1
00:00:03,734 --> 00:00:04,843
ÚLTIMA HORA

2
00:00:04,870 --> 00:00:06,415
Una cabeza cortada.

3
00:00:06,449 --> 00:00:07,625
Un ataque brutal.

4
00:00:07,652 --> 00:00:10,269
Van contra la gente.
Camiones químicos invaden

5
00:00:10,303 --> 00:00:11,937
nuestro barrio en mitad de la noche.

6
00:00:11,970 --> 00:00:14,139
Nuestro propio gobierno
está envenenándonos.

7
00:00:14,173 --> 00:00:16,442
¿Qué ha pasado con nuestra gran nación?

8
00:00:16,475 --> 00:00:18,110
¿Están a salvo nuestros hijos?

9
00:00:18,143 --> 00:00:20,112
¿Hay un asesino en serie suelto?

10
00:00:20,935 --> 00:00:23,533
Los miembros de las familias
esperan esta noche que, con suerte,

11
00:00:23,560 --> 00:00:25,807
se encuentre a Meadow Wilton viva.

12
00:00:25,834 --> 00:00:27,302
Pero, con el crimen aumentando,

13
00:00:27,335 --> 00:00:30,138
las autoridades recomiendan al
público que se quede en casa.

14
00:00:30,171 --> 00:00:31,640
Cierren las puertas.

15
00:00:31,673 --> 00:00:33,842
Aquí Beverly Hope, informando

16
00:00:33,875 --> 00:00:35,711
desde un barrio presa del pánico.

17
00:00:36,239 --> 00:00:38,216
Te devuelvo la conexión, Bob.

18
00:00:38,607 --> 00:00:40,776
¿Qué coño es esta mierda?

19
00:00:40,809 --> 00:00:43,078
El crimen está en sus niveles
más bajos de los últimos años.

20
00:00:43,112 --> 00:00:45,369
Las llamadas al 911 han bajado.

21
00:00:45,396 --> 00:00:47,950
Tus historias están
llenas de agujeros, joder.

22
00:00:48,224 --> 00:00:51,220
¿Y cómo eres siempre la
primera en llegar a la escena?

23
00:00:51,794 --> 00:00:53,622
No voy a revelar mis fuentes.

24
00:00:53,656 --> 00:00:56,369
Mis fuentes me dicen que
estás llena de mierda.

25
00:00:56,396 --> 00:00:58,060
He hablado con el jefe de policía. Dice

26
00:00:58,093 --> 00:01:00,736
que es demasiado pronto para usar
las palabras "asesino en serie".

27
00:01:00,763 --> 00:01:03,132
Hacen que parezca que no sabemos
qué coño estamos haciendo.

28
00:01:03,166 --> 00:01:05,234
¿Desde cuándo trabajamos
para la policía?

29
00:01:05,268 --> 00:01:07,436
El público se merece saber la verdad.

30
00:01:07,470 --> 00:01:09,738
Estás acojonando a la gente.

31
00:01:10,068 --> 00:01:11,736
Deja de editorializar.

32
00:01:11,763 --> 00:01:13,642
Dejar de informar de noticias falsas.

33
00:01:13,676 --> 00:01:15,876
Y deja de darle tiempo en
pantalla a ese chiflado

34
00:01:15,903 --> 00:01:17,280
que se presenta para el consejo.

35
00:01:17,313 --> 00:01:19,915
A nadie le importa la
junta de zonificación.

36
00:01:19,948 --> 00:01:23,619
El mundo no consiste en mariposas
y adopciones de cachorritos.

37
00:01:23,652 --> 00:01:26,088
La gente lo sabría si emitieras la cinta

38
00:01:26,121 --> 00:01:28,090
de lo que le pasó a Serena.

39
00:01:28,123 --> 00:01:30,673
Eso no es una noticia.
Es sensacionalismo.

40
00:01:30,700 --> 00:01:33,429
¿Seguro que no hay otro motivo por
el que no emites la cinta, Bob?

41
00:01:34,083 --> 00:01:36,932
Bueno, sus padres están demandándonos
por no haberla protegido,

42
00:01:36,965 --> 00:01:39,468
pero no necesitan verlo.

43
00:01:39,502 --> 00:01:42,938
Por no mencionar que te estabas
follando a su pequeña tontita.

44
00:01:42,971 --> 00:01:45,308
Cierra la puta boca, Beverly.

45
00:01:47,825 --> 00:01:50,012
De hecho, a tomar por culo.

46
00:01:50,326 --> 00:01:51,761
Estás despedida.

47
00:01:52,715 --> 00:01:55,017
¿Seguro que quieres hacer eso, Bob?

48
00:01:55,050 --> 00:01:57,721
¿Seguro que quieres obligarme
a convocar una rueda de prensa

49
00:01:57,748 --> 00:01:59,911
para hablar de todas las veces que te vi

50
00:01:59,938 --> 00:02:02,271
acosar sexualmente a la chica muerta?

51
00:02:06,662 --> 00:02:09,341
Lárgate de mi despacho.

52
00:02:10,208 --> 00:02:12,210
Que pases un buen día, Bob.

53
00:02:16,302 --> 00:02:18,650
No hay encuestas oficiales
para las elecciones al consejo,

54
00:02:18,677 --> 00:02:21,958
así que Kai me pidió que realizara una
encuesta no científica por la ciudad.

55
00:02:22,263 --> 00:02:24,713
Ni que decir tiene que la consciencia
del electorado es bastante baja.

56
00:02:24,747 --> 00:02:26,712
La mayoría de gente no sabe
que hay elecciones especiales,

57
00:02:26,739 --> 00:02:27,816
quién se presenta

58
00:02:27,850 --> 00:02:30,653
o qué hace el consejo.

59
00:02:30,680 --> 00:02:32,988
¿Por qué intentamos ganar
unas estúpidas elecciones?

60
00:02:33,021 --> 00:02:35,023
¿A quién le importa que
Kai esté en el consejo?

61
00:02:38,052 --> 00:02:39,978
Porque la percepción de credibilidad

62
00:02:40,005 --> 00:02:41,897
da lugar a una percepción de poder.

63
00:02:42,300 --> 00:02:44,369
Porque la gente ya no
sigue a los expertos,

64
00:02:44,396 --> 00:02:45,568
sigue a los títulos.

