1
00:00:03,304 --> 00:00:07,477
Infinity Train 01x02
"El vagón de la playa"

2
00:00:07,678 --> 00:00:10,479
www.subtitulamos.tv

3
00:00:12,446 --> 00:00:16,148
46 vertical. Siete letras...

4
00:00:16,150 --> 00:00:19,018
Uno-Uno, ¿cuánto llevas haciendo esto?

5
00:00:19,020 --> 00:00:21,020
- ¡He ayudado desde el principio!
- UNO-UNO ES EL NÚMERO UNO

6
00:00:21,022 --> 00:00:23,622
- Creo que es un mensaje poderoso.
- UNO-UNO TIENE ESTILO

7
00:00:23,624 --> 00:00:25,324
   

8
00:00:28,462 --> 00:00:31,030
Uno-Uno, ahora mismo tengo
que ocuparme de esto.

9
00:00:31,032 --> 00:00:34,033
Así que quédate aquí y
deja de escribir, ¿vale?

10
00:00:34,035 --> 00:00:36,573
¡A la orden, capitán!

11
00:00:37,615 --> 00:00:41,284
Vale. Eso no es raro.

12
00:00:41,285 --> 00:00:42,552
Parecen muy tranquilos.

13
00:00:42,553 --> 00:00:44,820
Voz para hablar a 15 centímetros.

14
00:00:44,822 --> 00:00:47,623
¡¿Para hablar a 150 centímetros?!

15
00:00:47,625 --> 00:00:49,259
- ¡Hechizos!
- ¡Hechizos!

16
00:00:49,260 --> 00:00:50,293
¡Nada de brujos enfadados!

17
00:00:52,863 --> 00:00:56,192
- La puerta debería estar dentro de...
- Ahí está el sumidero.

18
00:00:56,227 --> 00:00:58,333
Aquí es donde debo estar.

19
00:00:58,335 --> 00:01:00,636
MULTIBOLA

20
00:01:01,939 --> 00:01:03,939
   

21
00:01:03,941 --> 00:01:05,774
Esa vez casi encuentro a mi madre.

22
00:01:05,776 --> 00:01:08,777
¡Y tú obtuviste la undécima
mejor puntuación en el pinball!

23
00:01:08,779 --> 00:01:10,446
Pero yo no quiero estar
entre las diez mejores.

24
00:01:10,447 --> 00:01:11,748
Demasiada presión.

25
00:01:11,749 --> 00:01:14,449
Para mí, esto no es un juego, Uno-Uno.

26
00:01:14,451 --> 00:01:17,287
- Aun así, podemos divertirnos.
- No cuando hay cosas que hacer.

27
00:01:17,288 --> 00:01:20,489
Primero se trabaja para
poder disfrutar después.

28
00:01:20,491 --> 00:01:22,591
Ayudaba a mi padre a arreglar los karts

29
00:01:22,593 --> 00:01:25,194
y podía conducirlos antes
de que los revendiera.

30
00:01:25,196 --> 00:01:26,896
Primero el trabajo.

31
00:01:28,432 --> 00:01:31,767
Vale, a veces había
pizza durante el trabajo.

32
00:01:31,769 --> 00:01:36,338
Y peleas de mangueras. Pero
estaba dentro del trabajo.

33
00:01:36,340 --> 00:01:38,373
¡Antes era un 115!

34
00:01:38,375 --> 00:01:40,776
Oh, no, no, no, no. ¿He hecho algo mal?

35
00:01:40,778 --> 00:01:42,711
¿He perdido un punto?
¿Me están cronometrando?

36
00:01:42,713 --> 00:01:43,947
Ya he visto pasar eso antes.

37
00:01:43,948 --> 00:01:47,283
- Cuando llegue a cero, desapa...
- ¡Desaparecerás para siempre!

38
00:01:47,284 --> 00:01:49,284
- Estaba hablando yo.
- ¿Es eso?

