:25:16,607
Ayúdame, por favor.

349
00:25:52,260 --> 00:25:54,911
Ha llamado al centro
de atención del 911.

350
00:25:54,938 --> 00:25:57,958
Experimentamos un volumen
inusualmente alto de llamadas.

351
00:25:57,985 --> 00:26:00,461
Por favor, manténgase a la espera.
Un operador estará con usted

352
00:26:00,488 --> 00:26:02,094
- en cuanto sea posible.
- Vamos, vamos, vamos.

353
00:26:02,121 --> 00:26:04,654
- Por favor, manténgase a la espera.
- Mierda.

354
00:26:08,602 --> 00:26:10,504
No deberías llamarme, Ally.

355
00:26:10,537 --> 00:26:14,074
Ivy. Ivy. Necesito que vengas a casa.

356
00:26:14,108 --> 00:26:16,602
Necesito que vengas
a casa. Va a matarla.

357
00:26:16,618 --> 00:26:19,294
- ¿De qué coño estás hablando ahora?
- De Meadow.

358
00:26:19,327 --> 00:26:21,930
- ¿Qué?
- ¡Tú escúchame, maldita sea!

359
00:26:21,964 --> 00:26:24,332
Hay un agujero, y la han metido en él.

360
00:26:24,366 --> 00:26:25,934
¿Agujeros otra vez?

361
00:26:25,968 --> 00:26:28,003
Ya no puedo con esta mierda, Ally.

362
00:26:33,375 --> 00:26:34,943
Ally, ¿qué pasa?

363
00:26:34,977 --> 00:26:37,645
Hay alguien en la puerta
y creo que va a matarme.

364
00:26:37,679 --> 00:26:40,315
¡Cuelga y llama ya al 911!

365
00:26:43,979 --> 00:26:46,190
¿Ally? Ally, ¿qué está pasando?

366
00:26:46,217 --> 00:26:48,019
No, creo que se ha ido.

367
00:26:53,148 --> 00:26:55,809
Por favor, Ally, por
favor. Por favor, ayúdame.

368
00:26:55,836 --> 00:26:58,906
Vienen a por mí. Por favor.

369
00:26:58,940 --> 00:27:02,410
Por favor. Por favor. La
policía viene de camino.

370
00:27:02,858 --> 00:27:04,793
Por favor. La policía viene de camino.

371
00:27:04,820 --> 00:27:07,048
Es una secta, Ally.

372
00:27:07,081 --> 00:27:09,680
Es una secta enfermiza
y todos están en ella.

373
00:27:09,828 --> 00:27:13,121
La policía, mi marido, tu niñera...

374
00:27:13,155 --> 00:27:15,805
¡Tu mujer! No, no. ¡Por favor!

375
00:27:16,042 --> 00:27:18,578
¡Por favor! ¡No!

376
00:27:23,219 --> 00:27:24,732
¿Ally?

377
00:27:25,961 --> 00:27:27,555
¿Hola?

378
00:27:39,085 --> 00:27:41,220
Espera. Uno más. ¿Uno más?

379
00:27:45,500 --> 00:27:47,087
¿Dónde está Meadow?

380
00:27:47,114 --> 00:27:49,055
Con una amiga.

381
00:27:51,844 --> 00:27:53,328
¿La reunión durará mucho?

382
00:27:53,361 --> 00:27:55,129
Tengo que llamar a la canguro.

383
00:27:55,163 --> 00:27:56,172
Ni idea.

384
00:27:56,199 --> 00:27:58,586
Sonaba raro cuando hablé con él.

385
00:28:00,535 --> 00:28:05,139
¿Raro... o singular,
como único en su especie?

386
00:28:07,304 --> 00:28:08,898
Winter, cuéntales las buenas noticias.

387
00:28:09,086 --> 00:28:10,914
Acabo de hacer una nueva
encuesta extraoficial.

388
00:28:11,047 --> 00:28:12,980
Desde que los payasos hicieron
su debut en las noticias,

389
00:28:13,014 --> 00:28:14,616
hemos subido diez puntos.