65
00:02:46,083 --> 00:02:48,001
Y cuando organicemos todo

66
00:02:48,028 --> 00:02:49,970
y provoquemos suficiente pánico y miedo,

67
00:02:49,997 --> 00:02:51,407
las ovejas esperarán que sus líderes

68
00:02:51,440 --> 00:02:53,909
las salven. Y puesto que las del consejo

69
00:02:53,942 --> 00:02:56,845
eran las únicas
elecciones disponibles...

70
00:02:57,778 --> 00:03:01,250
ese líder tendrá que
ser un maldito concejal.

71
00:03:03,802 --> 00:03:05,521
La gente no está lo bastante asustada.

72
00:03:05,554 --> 00:03:07,962
Uno creería que un asesino en serie que
deja caritas sonrientes por todas partes

73
00:03:07,989 --> 00:03:09,376
haría que la gente se cagara de miedo,

74
00:03:09,403 --> 00:03:11,212
pero todo sigue igual.

75
00:03:11,239 --> 00:03:12,895
Tenemos que hacer que los
asesinatos sean más terroríficos.

76
00:03:12,928 --> 00:03:14,697
Dejar caer algo satánico,

77
00:03:14,730 --> 00:03:17,866
como en esa película que vi
una vez en HBO, Paradise Lost.

78
00:03:17,900 --> 00:03:20,087
Daría igual que el mismísimo diablo

79
00:03:20,114 --> 00:03:23,251
se alzara desde el infierno
y empezara a matar gente,

80
00:03:23,278 --> 00:03:26,041
si nadie ve cómo lo hace.

81
00:03:26,074 --> 00:03:28,611
No se trata de contar, sino de enseñar.

82
00:03:28,644 --> 00:03:30,778
La gente no está asustada,
porque no ha visto

83
00:03:30,805 --> 00:03:32,548
a los putos payasos.

84
00:03:32,581 --> 00:03:36,385
Estamos haciendo La naranja
mecánica cinematográfica,

85
00:03:36,419 --> 00:03:38,954
y es como si montáramos el
espectáculo para nosotros mismos.

86
00:03:39,747 --> 00:03:40,975
Eres tú la que no ha
conseguido que su jefe

87
00:03:41,002 --> 00:03:42,336
emita la cinta de Serena.

88
00:03:43,459 --> 00:03:45,093
Era una obra de arte.

89
00:03:45,127 --> 00:03:47,396
Nunca la emitirá.

90
00:03:47,430 --> 00:03:48,931
Y empieza a darse cuenta

91
00:03:48,964 --> 00:03:52,067
de que mi imparcialidad
como periodista...

92
00:03:52,834 --> 00:03:55,224
puede estar comprometida.

93
00:03:57,299 --> 00:03:58,601
Bueno...

94
00:03:58,896 --> 00:04:01,410
pues supongo que
tendremos que matar a Bob.

95
00:04:02,372 --> 00:04:04,279
De la forma

96
00:04:04,313 --> 00:04:06,749
más terrible y satánica posible.

97
00:04:07,126 --> 00:04:08,627
Y tú vas a grabarlo.

98
00:04:10,285 --> 00:04:12,488
Llegas tarde.

99
00:04:12,521 --> 00:04:14,122
Lo siento.

100
00:04:14,156 --> 00:04:16,158
¿Qué me he perdido?

101
00:05:21,646 --> 00:05:26,982
www.subtitulamos.tv

102
00:06:23,217 --> 00:06:24,615
Desperté y vi

103
00:06:24,642 --> 00:06:27,044
que me había rascado hasta
dejarme en carne viva.

104
00:06:29,029 --> 00:06:30,397
Bichos negros.

105
00:06:30,431 --> 00:06:32,833
- Eso no había ocurrido antes.
- No.

106
00:06:33,499 --> 00:06:35,701
Siempre he tenido miedo de...

107
00:06:37,203 --> 00:06:39,072
los agujeros.

108
00:06:39,964 --> 00:06:41,966
Pero esta vez...

109
00:06:42,409 --> 00:06:44,182
los agujeros estaban en mi piel y...

110
00:06:44,209 --> 00:06:45,943
Esto no me sorprende.

111
00:06:46,240 --> 00:06:49,642
Tu tripofobia no es simplemente
una repulsión biológica.

112
00:06:49,669 --> 00:06:52,385
Está muy arraigada en tu subconsciente.

113
00:06:53,177 --> 00:06:56,423
Temes caer en la oscuridad
que hay en tu vida.

114
00:06:57,068 --> 00:06:58,853
Metafóricamente, esos
agujeros fueron creados

115
00:06:58,880 --> 00:07:00,527
por todo lo que te ha pasado.

116
00:07:00,561 --> 00:07:03,363
Ally, has pasado por muchas cosas.

117
00:07:03,396 --> 00:07:05,398
Dios.

118
00:07:06,857 --> 00:07:10,537
Cuando Ivy se llevó a Oz...

119
00:07:10,571 --> 00:07:12,573
creía que sería duro.

120
00:07:14,357 --> 00:07:17,377
Pero ha sido insoportable.

121
00:07:17,410 --> 00:07:20,291
Me he dado cuenta de que
tengo la necesidad biológica

122
00:07:20,318 --> 00:07:21,715
de ver a mi hijo.

123
00:07:21,748 --> 00:07:23,717
Cada día.

124
00:07:27,087 --> 00:07:30,390
Y, cuando no pude, fue...

125
00:07:30,938 --> 00:07:33,441
Fue otro agujero que no pude llenar.

126
00:07:35,374 --> 00:07:38,010
Tengo el corazón roto.

127
00:07:38,799 --> 00:07:39,933
Y estoy enfadada.

128
00:07:40,762 --> 00:07:43,637
Y no solo con ella, conmigo también.

129
00:07:43,670 --> 00:07:45,672
Por permitir que esto pasara.

130
00:07:48,609 --> 00:07:50,977
Por...

131
00:07:51,011 --> 00:07:53,914
dejarme tentar.

132
00:07:53,947 --> 00:07:55,782
Me alegra oírte decir eso.

133
00:07:55,816 --> 00:07:57,641
Estás asumiendo responsabilidad.

134
00:07:57,668 --> 00:07:59,953
Es el primer paso para
vencer cualquier miedo,

135
00:07:59,986 --> 00:08:02,255
porque salir de esta depende de ti.

136
00:08:02,288 --> 00:08:05,291
Sí, bueno, está claro que
ella no me va a ayudar.

137
00:08:07,661 --> 00:08:11,297
Se las ha apañado para que
me tenga que quedar en casa.

138
00:08:11,893 --> 00:08:13,895
Sola.