39
00:01:49,286 --> 00:01:51,320
Nadie me dijo que este
número fuera a cambiar.

40
00:01:51,322 --> 00:01:52,922
¡Nadie me dijo nada!

41
00:01:52,923 --> 00:01:54,823
¡Ahora voy a morir en este estúpido tren

42
00:01:54,825 --> 00:01:56,625
porque no hay un libro de normas!

43
00:01:56,627 --> 00:01:58,760
Para mí tú eres la norma, Srta. Tulip.

44
00:01:58,762 --> 00:02:00,963
¡No tengo tiempo para esto!

45
00:02:05,669 --> 00:02:07,536
Eso es. Un paso al frente.

46
00:02:07,538 --> 00:02:08,771
Eso es.

47
00:02:08,772 --> 00:02:10,739
Dime... No recuerdo tu nombre.

48
00:02:10,741 --> 00:02:13,442
- Randall.
- Un nombre fuerte.

49
00:02:13,444 --> 00:02:16,378
Un nombre fuerte para un hombre fuerte.

50
00:02:17,915 --> 00:02:19,982
Un hombre efluente como tú

51
00:02:19,984 --> 00:02:22,718
puede convertir este
montón de basura en dónuts

52
00:02:22,720 --> 00:02:26,989
con este milagroso producto..
¡El agujereador de dónuts!

53
00:02:26,991 --> 00:02:28,957
A mí me parece una tubería.

54
00:02:29,059 --> 00:02:30,759
Te lo demostraré.

55
00:02:31,595 --> 00:02:32,829
¡Presto! ¡Un dónut!

56
00:02:32,830 --> 00:02:34,882
¿Este sombrero? ¡Bon appetit!

57
00:02:34,917 --> 00:02:36,865
Dónut. ¿Voy demasiado rápido para ti?

58
00:02:36,867 --> 00:02:39,701
¿Y estaré al mando de vender
estos agujereadores de dónuts?

59
00:02:39,703 --> 00:02:41,903
¡¿Podré iniciar mi propio negocio?!

60
00:02:41,905 --> 00:02:44,473
¡Sí! Podrías tener todo
un equipo de ventas

61
00:02:44,475 --> 00:02:45,942
vendiendo agujereadores de dónuts...

62
00:02:45,943 --> 00:02:48,610
¡con pioneros como
nosotros en lo más alto!

63
00:02:48,612 --> 00:02:50,079
¡Sí, como un esquema piramidal!

64
00:02:50,080 --> 00:02:52,547
No lo consideres tanto
un esquema piramidal

65
00:02:52,549 --> 00:02:53,950
como un equipo piramidal.

66
00:02:53,951 --> 00:02:55,551
Y ni siquiera sabes lo mejor.

67
00:02:55,552 --> 00:02:57,019
Este es el único agujereador de dónuts

68
00:02:57,020 --> 00:02:59,955
aprobado por mi querido...

69
00:02:59,957 --> 00:03:04,026
- conocido, el maquinista.
- ¿El maquinista?

70
00:03:04,027 --> 00:03:05,595
   

71
00:03:07,564 --> 00:03:08,965
Se supone que voy de camino a Oshkosh.

72
00:03:08,966 --> 00:03:10,666
Es un lugar de Wisconsin.

73
00:03:10,667 --> 00:03:12,868
Y me llamo Tulip. Cosa que
debería haber dicho antes.

74
00:03:12,870 --> 00:03:14,070
¡Pero hay un campamento
de diseño de videojuegos,

75
00:03:14,071 --> 00:03:15,421
mis padres firmaron un contrato,

76
00:03:15,422 --> 00:03:18,007
acabé en este tren y
no quiero nada de esto!

77
00:03:18,008 --> 00:03:21,476
¡Cielos, gatita!

78
00:03:21,478 --> 00:03:22,879
Este número no deja de reducirse

79
00:03:22,880 --> 00:03:25,414
y, si llega a cero, estoy acabada.

