1
00:00:00,064 --> 00:00:02,065
www.subtitulamos.tv

2
00:00:13,591 --> 00:00:15,491
¿Qué harás mientras yo estoy en el
campamento de diseño de videojuegos?

3
00:00:15,493 --> 00:00:17,292
¿Morirte de aburrimiento?

4
00:00:17,294 --> 00:00:18,761
¡Sí!

5
00:00:18,762 --> 00:00:21,330
Menuda forma de abandonarme
cuando más te necesito.

6
00:00:21,332 --> 00:00:23,832
Lo siento, Mikayla,
pero Oshkosh me llama.

7
00:00:23,834 --> 00:00:27,002
Soy la heroína de la codificación
que necesita Wisconsin.

8
00:00:27,004 --> 00:00:29,671
No creo que quieran que su
heroína de la codificación

9
00:00:29,673 --> 00:00:32,641
les apeste todo el estado
a cebolla con su aliento.

10
00:00:32,643 --> 00:00:34,476
No es culpa mía

11
00:00:34,478 --> 00:00:37,948
- que tenga un paladar tan exquisito.
- Tienes un paladar asqueroso.

12
00:00:37,983 --> 00:00:40,349
Creo que voy a trabajar un poco
más en mi juego antes de irme.

13
00:00:40,351 --> 00:00:42,518
Quiero hundir a esos
empollones con mi código.

14
00:00:42,520 --> 00:00:44,486
Tu juego me gustó cuando jugué.

15
00:00:44,488 --> 00:00:46,622
Y ya sabes lo que pienso
de los videojuegos.

16
00:00:46,624 --> 00:00:48,824
- Los odias.
- Los odio.

17
00:00:48,826 --> 00:00:51,160
Pero el tuyo me gusta.

18
00:00:55,032 --> 00:00:59,334
Cuando tu padre te
recoge para las visitas,

19
00:00:59,336 --> 00:01:03,105
¿entra y habla con tu madre?

20
00:01:03,307 --> 00:01:05,507
Sí, a veces.

21
00:01:05,509 --> 00:01:08,043
Supongo que ahora resultará
raro ver a tus padres

22
00:01:08,045 --> 00:01:11,014
- hablando entre ellos.
- ¿A qué te refieres?

23
00:01:11,015 --> 00:01:13,148
Porque...

24
00:01:13,150 --> 00:01:17,019
ya no están casados y todo es distinto.

25
00:01:17,021 --> 00:01:20,055
No pasa nada. Muchos
padres están divorciados.

26
00:01:20,057 --> 00:01:22,024
¿Sabes? Será mejor que me
dé prisa y haga la maleta.

27
00:01:22,026 --> 00:01:25,360
- Te veo el lunes.
- Vale. ¡Hasta la vista!

28
00:01:25,362 --> 00:01:28,198
¡Escríbeme cuando llegues al
campamento! ¡Lo harás genial!

29
00:01:28,199 --> 00:01:29,899
¿Tulip?

30
00:01:30,901 --> 00:01:33,702
Tulip, es tu padre.
Tenemos que hablar contigo.

31
00:01:33,704 --> 00:01:36,071
Se ha ido arriba.

32
00:01:36,073 --> 00:01:38,640
No sé, Andy, ¿qué quieres hacer?

33
00:01:39,266 --> 00:01:41,100
CAMPAMENTO DE DISEÑO DE VIDEOJUEGOS

34
00:01:47,685 --> 00:01:50,419
Vale, juego, deberías
funcionar, pero observa:

35
00:01:50,421 --> 00:01:52,554
Le doy a "Jugar" y te mueres.

36
00:01:55,726 --> 00:01:59,061
¿Ves? ¡Eso no está bien!

37
00:02:03,367 --> 00:02:06,603
¡Mírate! ¡Te mueves!

38
00:02:06,604 --> 00:02:08,238
No cambies nunca.

39
00:02:08,239 --> 00:02:09,772
¡Gracias, tío de "Codificar mola"!

40
00:02:09,773 --> 00:02:11,573
"Gracias a ti, Tulip.

41
00:02:11,575 --> 00:02:13,575
Porque, con tu compra de mi libro,

42
00:02:13,577 --> 00:02:15,444
por fin puedo permitirme el hacer
que me quiten esta pelambrera

43
00:02:15,446 --> 00:02:17,113
de la cara".

44
00:02:17,114 --> 00:02:20,282
¡Tulip! ¿Puedes bajar, por favor?

45
00:02:22,720 --> 00:02:25,290
¿Sí?