139
00:08:15,518 --> 00:08:19,054
Una casa marcada por
un asesino en serie.

140
00:08:19,715 --> 00:08:21,775
Me dijeron que tendría

141
00:08:21,808 --> 00:08:23,777
protección policial.

142
00:08:23,810 --> 00:08:25,946
He visto pasar un coche

143
00:08:25,979 --> 00:08:28,153
de policía en tres días.

144
00:08:28,233 --> 00:08:31,270
¿Hay alguna forma de que
puedas quedarte en un hotel?

145
00:08:33,426 --> 00:08:35,155
Ivy ha cancelado todas
las tarjetas de crédito.

146
00:08:36,184 --> 00:08:38,544
Todo lo que tengo está
vinculado al restaurante.

147
00:08:38,571 --> 00:08:41,461
Soy dueña del edificio, lo que significa
que estoy atada para conseguir dinero

148
00:08:41,494 --> 00:08:43,200
hasta que lo venda.

149
00:08:44,064 --> 00:08:46,103
Tengo suficiente dinero para vivir...

150
00:08:46,130 --> 00:08:47,499
apenas.

151
00:08:51,691 --> 00:08:54,327
Es como si ella lo hubiera preparado.

152
00:08:58,044 --> 00:09:00,647
Lo ha cerrado todo...

153
00:09:00,681 --> 00:09:02,716
rápidamente.

154
00:09:02,749 --> 00:09:05,199
¿Sabías que tu relación con Ivy

155
00:09:05,226 --> 00:09:06,994
era tan tenue?

156
00:09:08,450 --> 00:09:11,372
SEPTIEMBRE DE 2016

157
00:09:22,458 --> 00:09:24,170
Hola.

158
00:09:25,538 --> 00:09:27,540
- Estoy cansada.
- Lo sé.

159
00:09:28,942 --> 00:09:31,114
Sé que has estado trabajando duro.

160
00:09:31,878 --> 00:09:33,192
Sí...

161
00:09:33,219 --> 00:09:35,165
Esta noche hemos tenido
tres cancelaciones.

162
00:09:35,192 --> 00:09:36,883
En una noche mala, ese es
el margen de beneficios.

163
00:09:36,917 --> 00:09:39,586
¿Lo sabías? Tres mesas.

164
00:09:40,096 --> 00:09:43,399
Estamos cavando nuestra
propia fosa, financieramente.

165
00:09:45,458 --> 00:09:47,928
Tengo una sorpresa para ti.

166
00:09:51,997 --> 00:09:52,866
Sea lo que sea,

167
00:09:52,899 --> 00:09:55,368
- no podemos permitírnoslo.
- Ábrela.

168
00:09:55,401 --> 00:09:56,402
Vamos.

169
00:10:05,536 --> 00:10:06,713
Dios, Ally.

170
00:10:07,200 --> 00:10:09,115
¿En qué estabas pensando?

171
00:10:10,114 --> 00:10:12,719
Estaba pensando que
podíamos divertirnos.

172
00:10:13,395 --> 00:10:15,173
Como una feliz pareja que se quiere.

173
00:10:15,200 --> 00:10:17,184
Estaba pensando que te importaría.

174
00:10:20,286 --> 00:10:23,096
Creía que era por las elecciones.

175
00:10:23,129 --> 00:10:25,632
Pero ahora no estoy segura.

176
00:10:25,666 --> 00:10:28,902
Toda mi vida está destrozada.

177
00:10:29,700 --> 00:10:31,104
¿Puedo hacerte una sugerencia?

178
00:10:31,137 --> 00:10:32,472
Solo puedes trabajar con las cosas

179
00:10:32,505 --> 00:10:35,075
que controlas personalmente.

180
00:10:35,653 --> 00:10:38,078
Ivy está descartada.

181
00:10:38,466 --> 00:10:41,447
¿Qué podemos hacer para ayudarte hoy?

182
00:10:42,083 --> 00:10:44,274
Ivy ha convencido a
un juez para que solo

183
00:10:44,301 --> 00:10:46,368
permita visitas supervisadas con Oz.

184
00:10:46,395 --> 00:10:48,173
Estaba tan nerviosa

185
00:10:48,200 --> 00:10:50,256
que ni siquiera sabía
actuar con naturalidad.

186
00:10:50,290 --> 00:10:52,092
¿Sabes? Casi se me olvida.

187
00:10:52,125 --> 00:10:54,594
Te he traído algo de casa.

188
00:10:55,262 --> 00:10:58,257
Para que no tengas que
garabatear tus obras maestras

189
00:10:58,284 --> 00:10:59,561
en servilletas de hotel.

190
00:10:59,588 --> 00:11:00,822
Gracias.

191
00:11:03,425 --> 00:11:06,946
¿Hay algo que prefieras
dibujar últimamente?

192
00:11:07,339 --> 00:11:08,942
No sé.

193
00:11:09,722 --> 00:11:10,944
Ya sé.

194
00:11:10,977 --> 00:11:13,043
Antes estabas obsesionado
con los piratas.

195
00:11:13,070 --> 00:11:14,604
A lo mejor puedes dibujarme uno.

196
00:11:16,983 --> 00:11:20,453
Recuerdo cuando eras pequeño y...

197
00:11:20,486 --> 00:11:22,455
me obligabas a ponerme
un parche en el ojo.

198
00:11:22,784 --> 00:11:24,024
¿Te acuerdas?

199
00:11:24,057 --> 00:11:26,827
Y yo te perseguía por la casa...

200
00:11:26,860 --> 00:11:29,963
tú blandías tu espada de
plástico contra mí y yo decía...

201
00:11:29,996 --> 00:11:31,698
"A la orden, capitán Ozymandius,

202
00:11:31,732 --> 00:11:33,779
¿a quién echaremos
hoy a los tiburones?".

203
00:11:36,021 --> 00:11:37,637
Mamá,

204
00:11:37,670 --> 00:11:39,706
estás siendo rara.

205
00:11:39,989 --> 00:11:42,257
Lo siento.

206
00:11:45,490 --> 00:11:48,849
Necesito que me ayudes
a no perder a mi hijo.

207
00:11:52,024 --> 00:11:54,560
- ¿Has comido?
- Sí, hemos comido pizza.

208
00:11:54,587 --> 00:11:57,557
¿Te parece bien que vea Guardianes
de la galaxia con Jeremy?

209
00:11:57,590 --> 00:11:59,159
Dicen tacos.

210
00:11:59,192 --> 00:12:00,894
¿Qué dice la madre de Jeremy?