80
00:03:25,416 --> 00:03:27,549
Solo quiero encontrar la
forma de abandonar este tren,

81
00:03:27,551 --> 00:03:29,718
y tú has dicho que
conoces al maquinista.

82
00:03:29,720 --> 00:03:31,753
Tienes que ayudarme
antes de que me muera.

83
00:03:31,755 --> 00:03:33,855
Dime, gatita, ¿qué te hace creer

84
00:03:33,857 --> 00:03:37,726
que los números decrecen
hasta tu muerte?

85
00:03:37,728 --> 00:03:39,895
¿Uno-Uno me lo ha dicho?

86
00:03:39,897 --> 00:03:43,031
¡Comprobación de madre!
Demasiado peluda.

87
00:03:43,033 --> 00:03:44,866
O no lo bastante peluda.

88
00:03:44,868 --> 00:03:47,836
¿Comprobación de madre?
C'est intéressant.

89
00:03:47,838 --> 00:03:49,638
Sí, está buscando a su madre.

90
00:03:49,640 --> 00:03:52,974
- Pero... mi número...
- Ya llegaremos a eso. Paciencia.

91
00:03:52,976 --> 00:03:56,765
Perdona, bola blanca. ¿Este
sombrero dónut es tu madre?

92
00:03:56,800 --> 00:03:59,949
- ¿Sí?
- Y dime,

93
00:03:59,950 --> 00:04:02,851
si me pongo este sombrero
dónut en la cabeza, ¿me moriré?

94
00:04:02,853 --> 00:04:04,454
Claro. ¿Por qué no?

95
00:04:04,455 --> 00:04:07,222
Encantador, pero no es muy
digno de confianza, ¿no?

96
00:04:07,224 --> 00:04:08,957
¡Uno-Uno!

97
00:04:08,959 --> 00:04:10,959
¡Me habías hecho pensar que iba a morir!

98
00:04:10,961 --> 00:04:13,495
Sería sorprendente que
murieras algún día.

99
00:04:13,497 --> 00:04:15,197
   

100
00:04:15,833 --> 00:04:17,166
Estoy segura de que el maquinista

101
00:04:17,167 --> 00:04:19,568
será comprensivo con tu súplica.

102
00:04:19,570 --> 00:04:22,172
Iría a verlo ahora mismo,
pero, desgraciadamente,

103
00:04:22,173 --> 00:04:24,774
mi lanzadera personal se ha estropeado.

104
00:04:24,775 --> 00:04:26,575
¿Tienes una lanzadera?

105
00:04:26,577 --> 00:04:29,212
La arreglaría yo misma, pero...

106
00:04:29,213 --> 00:04:32,531
- no tengo pulgares.
- Yo sí tengo.

107
00:04:32,532 --> 00:04:34,016
No sé nada sobre lanzaderas,

108
00:04:34,017 --> 00:04:36,551
pero he arreglado cosas con mi padre.

109
00:04:36,553 --> 00:04:37,854
Sigue existiendo el problema del...

110
00:04:37,855 --> 00:04:40,121
- pago.
- ¿Pago?

111
00:04:40,123 --> 00:04:42,090
Incluso con mi lanzadera,
tardaré una semana,

112
00:04:42,092 --> 00:04:44,059
puede que dos, en llegar
hasta el maquinista.

113
00:04:44,061 --> 00:04:46,728
Eso supondrá perder muchas ventas.

114
00:04:46,730 --> 00:04:49,998
Tengo 12 dólares y 42 centavos.

115
00:04:50,000 --> 00:04:51,933
Pero una de las monedas es canadiense.

116
00:04:51,935 --> 00:04:53,969
El dinero no tiene
demasiado valor para mí.

117
00:04:53,971 --> 00:04:57,506
Siempre me han interesado más
las cosas peculiares y únicas.