390
00:28:14,797 --> 00:28:16,632
Kai va en cabeza, por delante
del resto de candidatos.

391
00:28:16,820 --> 00:28:18,617
Sí.

392
00:28:23,013 --> 00:28:25,003
¿Estoy contento?

393
00:28:26,027 --> 00:28:27,795
Es un logro tremendo.

394
00:28:27,829 --> 00:28:30,632
Hemos hecho el mayor
salto en el menor tiempo

395
00:28:30,665 --> 00:28:32,900
en la historia de las encuestas.

396
00:28:35,612 --> 00:28:37,572
¿Es bastante?

397
00:28:39,027 --> 00:28:40,948
Ni por asomo.

398
00:28:42,706 --> 00:28:45,513
Porque, a menos que consiga el 50 por
ciento de los votos la semana que viene,

399
00:28:45,547 --> 00:28:47,048
habrá una ronda final.

400
00:28:47,862 --> 00:28:51,519
¡Y no participaré en
una puta ronda final!

401
00:28:54,659 --> 00:28:57,962
He empezado a pensar en lo
lejos que hemos llegado.

402
00:28:59,784 --> 00:29:02,196
Hemos hecho grandes cosas juntos

403
00:29:02,230 --> 00:29:03,865
y vamos a seguir haciéndolas.

404
00:29:03,898 --> 00:29:06,167
- Sí.
- Sí.

405
00:29:06,200 --> 00:29:08,112
Pero siento...

406
00:29:08,139 --> 00:29:09,707
resistencia.

407
00:29:10,037 --> 00:29:11,948
Siento...

408
00:29:13,860 --> 00:29:17,230
disensión... en las filas.

409
00:29:24,245 --> 00:29:26,521
Si vamos a ganar,

410
00:29:26,745 --> 00:29:30,057
no podemos cerrar los
ojos ante el problema.

411
00:29:30,091 --> 00:29:33,323
¡Tenemos que ser fuertes y estar alerta!

412
00:29:33,628 --> 00:29:36,431
- ¡Y ser inflexibles!
- ¡Sí!

413
00:29:41,068 --> 00:29:42,865
Venga.

414
00:29:43,726 --> 00:29:46,095
Vamos a encargarnos de
un problema ahora mismo.

415
00:29:58,752 --> 00:30:02,643
Tenemos la oportunidad de
ascender a la grandeza.

416
00:30:02,924 --> 00:30:07,897
Pero un grupo es tan fuerte
como su eslabón más débil.

417
00:30:07,924 --> 00:30:09,597
Tiene que ser una puta broma.

418
00:30:10,357 --> 00:30:11,624
RJ es uno de los nuestros.

419
00:30:11,674 --> 00:30:14,402
Es un lastre, y nos
hundirá hasta el fondo.

420
00:30:14,436 --> 00:30:17,405
Hay que echarle huevos y admitir
que nos hemos equivocado.

421
00:30:18,042 --> 00:30:20,210
Nunca debería haber
formado parte de esto.

422
00:30:20,237 --> 00:30:22,977
RJ se volverá contra nosotros en cuanto

423
00:30:23,010 --> 00:30:25,246
lo perdamos de vista.

424
00:30:25,752 --> 00:30:27,148
Sabe quiénes somos.

425
00:30:27,181 --> 00:30:28,650
Solo se necesita una
llamada de teléfono.

426
00:30:28,683 --> 00:30:31,252
Es cómplice. Estuvo en los asesinatos.

427
00:30:31,285 --> 00:30:33,955
No, testificará contra
nosotros a cambio de inmunidad.

428
00:30:34,479 --> 00:30:35,823
Beverly...

429
00:30:36,475 --> 00:30:38,210
tú lo conoces mejor que nosotros.

430
00:30:38,237 --> 00:30:40,541
Ya lo viste con el sumiso.

431
00:30:41,768 --> 00:30:44,268
No es de los que hacen el trabajo duro.

432
00:30:54,208 --> 00:30:55,443
Kai, no.