46
00:02:25,325 --> 00:02:28,590
Tulip, lo siento mucho, pero tu padre
no puede llevarte al campamento.

47
00:02:28,592 --> 00:02:30,126
¡¿Qué?! ¡¿Qué quieres decir?!

48
00:02:30,127 --> 00:02:32,761
¡Dijiste que si mejoraba mis
notas en Inglés, podría ir!

49
00:02:32,763 --> 00:02:35,397
Papá y tú firmasteis un contrato y todo.

50
00:02:35,399 --> 00:02:38,600
Lo sé, colega. Pero papá
se lio con las fechas

51
00:02:38,602 --> 00:02:39,969
y organizó un viaje de
trabajo fuera de la ciudad.

52
00:02:39,970 --> 00:02:41,770
Vale, ¡¿y por qué no me llevas tú?!

53
00:02:41,772 --> 00:02:43,639
Hoy tengo un turno de
doce horas en el hospital

54
00:02:43,641 --> 00:02:45,907
y otro turno el domingo.

55
00:02:45,909 --> 00:02:48,110
Creía que estarías fuera todo el tiempo.

56
00:02:48,112 --> 00:02:51,446
¿Los dos estáis demasiado
ocupados como para ser mis padres?

57
00:02:51,448 --> 00:02:52,815
¡Es vuestro divorcio el que no deja

58
00:02:52,816 --> 00:02:55,450
de estropearlo todo, no el mío!

59
00:02:55,452 --> 00:02:57,586
- ¡Eso no es justo!
- ¡No, no lo es!

60
00:02:57,588 --> 00:02:59,488
Pero ha sido un accidente.

61
00:02:59,490 --> 00:03:01,456
Y tu padre y yo aún estamos
intentando hacer funcionar esto.

62
00:03:01,458 --> 00:03:03,625
Lo sé, aún no se nos da muy bien.

63
00:03:03,627 --> 00:03:05,827
¿El qué? ¿Estar divorciados?

64
00:03:05,829 --> 00:03:07,629
Me refería a organizarnos.

65
00:03:07,631 --> 00:03:10,599
¡¿Organizar el qué?! ¡Vosotros
sois dos para una sola niña!

66
00:03:10,601 --> 00:03:12,268
¡No es tan difícil!

67
00:03:12,269 --> 00:03:14,670
Está bien. Es igual.

68
00:03:14,672 --> 00:03:16,471
- No puedo ir.
- ¡Tulip, espera!

69
00:03:16,473 --> 00:03:20,475
- ¡Hablemos de esto!
- ¡No! Me vuelvo a mi juego.

70
00:03:40,512 --> 00:03:42,222
PAPÁ

71
00:03:43,349 --> 00:03:45,767
LO SIENTO, COLEGA. TE LO COMPENSARÉ
LUEGO. LLÁMAME, POR FAVOR

72
00:04:04,082 --> 00:04:08,348
Infinity Train 01x01
"El vagón de la cuadrícula"

73
00:04:25,909 --> 00:04:29,010
480 kilómetros no es un "paseíto".

74
00:04:38,889 --> 00:04:40,722
Qué suerte.

75
00:04:51,068 --> 00:04:52,535
¿Qué co...?

76
00:04:52,536 --> 00:04:55,237
¿Acabo de alucinar con
una estación de tren?

77
00:04:55,239 --> 00:04:59,107
Qué... aburrido.

78
00:04:59,109 --> 00:05:01,877
"¡Tulip, te hemos echado de menos en el
campamento de diseño de videojuegos!".

79
00:05:01,879 --> 00:05:04,997
"¡Lo siento, no conseguí
llegar, porque decidí quedarme

80
00:05:04,998 --> 00:05:08,116
dormida en el campo y soñar con
medios de transporte desfasados!".

81
00:05:14,258 --> 00:05:16,958
- ¿Eres tú mi mamá?
- ¿Qué? ¿Que si soy qué?

82
00:05:16,960 --> 00:05:18,794
- ¿Eres tú mi mamá?
- ¡No!

83
00:05:18,796 --> 00:05:21,797
Entonces, ¿has venido a
concederme el alivio de la muerte?

84
00:05:21,799 --> 00:05:23,799
¿Tampoco? ¿Eres un juguete?

85
00:05:23,801 --> 00:05:25,600
Tienes un reconocimiento
de voz muy bueno.

86
00:05:25,602 --> 00:05:26,936
Estoy buscando a mi madre.