211
00:12:00,927 --> 00:12:02,228
Dice: "Está bien".

212
00:12:02,596 --> 00:12:04,850
Vale. No te quedes
levantado hasta tarde.

213
00:12:04,877 --> 00:12:06,666
Y escucha lo que te
diga la madre de Jeremy.

214
00:12:06,957 --> 00:12:08,506
Nos vemos mañana.

215
00:12:08,533 --> 00:12:09,502
Te quiero.

216
00:12:09,535 --> 00:12:11,504
Yo también te quiero, mamá. Adiós.

217
00:12:11,931 --> 00:12:13,615
Parece estar bien.

218
00:12:13,642 --> 00:12:16,350
Puede quedarse a dormir
en casa de Jeremy

219
00:12:16,377 --> 00:12:17,510
un día de diario.

220
00:12:17,543 --> 00:12:20,013
Y le encanta estar en el motel.

221
00:12:20,046 --> 00:12:21,900
Máquinas expendedoras.

222
00:12:22,582 --> 00:12:24,550
No, Oz es genial.

223
00:12:25,138 --> 00:12:27,150
¿Ha preguntado por Ally?

224
00:12:29,458 --> 00:12:31,024
En cierto modo.

225
00:12:31,346 --> 00:12:34,583
Quería saber si tú
serías su tercera madre.

226
00:12:36,169 --> 00:12:38,385
Siento que fuera quien tenía
que encontrar el vídeo, Ivy,

227
00:12:38,412 --> 00:12:40,541
pero tenía que ser así.

228
00:12:40,568 --> 00:12:42,845
No, entiendo cómo funciona esto,

229
00:12:42,872 --> 00:12:46,106
lo que hay que hacer, y lo
he estado haciendo, ¿verdad?

230
00:12:46,599 --> 00:12:49,275
Las cosas están a punto
de volverse reales.

231
00:12:49,309 --> 00:12:51,111
Esto no es tejer un gorro rosa coño

232
00:12:51,144 --> 00:12:53,113
y marchar con un cartel inteligente.

233
00:12:53,537 --> 00:12:55,115
Esto es radicalismo.

234
00:12:55,615 --> 00:12:57,142
Los radicales son los únicos

235
00:12:57,169 --> 00:12:58,794
que han conseguido algo.

236
00:12:59,154 --> 00:13:00,753
Estoy lista.

237
00:13:01,232 --> 00:13:02,889
Odio este país.

238
00:13:02,923 --> 00:13:04,624
Aquello en lo que se ha convertido.

239
00:13:05,247 --> 00:13:08,094
Odio a mi puta mujer
por dejar que pasara.

240
00:13:08,128 --> 00:13:10,563
Ahora mismo, a lo único
que quiero es a mi hijo,

241
00:13:10,596 --> 00:13:12,197
y haré lo que haga falta

242
00:13:12,224 --> 00:13:13,900
para que el mundo sea
un lugar mejor para él,

243
00:13:13,934 --> 00:13:16,736
aunque eso signifique quemarlo.

244
00:13:17,193 --> 00:13:18,972
Bien.

245
00:13:21,607 --> 00:13:23,576
Entonces, lo harás muy bien.

246
00:13:24,326 --> 00:13:26,948
Hemos llegado. Gira ahí a la derecha.

247
00:13:29,911 --> 00:13:31,186
Es la hora.

248
00:13:32,216 --> 00:13:33,653
Toma, usa este teléfono.

249
00:13:33,686 --> 00:13:35,922
Tiene una buena valoración
para fotos con poca luz.

250
00:13:35,956 --> 00:13:38,458
En la toma del asesinato,

251
00:13:38,491 --> 00:13:42,428
gritad todos "Ave, Satán".

252
00:13:43,146 --> 00:13:45,744
¿No sería mejor que dijéramos
"Saludos, Satanás", en nuestro idioma?

253
00:13:45,771 --> 00:13:48,101
Para que la gente lo entienda.

254
00:13:48,344 --> 00:13:50,713
No es que sienta la
necesidad de explicarme,

255
00:13:50,740 --> 00:13:52,772
pero se trata de difundir el terror.

256
00:13:53,169 --> 00:13:55,775
El latín es inherentemente terrorífico.

257
00:13:56,292 --> 00:13:57,630
De acuerdo.

258
00:14:52,635 --> 00:14:53,833
¿Qué?

259
00:15:06,207 --> 00:15:07,298
¿Qué queréis?

260
00:15:07,325 --> 00:15:08,395
Tengo dinero.

261
00:15:08,422 --> 00:15:10,050
Eso no te va a ayudar.

262
00:15:10,536 --> 00:15:11,670
Que os den.

263
00:15:23,606 --> 00:15:24,707
¿Vais a matarme?

264
00:15:24,741 --> 00:15:27,244
Ave, Satanás.

265
00:15:27,277 --> 00:15:30,213
Ave, Satanás.

266
00:15:30,247 --> 00:15:32,115
¡Nadie se ocupará de él!

267
00:15:33,450 --> 00:15:34,917
¿Qué?

268
00:15:35,623 --> 00:15:38,726
¡Tengo un sumiso en el ático!

269
00:15:40,989 --> 00:15:43,260
- Basta de hablar.
- ¡No!

270
00:16:13,523 --> 00:16:15,992
Ahora lo he visto todo.

271
00:16:16,523 --> 00:16:18,628
¿Qué vamos a hacer con él?

272
00:16:23,300 --> 00:16:24,801
Matad al sumiso.

273
00:16:24,834 --> 00:16:27,003
Ni siquiera sabe que estamos aquí.

274
00:16:27,036 --> 00:16:29,439
No puede vernos u oírnos.

275
00:16:29,472 --> 00:16:32,175
Si no puede hacernos daño, yo voto por
que le soltemos y dejemos que se vaya.

276
00:16:32,912 --> 00:16:34,874
No hacemos votaciones.

277
00:17:14,016 --> 00:17:16,419
Es distinto cuando lo ves en persona.

278
00:17:33,236 --> 00:17:35,454
¡No!

279
00:17:35,481 --> 00:17:36,449
Cogedle.

280
00:17:41,792 --> 00:17:43,760
¿Unas últimas palabras?

281
00:17:46,283 --> 00:17:48,017
Lo que pensaba,

282
00:17:48,050 --> 00:17:51,888
todo espectáculo y nada de sustancia.

283
00:17:52,889 --> 00:17:56,393
Ave, Satanás.