433
00:31:03,487 --> 00:31:05,268
Si no recuerdo mal, Ivy,

434
00:31:05,295 --> 00:31:07,264
tú saliste corriendo
antes de matar a Bob.

435
00:31:07,776 --> 00:31:09,457
Eso demostró una pésima

436
00:31:09,491 --> 00:31:11,838
falta de solidaridad.

437
00:31:15,239 --> 00:31:17,448
Puedes compensárnoslo siendo la primera.

438
00:31:18,955 --> 00:31:20,468
El récord mundial

439
00:31:20,502 --> 00:31:22,970
de clavos en la cabeza antes de morir

440
00:31:23,355 --> 00:31:24,990
es de 13.

441
00:31:28,740 --> 00:31:30,075
Lo haremos por turnos.

442
00:31:30,487 --> 00:31:31,379
Por favor, Kai.

443
00:31:31,413 --> 00:31:34,815
Si eso ofende a tu
delicada sensibilidad...

444
00:31:35,995 --> 00:31:37,519
escoge el lugar correcto

445
00:31:37,871 --> 00:31:40,040
y acaba con su sufrimiento
con un solo clavo.

446
00:31:41,389 --> 00:31:42,657
No puedo.

447
00:31:42,690 --> 00:31:44,726
¿Estás con nosotros...

448
00:31:45,362 --> 00:31:47,385
o contra nosotros

449
00:31:48,282 --> 00:31:50,719
y contra todo lo que defendemos?

450
00:32:01,088 --> 00:32:03,090
Bien.

451
00:32:18,645 --> 00:32:22,063
Tienes que presionar contra
la cabeza o no funcionará.

452
00:32:31,272 --> 00:32:33,020
Lo siento.

453
00:32:40,414 --> 00:32:41,583
Siguiente.

454
00:33:42,877 --> 00:33:45,479
Podríamos ir a por otra ronda
para tratar de superar el récord.

455
00:33:49,112 --> 00:33:51,415
Pero creo que todos hemos demostrado

456
00:33:51,442 --> 00:33:54,379
nuestra lealtad y fidelidad.

457
00:33:57,497 --> 00:33:59,627
La médula oblonga

458
00:33:59,661 --> 00:34:01,663
es el interruptor de
encendido y apagado.

459
00:34:09,809 --> 00:34:11,777
Buenas noches, amado príncipe...

460
00:34:14,372 --> 00:34:17,981
y que los coros angélicos te
acompañen en tu descanso.

461
00:34:33,459 --> 00:34:35,627
Necesito saber qué es
lo que más te asusta.

462
00:34:38,241 --> 00:34:40,275
No me interesa.

463
00:34:40,804 --> 00:34:43,359
Quiero saber quién eres de verdad.

464
00:34:43,796 --> 00:34:45,646
Como has dicho.

465
00:34:46,116 --> 00:34:48,649
Soy quien quieras que sea.

466
00:34:48,683 --> 00:34:50,285
Vengo a esta casa,

467
00:34:50,866 --> 00:34:53,788
veo fotografías en las paredes

468
00:34:54,382 --> 00:34:56,101
de una familia.

469
00:34:57,882 --> 00:34:59,627
¿Dónde están tu madre y tu padre?

470
00:34:59,660 --> 00:35:01,462
¿En una misión mormona a Marte

471
00:35:01,496 --> 00:35:04,030
o también los has matado?

472
00:35:05,061 --> 00:35:06,996
Ahí está.

473
00:35:07,476 --> 00:35:08,336
¿Qué?

474
00:35:08,844 --> 00:35:10,895
El hombre tras la máscara.

475
00:35:10,922 --> 00:35:12,640
El chico tras el hombre.

476
00:35:13,008 --> 00:35:14,344
¿Qué les pasó?

477
00:35:14,377 --> 00:35:16,546
No hablo del tema.

478
00:35:16,579 --> 00:35:20,015
Los secretos son lo que te hace débil.