118
00:04:57,508 --> 00:05:00,942
Podría quedarme con tu bola blanca.

119
00:05:00,944 --> 00:05:02,744
A cambio, hablaré con el maquinista

120
00:05:02,746 --> 00:05:05,648
para que te lleve a... ¿Adónde era?

121
00:05:05,649 --> 00:05:08,083
¿"Wis-con-sohn"?

122
00:05:08,085 --> 00:05:11,253
¿A Uno-Uno? ¿Quieres llevarte a Uno-Uno?

123
00:05:11,255 --> 00:05:14,756
¡Srta Tulip, hemos
fabricado muchos dónuts!

124
00:05:14,758 --> 00:05:16,825
¿De verdad lo necesitas

125
00:05:16,827 --> 00:05:19,711
o quieres abandonar este tren?

126
00:05:21,565 --> 00:05:23,265
Trato hecho.

127
00:05:25,122 --> 00:05:27,922
¿Qué clase de jefe
quieres ser contigo mismo?

128
00:05:27,924 --> 00:05:30,225
No creo que me guste la palabra jefe.

129
00:05:30,227 --> 00:05:32,427
Quiero sentir que todos
formamos parte del mismo equipo.

130
00:05:32,429 --> 00:05:33,929
¡El Equipo Randall!

131
00:05:33,930 --> 00:05:36,765
Srta. Tulip, ¿cuánto mides?

132
00:05:36,897 --> 00:05:38,564
- Pues...
- ¿Qué es tu pelo?

133
00:05:38,565 --> 00:05:40,365
¿Cómo voy a responder a eso?

134
00:05:40,367 --> 00:05:42,333
¿Tu nombre viene del tulipán
porque tienes la cabeza bulbosa?

135
00:05:42,335 --> 00:05:45,470
¿Qué? No. Es algo de cuando nací.

136
00:05:45,472 --> 00:05:47,006
Hubo complicaciones.

137
00:05:47,007 --> 00:05:49,575
¡Oh, no! ¿Y sobreviviste?

138
00:05:49,576 --> 00:05:53,812
Sí. Se trataba de un
problema respiratorio.

139
00:05:53,814 --> 00:05:57,849
Pero me recuperé como una
flor perenne o algo así.

140
00:05:57,851 --> 00:05:59,485
Al menos eso es lo que me dice mi madre.

141
00:05:59,486 --> 00:06:02,821
Entonces, ¿te podrían haber puesto el
nombre de cualquier planta perenne?

142
00:06:02,823 --> 00:06:04,290
¿Como rábano picante?

143
00:06:04,291 --> 00:06:07,258
¡No! No lo sé. Yo no me puse el nombre.

144
00:06:07,260 --> 00:06:11,062
- Srta. Tulip, mira. Eres tú.
- Eso es una margarita.

145
00:06:12,332 --> 00:06:14,599
Puede que no sepa lo que hace cada cosa,

146
00:06:14,601 --> 00:06:18,336
pero aquí hay un engranaje que no está.

147
00:06:18,338 --> 00:06:20,071
¿Sabes dónde podemos
conseguir un recambio?

148
00:06:20,073 --> 00:06:21,840
¡Yo lo sé, yo lo sé!

149
00:06:32,285 --> 00:06:35,186
¡Bienvenidos al mercado!
¡Ahogad vuestros problemas!

150
00:06:35,188 --> 00:06:38,256
¿Un ataque de un calamar metálico
os ha deprimido? ¡Animaos comprando!

151
00:06:38,258 --> 00:06:40,892
¡Contoneaos un poco!

152
00:06:40,894 --> 00:06:42,194
   

153
00:06:42,195 --> 00:06:43,362
Sí.

154
00:06:47,534 --> 00:06:48,868
Qué mona.

155
00:06:48,869 --> 00:06:52,387
Yo también creo que es mona.

156
00:06:52,388 --> 00:06:54,405
¿Cuánto cuesta ese engranaje?