284
00:17:56,719 --> 00:17:59,946
Ave, Satanás.

285
00:18:00,146 --> 00:18:03,524
Ave, Satanás.

286
00:18:12,446 --> 00:18:15,915
Ave, Satanás.

287
00:18:16,112 --> 00:18:19,508
Ave, Satanás.

288
00:18:19,821 --> 00:18:23,213
Ave, Satanás.

289
00:18:23,486 --> 00:18:27,322
Ave, Satanás.

290
00:18:33,854 --> 00:18:36,323
Aparta esa cosa de mi cara.

291
00:18:46,721 --> 00:18:51,147
Ave, Satanás, hijo de perra.

292
00:18:54,658 --> 00:18:57,286
Aquí Beverly Hope, la
primera en llegar al lugar.

293
00:18:57,320 --> 00:18:59,121
Es con pesar que informo

294
00:18:59,155 --> 00:19:02,124
de que el mismísimo Bob
Thompson del Canal 7

295
00:19:02,158 --> 00:19:05,103
es la última víctima de la
serie de asesinatos sin resolver

296
00:19:05,130 --> 00:19:07,997
que han impactado a nuestra
comunidad estas últimas semanas.

297
00:19:08,030 --> 00:19:11,000
Los detalles de los incidentes
anteriores han sido escasos,

298
00:19:11,033 --> 00:19:13,002
dejados a las especulaciones y rumores.

299
00:19:13,035 --> 00:19:15,605
Pero, esta noche, he recibido un correo

300
00:19:15,638 --> 00:19:19,033
con imágenes exclusivas del momento
en el que se producía el asesinato

301
00:19:19,060 --> 00:19:22,424
Si es usted remilgado, por
favor, cambie de canal.

302
00:19:22,549 --> 00:19:23,721
Se lo aviso.

303
00:19:23,748 --> 00:19:26,666
- Este vídeo es extremadamente
perturbador. - Ave, Satanás.

304
00:19:35,443 --> 00:19:38,217
Esa noche, con Bob y el sumiso,

305
00:19:38,251 --> 00:19:40,771
¿notaste algo molesto?

306
00:19:46,842 --> 00:19:49,262
Esa acción pudo haber ido como la seda.

307
00:19:50,107 --> 00:19:52,548
No esperaba que una mujer que
trabaja todo el día con carne muerta

308
00:19:52,575 --> 00:19:53,877
fuera tan remilgada.

309
00:19:53,904 --> 00:19:56,202
No.

310
00:19:57,051 --> 00:19:58,978
Era la primera vez de Ivy en el baile.

311
00:19:59,005 --> 00:20:00,306
No me refiero a ella.

312
00:20:00,488 --> 00:20:01,207
Sinceramente,

313
00:20:01,240 --> 00:20:04,574
eres la única que me impresionó.

314
00:20:05,137 --> 00:20:07,363
Los demás...

315
00:20:08,496 --> 00:20:10,550
hacen demasiadas preguntas.

316
00:20:11,027 --> 00:20:12,385
Eso es.

317
00:20:12,418 --> 00:20:16,422
Pero podemos meterles en cintura si
vamos a por el eslabón más débil.

318
00:20:17,958 --> 00:20:20,266
CINCO SEMANAS ANTES

319
00:20:20,293 --> 00:20:22,228
Mierda, esta cosa pesa.

320
00:20:22,261 --> 00:20:23,963
Deja de quejarte.

321
00:20:23,997 --> 00:20:26,432
Normalmente esto lo llevan seis tíos.

322
00:20:26,466 --> 00:20:28,267
Eso es cuando hay un cadáver dentro.

323
00:20:28,301 --> 00:20:29,469
Dobla las rodillas.

324
00:20:37,811 --> 00:20:39,579
No están equidistantes.

325
00:20:39,613 --> 00:20:42,248
Mueve el de la izquierda
30 cm hacia las puertas.

326
00:20:42,281 --> 00:20:44,150
¿De verdad crees que lo que
va a cabrear a esta gente

327
00:20:44,183 --> 00:20:46,090
es la asimetría de los ataúdes
en los que los vamos a meter?

328
00:20:46,117 --> 00:20:47,840
No deberías preocuparte
por cabrearlos a ellos.

329
00:20:47,867 --> 00:20:50,089
Kai dice que acaban de salir
del despacho de Vincent.

330
00:20:50,123 --> 00:20:52,258
Tenemos 12 minutos. Vamos
a nuestras posiciones.

331
00:20:52,291 --> 00:20:54,106
¡¿Meadow?!

332
00:20:56,863 --> 00:20:58,832
Aquí tienes.

333
00:21:00,466 --> 00:21:02,301
¡No la toquéis!

334
00:21:02,335 --> 00:21:04,270
No...

335
00:21:04,303 --> 00:21:06,139
¡Dios mío!

336
00:21:18,176 --> 00:21:21,223
¿Qué queréis? Decidnos lo que queréis...

337
00:21:21,821 --> 00:21:24,157
Dios, ¡¿cuánto tiempo
vamos a dejarlos ahí?!

338
00:21:24,190 --> 00:21:26,125
¿En serio? ¿Quieres ir
en contra del hombre

339
00:21:26,159 --> 00:21:27,661
que nos ha devuelto nuestras vidas?

340
00:21:27,694 --> 00:21:30,296
No. No, claro que no. Lo siento.

341
00:21:30,329 --> 00:21:32,666
Tiene razón, tío. Esto es un desastre.

342
00:21:32,699 --> 00:21:35,301
Es retorcido a más no poder.
Deberíamos sacarlos de ahí.

343
00:21:35,334 --> 00:21:37,136
Queríais salir en las noticias.

344
00:21:37,170 --> 00:21:38,572
Dejad de ser unos lloricas.

345
00:21:40,365 --> 00:21:42,701
Su debilidad es un cáncer.

346
00:21:43,840 --> 00:21:46,012
Pues tenemos que extirparlo.

347
00:24:46,959 --> 00:24:48,357
Ayúdame.

348
00:24:54,077 --> 00:24:56,213
Ayúdame, por favor.

349
00:25:31,804 --> 00:25:34,455
Ha llamado al centro
de atención del 911.

350
00:25:34,482 --> 00:25:37,502
Experimentamos un volumen
inusualmente alto de llamadas.

351
00:25:37,529 --> 00:25:40,005
Por favor, manténgase a la espera.
Un operador estará con usted

352
00:25:40,032 --> 00:25:41,638
- en cuanto sea posible.
- Vamos, vamos, vamos.