479
00:35:20,992 --> 00:35:23,242
Sé que le cuentas a cada
uno una historia diferente

480
00:35:23,269 --> 00:35:25,238
sobre quién eres.

481
00:35:25,684 --> 00:35:27,686
Yo quiero la real.

482
00:35:29,063 --> 00:35:31,065
Murieron.

483
00:35:32,094 --> 00:35:34,029
Hace tres años.

484
00:35:34,063 --> 00:35:35,898
Mi padre era el hombre de la casa.

485
00:35:35,931 --> 00:35:38,501
Abogado. Con mucha labia.

486
00:35:38,534 --> 00:35:40,836
Firme pero razonable
con mi madre y conmigo.

487
00:35:40,863 --> 00:35:43,922
Llevaba una Harley los findes
junto a otros farsantes.

488
00:35:44,087 --> 00:35:46,223
Un día, se le cruzó alguien
y acabó en el suelo.

489
00:35:46,256 --> 00:35:49,759
En cuanto estuvo en esa silla, se
volvió un cretino de marca mayor.

490
00:35:51,401 --> 00:35:53,169
¿Hoy vas a salir a buscar trabajo

491
00:35:53,196 --> 00:35:54,864
o te vas a quedar sentado en mi sótano,

492
00:35:54,897 --> 00:35:57,867
sacándole brillo al nabo
y jugando a videojuegos?

493
00:35:57,900 --> 00:36:00,403
Es que no quiero un trabajo
de mierda haciendo cafés

494
00:36:00,437 --> 00:36:03,906
o metido en un cubículo,
procesando cifras.

495
00:36:05,243 --> 00:36:06,743
¿Para eso tengo una carrera?

496
00:36:06,776 --> 00:36:08,745
Una carrera de Estudios Religiosos.

497
00:36:08,778 --> 00:36:10,613
Que yo pagué.

498
00:36:10,647 --> 00:36:13,548
Mañana sal a buscar una
forma de contribuir.

499
00:36:13,575 --> 00:36:15,743
Jueves de tacos.

500
00:36:15,952 --> 00:36:18,555
¡Mierda!

501
00:36:19,258 --> 00:36:21,427
Te lo he dicho un millón de veces...

502
00:36:21,454 --> 00:36:23,560
La comida picante me da ardores.

503
00:36:23,593 --> 00:36:26,963
¿Quieres que me duelan las únicas
partes de mi cuerpo que siento?

504
00:36:26,996 --> 00:36:29,899
No es picante.

505
00:36:30,594 --> 00:36:33,149
Lleva una salsa suave.

506
00:36:34,123 --> 00:36:36,793
¿A quién te estás follando?

507
00:36:38,775 --> 00:36:41,077
Scott. Kai está aquí.

508
00:36:41,110 --> 00:36:42,930
Ya, bueno, debería saber qué polla

509
00:36:42,957 --> 00:36:45,231
se está zumbando a su madre

510
00:36:45,258 --> 00:36:47,688
ahora que la de su padre no funciona.

511
00:37:13,876 --> 00:37:16,012
¡Dios!

512
00:37:16,962 --> 00:37:18,014
Kai.

513
00:37:19,704 --> 00:37:20,950
Socorro.

514
00:37:22,219 --> 00:37:24,621
Es la única salida.

515
00:37:24,654 --> 00:37:26,289
¡No!

516
00:37:26,805 --> 00:37:29,107
¿Y qué pasó después?

517
00:37:29,134 --> 00:37:30,827
¿Llamaste a la policía?

518
00:37:31,173 --> 00:37:33,863
No supe nada de un
asesinato con suicidio.

519
00:37:33,896 --> 00:37:35,865
No.

520
00:37:36,640 --> 00:37:38,742
Llamé a mi hermano.

521
00:37:46,559 --> 00:37:48,695
¿Qué hacemos, Vin?

522
00:37:55,885 --> 00:37:58,054
Los pondremos en la cama.

523
00:37:58,087 --> 00:37:59,656
Los cubriremos con sosa
cáustica para el olor

524
00:37:59,689 --> 00:38:01,808
y pondremos un candado en la puerta.