157
00:06:54,407 --> 00:06:57,876
Tiene gustos caros. ¡Déjeme pensar!

158
00:06:57,878 --> 00:06:59,311
Qué flor más bonita.

159
00:06:59,312 --> 00:07:01,212
¿Te refieres al regalo
personal y sentido

160
00:07:01,214 --> 00:07:03,481
que recogí para mi amiga
personal y sentida?

161
00:07:03,483 --> 00:07:07,886
- ¡Parece valioso!
- No está a la venta.

162
00:07:07,888 --> 00:07:11,289
Demasiado tarde. Ahora que lo he
visto, es lo único que quiero.

163
00:07:11,291 --> 00:07:15,426
El precio a pagar por
aquello que más queremos...

164
00:07:19,199 --> 00:07:22,004
¡Está bien! ¡Quédesela!

165
00:07:24,304 --> 00:07:26,638
Mi corazón mecánico se vuelve a romper.

166
00:07:26,640 --> 00:07:29,307
Espero que la garantía siga vigente.

167
00:07:32,312 --> 00:07:33,345
¿Vamos?

168
00:07:34,414 --> 00:07:37,649
Uno-Uno... Esto es una despedida.

169
00:07:37,651 --> 00:07:40,486
¡Una nueva aventura!
¿Dónde volveremos a vernos?

170
00:07:40,487 --> 00:07:46,090
No volveremos a vernos.
Voy a abandonar el tren.

171
00:07:46,092 --> 00:07:47,559
No puedo llevarte conmigo,

172
00:07:47,560 --> 00:07:51,362
pero ahora estarás con
Gata, y parece amable.

173
00:07:51,364 --> 00:07:53,264
Si eso te ayuda

174
00:07:53,266 --> 00:07:55,366
en tu viaje, lo comprendo.

175
00:07:56,503 --> 00:08:01,172
Quédate aquí y haré que el
maquinista arregle este desastre.

176
00:08:12,018 --> 00:08:14,085
¡Adiós, Srta. Tulip!

177
00:08:29,299 --> 00:08:30,999
   

178
00:08:31,534 --> 00:08:33,568
¿Quieres probar una excitante...?

179
00:08:33,570 --> 00:08:35,838
- ¡Ahora no!
- De acuerdito.

180
00:08:35,839 --> 00:08:37,406
No hay por qué perder el entusiasmo.

181
00:08:37,407 --> 00:08:38,841
Solo necesito un público distinto.

182
00:08:38,842 --> 00:08:40,542
¡Un momento!

183
00:08:41,344 --> 00:08:44,646
Tengo visión, y esa
visión necesita un equipo.

184
00:08:44,647 --> 00:08:46,681
Nunca he formado parte de un equipo.

185
00:08:46,683 --> 00:08:48,350
Parece fácil y beneficioso.

186
00:08:48,351 --> 00:08:50,618
Cuando inicié el Equipo
Randall hace 38 minutos,

187
00:08:50,620 --> 00:08:53,521
la misión era "Siempre estar
ahí los unos para los otros".

188
00:08:53,523 --> 00:08:56,591
- Es más complicado que eso.
- ¿En serio?

189
00:08:56,593 --> 00:08:58,826
Gran trabajo haciendo las
preguntas difíciles, Randall.

190
00:08:58,828 --> 00:09:00,496
Gracias, Randall.

191
00:09:00,497 --> 00:09:02,563
Puede que no siempre consigas
todas las ventas que quiero,

192
00:09:02,565 --> 00:09:05,233
pero tienes corazón y siento
que te preocupas por mí.

193
00:09:05,235 --> 00:09:06,535
¡No es que no me preocupara!

194
00:09:06,536 --> 00:09:09,504
¡Gata también iba a ayudar a Uno-Uno!

195
00:09:09,506 --> 00:09:12,507
Probablemente. No lo sé.