353
00:25:41,665 --> 00:25:44,198
- Por favor, manténgase a la espera.
- Mierda.

354
00:25:48,146 --> 00:25:50,048
No deberías llamarme, Ally.

355
00:25:50,081 --> 00:25:53,618
Ivy. Ivy. Necesito que vengas a casa.

356
00:25:53,652 --> 00:25:56,146
Necesito que vengas
a casa. Va a matarla.

357
00:25:56,162 --> 00:25:58,838
- ¿De qué coño estás hablando ahora?
- De Meadow.

358
00:25:58,871 --> 00:26:01,474
- ¿Qué?
- ¡Tú escúchame, maldita sea!

359
00:26:01,508 --> 00:26:03,876
Hay un agujero, y la han metido en él.

360
00:26:03,910 --> 00:26:05,478
¿Agujeros otra vez?

361
00:26:05,512 --> 00:26:07,547
Ya no puedo con esta mierda, Ally.

362
00:26:12,919 --> 00:26:14,487
Ally, ¿qué pasa?

363
00:26:14,521 --> 00:26:17,189
Hay alguien en la puerta
y creo que va a matarme.

364
00:26:17,223 --> 00:26:19,859
¡Cuelga y llama ya al 911!

365
00:26:23,523 --> 00:26:25,734
¿Ally? Ally, ¿qué está pasando?

366
00:26:25,761 --> 00:26:27,563
No, creo que se ha ido.

367
00:26:32,692 --> 00:26:35,353
Por favor, Ally, por
favor. Por favor, ayúdame.

368
00:26:35,380 --> 00:26:38,450
Vienen a por mí. Por favor.

369
00:26:38,484 --> 00:26:41,954
Por favor. Por favor. La
policía viene de camino.

370
00:26:42,402 --> 00:26:44,337
Por favor. La policía viene de camino.

371
00:26:44,364 --> 00:26:46,592
Es una secta, Ally.

372
00:26:46,625 --> 00:26:49,224
Es una secta enfermiza
y todos están en ella.

373
00:26:49,372 --> 00:26:52,665
La policía, mi marido, tu niñera...

374
00:26:52,699 --> 00:26:55,349
¡Tu mujer! No, no. ¡Por favor!

375
00:26:55,586 --> 00:26:58,122
¡Por favor! ¡No!

376
00:27:02,763 --> 00:27:04,276
¿Ally?

377
00:27:05,505 --> 00:27:07,099
¿Hola?

378
00:27:18,629 --> 00:27:20,764
Espera. Uno más. ¿Uno más?

379
00:27:25,044 --> 00:27:26,631
¿Dónde está Meadow?

380
00:27:26,658 --> 00:27:28,599
Con una amiga.

381
00:27:31,388 --> 00:27:32,872
¿La reunión durará mucho?

382
00:27:32,905 --> 00:27:34,673
Tengo que llamar a la canguro.

383
00:27:34,707 --> 00:27:35,716
Ni idea.

384
00:27:35,743 --> 00:27:38,130
Sonaba raro cuando hablé con él.

385
00:27:40,079 --> 00:27:44,683
¿Raro... o singular,
como único en su especie?

386
00:27:46,848 --> 00:27:48,442
Winter, cuéntales las buenas noticias.

387
00:27:48,630 --> 00:27:50,458
Acabo de hacer una nueva
encuesta extraoficial.

388
00:27:50,591 --> 00:27:52,524
Desde que los payasos hicieron
su debut en las noticias,

389
00:27:52,558 --> 00:27:54,160
hemos subido diez puntos.

390
00:27:54,341 --> 00:27:56,176
Kai va en cabeza, por delante
del resto de candidatos.

391
00:27:56,364 --> 00:27:58,161
Sí.

392
00:28:02,557 --> 00:28:04,547
¿Estoy contento?

393
00:28:05,571 --> 00:28:07,339
Es un logro tremendo.

394
00:28:07,373 --> 00:28:10,176
Hemos hecho el mayor
salto en el menor tiempo

395
00:28:10,209 --> 00:28:12,444
en la historia de las encuestas.

396
00:28:15,156 --> 00:28:17,116
¿Es bastante?

397
00:28:18,571 --> 00:28:20,492
Ni por asomo.

398
00:28:22,250 --> 00:28:25,057
Porque, a menos que consiga el 50 por
ciento de los votos la semana que viene,

399
00:28:25,091 --> 00:28:26,592
habrá una ronda final.

400
00:28:27,406 --> 00:28:31,063
¡Y no participaré en
una puta ronda final!

401
00:28:34,203 --> 00:28:37,506
He empezado a pensar en lo
lejos que hemos llegado.

402
00:28:39,328 --> 00:28:41,740
Hemos hecho grandes cosas juntos

403
00:28:41,774 --> 00:28:43,409
y vamos a seguir haciéndolas.

404
00:28:43,442 --> 00:28:45,711
- Sí.
- Sí.

405
00:28:45,744 --> 00:28:47,656
Pero siento...

406
00:28:47,683 --> 00:28:49,251
resistencia.

407
00:28:49,581 --> 00:28:51,492
Siento...

408
00:28:53,404 --> 00:28:56,774
disensión... en las filas.

409
00:29:03,789 --> 00:29:06,065
Si vamos a ganar,

410
00:29:06,289 --> 00:29:09,601
no podemos cerrar los
ojos ante el problema.

411
00:29:09,635 --> 00:29:12,867
¡Tenemos que ser fuertes y estar alerta!

412
00:29:13,172 --> 00:29:15,975
- ¡Y ser inflexibles!
- ¡Sí!

413
00:29:20,612 --> 00:29:22,409
Venga.

414
00:29:23,270 --> 00:29:25,639
Vamos a encargarnos de
un problema ahora mismo.

415
00:29:38,296 --> 00:29:42,187
Tenemos la oportunidad de
ascender a la grandeza.

416
00:29:42,468 --> 00:29:47,441
Pero un grupo es tan fuerte
como su eslabón más débil.

417
00:29:47,468 --> 00:29:49,141
Tiene que ser una puta broma.

418
00:29:49,901 --> 00:29:51,168
RJ es uno de los nuestros.

419
00:29:51,218 --> 00:29:53,946
Es un lastre, y nos
hundirá hasta el fondo.

420
00:29:53,980 --> 00:29:56,949
Hay que echarle huevos y admitir
que nos hemos equivocado.