525
00:38:03,008 --> 00:38:05,143
¿Estás chiflado?

526
00:38:06,363 --> 00:38:09,065
Se descompondrán de forma
natural con el tiempo.

527
00:38:09,098 --> 00:38:10,667
Será como un mausoleo.

528
00:38:10,700 --> 00:38:12,669
No es respetuoso.

529
00:38:12,702 --> 00:38:14,237
Son nuestros padres.

530
00:38:14,271 --> 00:38:16,072
Tienes que espabilar.

531
00:38:16,105 --> 00:38:17,507
Winter acaba de empezar la uni.

532
00:38:17,761 --> 00:38:19,676
Yo acabo de empezar las prácticas.

533
00:38:19,709 --> 00:38:21,441
¿Has oído hablar del
impuesto de sucesiones?

534
00:38:21,468 --> 00:38:24,080
Papá sacó casi un millón de dólares
del acuerdo por el accidente.

535
00:38:24,113 --> 00:38:26,211
El Gobierno nos quitará
un 40 por ciento.

536
00:38:26,238 --> 00:38:28,023
Tendremos que vender esta casa.

537
00:38:28,050 --> 00:38:30,687
La pensión de mamá, los cheques
por discapacidad de papá... adiós.

538
00:38:30,720 --> 00:38:33,256
Necesitamos ese dinero
y no quiero explicar

539
00:38:33,290 --> 00:38:36,386
a los nuevos clientes por qué
mis padres se mataron entre sí.

540
00:38:36,413 --> 00:38:38,415
Saldrá en todas las noticias.

541
00:38:59,816 --> 00:39:02,118
Nos toca ser adultos.

542
00:39:02,151 --> 00:39:04,954
Ahora esta es nuestra familia.

543
00:39:04,987 --> 00:39:06,956
¿Qué pasa con Winter?

544
00:39:06,989 --> 00:39:08,925
Cuéntaselo cuando vuelva
por Acción de Gracias.

545
00:39:08,958 --> 00:39:11,894
Esa puta consentida no llama
más que para pedir dinero.

546
00:39:11,928 --> 00:39:14,096
¿Cómo has podido no decírmelo?

547
00:39:14,591 --> 00:39:17,460
Los dos sois unos putos cabrones.

548
00:39:29,011 --> 00:39:30,413
¡Esto es una mierda!

549
00:39:30,447 --> 00:39:32,315
¡Os voy a entregar!

550
00:39:32,349 --> 00:39:34,984
¿Y quién te pagará Vassar?

551
00:39:37,425 --> 00:39:38,821
Esto es el final.

552
00:39:39,605 --> 00:39:41,858
Pero también es el principio de algo.

553
00:39:44,167 --> 00:39:45,962
Omega...

554
00:39:45,995 --> 00:39:47,997
y alfa.

555
00:39:51,133 --> 00:39:52,862
Ahora somos libres.

556
00:39:52,889 --> 00:39:54,941
¿Siguen ahí?

557
00:39:56,432 --> 00:39:58,601
A veces los visito.

558
00:39:58,628 --> 00:39:59,942
Te echo de menos.

559
00:39:59,976 --> 00:40:01,944
Para hablar con mi madre.

560
00:40:01,978 --> 00:40:03,813
Te quiero.

561
00:40:06,799 --> 00:40:08,535
A ti sigo odiándote, gilipollas.

562
00:40:08,818 --> 00:40:12,622
Me complace ver
literalmente cómo te pudres

563
00:40:12,655 --> 00:40:16,325
y te descompones hasta no ser nada.

564
00:40:31,401 --> 00:40:33,347
Algún día seré alguien.

565
00:40:33,575 --> 00:40:35,210
Por ti.

566
00:40:35,237 --> 00:40:37,120
Te haré sentir orgullosa.

567
00:40:38,144 --> 00:40:39,769
Lo prometo.

568
00:40:56,346 --> 00:41:03,144
www.subtitulamos.tv