196
00:09:12,509 --> 00:09:13,675
Supongo que no sé

197
00:09:13,676 --> 00:09:16,178
nada sobre Gata. Simplemente...

198
00:09:16,179 --> 00:09:19,627
quería abandonar el tren.

199
00:09:19,883 --> 00:09:22,518
Escuchad, Randalls. SI
podéis llevarme hasta Gata,

200
00:09:22,519 --> 00:09:25,486
- compraré ese agujereador de dónuts.
- ¡Perritos calientes!

201
00:09:26,523 --> 00:09:29,290
Salta a mi cuerpo. ¡No
es tan raro como parece!

202
00:09:34,631 --> 00:09:35,631
¡Para aquí un segundo!

203
00:09:38,801 --> 00:09:40,550
¡Genial! ¡Chicle!

204
00:09:42,672 --> 00:09:44,438
   

205
00:09:45,175 --> 00:09:48,210
¡He cambiado de idea!
¡Quiero recuperar a Uno-Uno!

206
00:09:48,361 --> 00:09:49,828
Lo siento, gatita. ¡Teníamos un trato!

207
00:09:49,829 --> 00:09:52,663
- ¡Srta. Tulip!
- Uno-Uno, no debería haber...

208
00:09:52,965 --> 00:09:53,932
¡Uno-Uno!

209
00:09:53,933 --> 00:09:55,467
   

210
00:10:03,109 --> 00:10:04,809
   

211
00:10:04,811 --> 00:10:06,811
¡Por encima!

212
00:10:08,081 --> 00:10:09,581
   

213
00:10:09,582 --> 00:10:10,582
¡Sí!

214
00:10:11,751 --> 00:10:12,918
¡Uno-Uno!

215
00:10:15,021 --> 00:10:16,688
¿Podéis deslizaros entre las grietas?

216
00:10:16,689 --> 00:10:18,522
"Deslizarse entre las
grietas" es mi segundo nombre.

217
00:10:18,524 --> 00:10:21,483
Randall Deslizarse Entre
las Grietas Randall.

218
00:10:21,518 --> 00:10:23,594
   

219
00:10:23,596 --> 00:10:25,496
¿Sabes? Eres muy inteligente.

220
00:10:26,666 --> 00:10:27,866
   

221
00:10:28,968 --> 00:10:33,504
Bien hecho.

222
00:10:33,506 --> 00:10:35,206
¡Srta. Tulip!

223
00:10:36,075 --> 00:10:37,975
¡Acabas de cometer un grave error!

224
00:10:37,977 --> 00:10:40,010
Buena suerte abandonando este tren.

225
00:10:40,012 --> 00:10:41,513
Tengo una oferta para ti.

226
00:10:41,514 --> 00:10:42,881
Pareces una chica inteligente.

227
00:10:43,012 --> 00:10:44,179
Este agujereador de dónuts es...

228
00:10:44,180 --> 00:10:45,980
Siento mucho haberte entregado a Gata.

229
00:10:45,982 --> 00:10:47,948
Tenía miedo de no salir
nunca de este tren,

230
00:10:47,950 --> 00:10:50,050
y tú me hiciste pensar
que iba a morir...

231
00:10:50,052 --> 00:10:52,520
Y eso no hace que estuviera bien.

232
00:10:52,522 --> 00:10:54,122
Pero te importo y eres un buen amigo,

233
00:10:54,123 --> 00:10:56,257
y te lo agradezco, y eso
hace que me importes.

234
00:10:56,259 --> 00:10:58,192
Y... Y...

235
00:10:58,194 --> 00:11:01,530
- Lo siento.
- No pasa nada, Srta. Tulip.

236
00:11:01,531 --> 00:11:02,797
Sabía que me recuperarías.

237
00:11:02,798 --> 00:11:04,932
Igual que te recuperaste tú
cuando saliste del cascarón.

238
00:11:09,238 --> 00:11:13,892
www.subtitulamos.tv