421
00:29:57,586 --> 00:29:59,754
Nunca debería haber
formado parte de esto.

422
00:29:59,781 --> 00:30:02,521
RJ se volverá contra nosotros en cuanto

423
00:30:02,554 --> 00:30:04,790
lo perdamos de vista.

424
00:30:05,296 --> 00:30:06,692
Sabe quiénes somos.

425
00:30:06,725 --> 00:30:08,194
Solo se necesita una
llamada de teléfono.

426
00:30:08,227 --> 00:30:10,796
Es cómplice. Estuvo en los asesinatos.

427
00:30:10,829 --> 00:30:13,499
No, testificará contra
nosotros a cambio de inmunidad.

428
00:30:14,023 --> 00:30:15,367
Beverly...

429
00:30:16,019 --> 00:30:17,754
tú lo conoces mejor que nosotros.

430
00:30:17,781 --> 00:30:20,085
Ya lo viste con el sumiso.

431
00:30:21,312 --> 00:30:23,812
No es de los que hacen el trabajo duro.

432
00:30:33,752 --> 00:30:34,987
Kai, no.

433
00:30:43,031 --> 00:30:44,812
Si no recuerdo mal, Ivy,

434
00:30:44,839 --> 00:30:46,808
tú saliste corriendo
antes de matar a Bob.

435
00:30:47,320 --> 00:30:49,001
Eso demostró una pésima

436
00:30:49,035 --> 00:30:51,382
falta de solidaridad.

437
00:30:54,783 --> 00:30:56,992
Puedes compensárnoslo siendo la primera.

438
00:30:58,499 --> 00:31:00,012
El récord mundial

439
00:31:00,046 --> 00:31:02,514
de clavos en la cabeza antes de morir

440
00:31:02,899 --> 00:31:04,534
es de 13.

441
00:31:08,284 --> 00:31:09,619
Lo haremos por turnos.

442
00:31:10,031 --> 00:31:10,923
Por favor, Kai.

443
00:31:10,957 --> 00:31:14,359
Si eso ofende a tu
delicada sensibilidad...

444
00:31:15,539 --> 00:31:17,063
escoge el lugar correcto

445
00:31:17,415 --> 00:31:19,584
y acaba con su sufrimiento
con un solo clavo.

446
00:31:20,933 --> 00:31:22,201
No puedo.

447
00:31:22,234 --> 00:31:24,270
¿Estás con nosotros...

448
00:31:24,906 --> 00:31:26,929
o contra nosotros

449
00:31:27,826 --> 00:31:30,263
y contra todo lo que defendemos?

450
00:31:40,632 --> 00:31:42,634
Bien.

451
00:31:58,189 --> 00:32:01,607
Tienes que presionar contra
la cabeza o no funcionará.

452
00:32:10,816 --> 00:32:12,564
Lo siento.

453
00:32:19,958 --> 00:32:21,127
Siguiente.

454
00:33:22,421 --> 00:33:25,023
Podríamos ir a por otra ronda
para tratar de superar el récord.

455
00:33:28,656 --> 00:33:30,959
Pero creo que todos hemos demostrado

456
00:33:30,986 --> 00:33:33,923
nuestra lealtad y fidelidad.

457
00:33:37,041 --> 00:33:39,171
La médula oblonga

458
00:33:39,205 --> 00:33:41,207
es el interruptor de
encendido y apagado.

459
00:33:49,353 --> 00:33:51,321
Buenas noches, amado príncipe...

460
00:33:53,916 --> 00:33:57,525
y que los coros angélicos te
acompañen en tu descanso.

461
00:34:12,630 --> 00:34:14,798
Necesito saber qué es
lo que más te asusta.

462
00:34:17,403 --> 00:34:19,437
No me interesa.

463
00:34:19,966 --> 00:34:22,521
Quiero saber quién eres de verdad.

464
00:34:22,958 --> 00:34:24,808
Como has dicho.

465
00:34:25,278 --> 00:34:27,811
Soy quien quieras que sea.

466
00:34:27,845 --> 00:34:29,447
Vengo a esta casa,

467
00:34:30,028 --> 00:34:32,950
veo fotografías en las paredes

468
00:34:33,544 --> 00:34:35,263
de una familia.

469
00:34:37,044 --> 00:34:38,789
¿Dónde están tu madre y tu padre?

470
00:34:38,822 --> 00:34:40,624
¿En una misión mormona a Marte

471
00:34:40,658 --> 00:34:43,192
o también los has matado?

472
00:34:44,223 --> 00:34:46,158
Ahí está.

473
00:34:46,638 --> 00:34:47,498
¿Qué?

474
00:34:48,006 --> 00:34:50,057
El hombre tras la máscara.

475
00:34:50,084 --> 00:34:51,802
El chico tras el hombre.

476
00:34:52,170 --> 00:34:53,506
¿Qué les pasó?

477
00:34:53,539 --> 00:34:55,708
No hablo del tema.

478
00:34:55,741 --> 00:34:59,177
Los secretos son lo que te hace débil.

479
00:35:00,154 --> 00:35:02,404
Sé que le cuentas a cada
uno una historia diferente

480
00:35:02,431 --> 00:35:04,400
sobre quién eres.

481
00:35:04,846 --> 00:35:06,848
Yo quiero la real.

482
00:35:08,225 --> 00:35:10,227
Murieron.

483
00:35:11,256 --> 00:35:13,191
Hace tres años.

484
00:35:13,225 --> 00:35:15,060
Mi padre era el hombre de la casa.

485
00:35:15,093 --> 00:35:17,663
Abogado. Con mucha labia.

486
00:35:17,696 --> 00:35:19,998
Firme pero razonable
con mi madre y conmigo.

487
00:35:20,025 --> 00:35:23,084
Llevaba una Harley los findes
junto a otros farsantes.

488
00:35:23,249 --> 00:35:25,385
Un día, se le cruzó alguien
y acabó en el suelo.

489
00:35:25,418 --> 00:35:28,921
En cuanto estuvo en esa silla, se
volvió un cretino de marca mayor.

490
00:35:30,563 --> 00:35:32,331
¿Hoy vas a salir a buscar trabajo

491
00:35:32,358 --> 00:35:34,026
o te vas a quedar sentado en mi sótano,

492
00:35:34,059 --> 00:35:37,029
sacándole brillo al nabo
y jugando a videojuegos?

493
00:35:37,062 --> 00:35:39,565
Es que no quiero un trabajo
de mierda haciendo cafés

494
00:35:39,599 --> 00:35:43,068
o metido en un cubículo,
procesando cifras.

495
00:35:44,405 --> 00:35:45,905
¿Para eso tengo una carrera?

496
00:35:45,938 --> 00:35:47,907
Una carrera de Estudios Religiosos.

497
00:35:47,940 --> 00:35:49,775
Que yo pagué.

498
00:35:49,809 --> 00:35:52,710
Mañana sal a buscar una
forma de contribuir.

499
00:35:52,737 --> 00:35:54,905
Jueves de tacos.

500
00:35:55,114 --> 00:35:57,717
¡Mierda!

501
00:35:58,420 --> 00:36:00,589
Te lo he dicho un millón de veces...

502
00:36:00,616 --> 00:36:02,722
La comida picante me da ardores.

503
00:36:02,755 --> 00:36:06,125
¿Quieres que me duelan las únicas
partes de mi cuerpo que siento?

504
00:36:06,158 --> 00:36:09,061
No es picante.

505
00:36:09,756 --> 00:36:12,311
Lleva una salsa suave.

506
00:36:13,285 --> 00:36:15,955
¿A quién te estás follando?

507
00:36:17,937 --> 00:36:20,239
Scott. Kai está aquí.

508
00:36:20,272 --> 00:36:22,092
Ya, bueno, debería saber qué polla

509
00:36:22,119 --> 00:36:24,393
se está zumbando a su madre

510
00:36:24,420 --> 00:36:26,850
ahora que la de su padre no funciona.

511
00:36:53,038 --> 00:36:55,174
¡Dios!

512
00:36:56,124 --> 00:36:57,176
Kai.

513
00:36:58,866 --> 00:37:00,112
Socorro.

514
00:37:01,381 --> 00:37:03,783
Es la única salida.

515
00:37:03,816 --> 00:37:05,451
¡No!

516
00:37:05,967 --> 00:37:08,269
¿Y qué pasó después?

517
00:37:08,296 --> 00:37:09,989
¿Llamaste a la policía?

518
00:37:10,335 --> 00:37:13,025
No supe nada de un
asesinato con suicidio.

519
00:37:13,058 --> 00:37:15,027
No.

520
00:37:15,802 --> 00:37:17,904
Llamé a mi hermano.

521
00:37:25,721 --> 00:37:27,857
¿Qué hacemos, Vin?

522
00:37:35,047 --> 00:37:37,216
Los pondremos en la cama.

523
00:37:37,249 --> 00:37:38,818
Los cubriremos con sosa
cáustica para el olor

524
00:37:38,851 --> 00:37:40,970
y pondremos un candado en la puerta.

525
00:37:42,170 --> 00:37:44,305
¿Estás chiflado?

526
00:37:45,525 --> 00:37:48,227
Se descompondrán de forma
natural con el tiempo.

527
00:37:48,260 --> 00:37:49,829
Será como un mausoleo.

528
00:37:49,862 --> 00:37:51,831
No es respetuoso.

529
00:37:51,864 --> 00:37:53,399
Son nuestros padres.

530
00:37:53,433 --> 00:37:55,234
Tienes que espabilar.

531
00:37:55,267 --> 00:37:56,669
Winter acaba de empezar la uni.

532
00:37:56,923 --> 00:37:58,838
Yo acabo de empezar las prácticas.

533
00:37:58,871 --> 00:38:00,603
¿Has oído hablar del
impuesto de sucesiones?

534
00:38:00,630 --> 00:38:03,242
Papá sacó casi un millón de dólares
del acuerdo por el accidente.

535
00:38:03,275 --> 00:38:05,373
El Gobierno nos quitará
un 40 por ciento.

536
00:38:05,400 --> 00:38:07,185
Tendremos que vender esta casa.

537
00:38:07,212 --> 00:38:09,849
La pensión de mamá, los cheques
por discapacidad de papá... adiós.

538
00:38:09,882 --> 00:38:12,418
Necesitamos ese dinero
y no quiero explicar

539
00:38:12,452 --> 00:38:15,548
a los nuevos clientes por qué
mis padres se mataron entre sí.

540
00:38:15,575 --> 00:38:17,577
Saldrá en todas las noticias.

541
00:38:38,978 --> 00:38:41,280
Nos toca ser adultos.

542
00:38:41,313 --> 00:38:44,116
Ahora esta es nuestra familia.

543
00:38:44,149 --> 00:38:46,118
¿Qué pasa con Winter?

544
00:38:46,151 --> 00:38:48,087
Cuéntaselo cuando vuelva
por Acción de Gracias.

545
00:38:48,120 --> 00:38:51,056
Esa puta consentida no llama
más que para pedir dinero.

546
00:38:51,090 --> 00:38:53,258
¿Cómo has podido no decírmelo?

547
00:38:53,753 --> 00:38:56,622
Los dos sois unos putos cabrones.

548
00:39:08,173 --> 00:39:09,575
¡Esto es una mierda!

549
00:39:09,609 --> 00:39:11,477
¡Os voy a entregar!

550
00:39:11,511 --> 00:39:14,146
¿Y quién te pagará Vassar?

551
00:39:16,587 --> 00:39:17,983
Esto es el final.

552
00:39:18,767 --> 00:39:21,020
Pero también es el principio de algo.

553
00:39:23,329 --> 00:39:25,124
Omega...

554
00:39:25,157 --> 00:39:27,159
y alfa.

555
00:39:30,295 --> 00:39:32,024
Ahora somos libres.

556
00:39:32,051 --> 00:39:34,103
¿Siguen ahí?

557
00:39:35,594 --> 00:39:37,763
A veces los visito.

558
00:39:37,790 --> 00:39:39,104
Te echo de menos.

559
00:39:39,138 --> 00:39:41,106
Para hablar con mi madre.

560
00:39:41,140 --> 00:39:42,975
Te quiero.

561
00:39:45,961 --> 00:39:47,697
A ti sigo odiándote, gilipollas.

562
00:39:47,980 --> 00:39:51,784
Me complace ver
literalmente cómo te pudres

563
00:39:51,817 --> 00:39:55,487
y te descompones hasta no ser nada.

564
00:40:10,563 --> 00:40:12,509
Algún día seré alguien.

565
00:40:12,737 --> 00:40:14,372
Por ti.

566
00:40:14,399 --> 00:40:16,282
Te haré sentir orgullosa.

567
00:40:17,306 --> 00:40:18,931
Lo prometo.

568
00:40:35,508 --> 00:40:42,306
www.subtitulamos.tv