87
00:05:26,937 --> 00:05:28,637
Pero no sé qué aspecto tiene.

88
00:05:28,639 --> 00:05:29,972
Puede ser grande...

89
00:05:29,973 --> 00:05:32,607
O pequeña, como un donut.

90
00:05:32,609 --> 00:05:34,643
¿Tú también estás
buscando a tu madre donut?

91
00:05:34,645 --> 00:05:36,611
No. Sin duda, no.

92
00:05:36,613 --> 00:05:37,914
Y tampoco a mi padre.

93
00:05:37,915 --> 00:05:39,449
Qué juguete más raro.

94
00:05:39,450 --> 00:05:40,983
¿Y qué estás buscando?

95
00:05:40,984 --> 00:05:42,818
No estoy buscando nada.

96
00:05:42,820 --> 00:05:45,654
- Voy a Oshkosh.
- ¿Esa es tu casa?

97
00:05:45,656 --> 00:05:47,823
Allí está el campamento
de diseño de videojuegos.

98
00:05:47,825 --> 00:05:49,758
- ¿Y vas sola?
- Sí.

99
00:05:49,760 --> 00:05:51,127
¿Sin tus padres?

100
00:05:51,128 --> 00:05:52,628
¡No los necesito para llegar hasta allí!

101
00:05:52,629 --> 00:05:55,465
¡Y ahora, vuélvete a ser un muñeco
de nieve o lo que quiera que seas!

102
00:05:55,466 --> 00:05:57,599
Dios mío. ¿Qué soy?

103
00:05:57,601 --> 00:06:00,202
   

104
00:06:01,371 --> 00:06:04,272
Es probable que los niños de
North St. Paul hicieran esto.

105
00:06:04,274 --> 00:06:06,007
Es imposible abrir esa puerta.

106
00:06:06,109 --> 00:06:08,443
Solo se sale de aquí
mediante la hipotermia.

107
00:06:08,445 --> 00:06:09,679
   

108
00:06:14,485 --> 00:06:17,486
¿Esto es el tren?

109
00:06:17,488 --> 00:06:18,988
¡Estoy en un tren enorme! Un...

110
00:06:18,989 --> 00:06:20,656
¡¿Un extraño tren enorme?!

111
00:06:20,657 --> 00:06:22,325
¡¿Llegas a los pomos?!

112
00:06:22,326 --> 00:06:25,026
¿Cómo funciona esta puerta?
¿Eres un robot de verdad?

113
00:06:25,028 --> 00:06:26,662
¿Hay más gente aquí?

114
00:06:26,663 --> 00:06:28,363
- ¿Así son los trenes?
- ¡Sí!

115
00:06:28,365 --> 00:06:30,198
- ¿Sí a qué?
- No lo sé.

116
00:06:30,200 --> 00:06:32,834
Espera. ¿Qué hay en el próximo vagón?

117
00:06:32,836 --> 00:06:35,704
Es probable que sea decepcionante...

118
00:06:35,706 --> 00:06:37,206
¡Vaya!

119
00:06:37,207 --> 00:06:38,691
   

120
00:06:38,692 --> 00:06:41,043
- Pues...
- Te lo dije.

121
00:06:41,044 --> 00:06:42,678
Me pregunto para qué es esta sala.

122
00:06:44,047 --> 00:06:46,882
¡Vuelvo a estar impresionada!

123
00:06:49,219 --> 00:06:51,486
   

124
00:06:57,861 --> 00:07:00,695
   

125
00:07:00,697 --> 00:07:02,397
¿Estás construyendo un ataúd?

126
00:07:02,399 --> 00:07:04,332
Es un personaje de mi juego.

127
00:07:04,334 --> 00:07:07,235
Yo lo llamo "Los buenos
pegando a los malos".

128
00:07:07,237 --> 00:07:09,119
Es el mejor juego que he creado nunca.

129
00:07:09,154 --> 00:07:10,788
¿Cuántos juegos has creado?

130
00:07:10,827 --> 00:07:12,874
- Uno.
- Me tomas el pelo.

131
00:07:12,876 --> 00:07:14,743
Es raro bromear sobre eso.

132
00:07:14,745 --> 00:07:15,912
¡Yo me llamo así!

133
00:07:15,913 --> 00:07:17,246
- ¡Soy Uno!
- Uno...

134
00:07:17,247 --> 00:07:19,014
Y ese es un nombre muy raro.

135
00:07:19,016 --> 00:07:23,051
A diferencia del mío, que es
Tulip, y es perfectamente normal.

136
00:07:23,053 --> 00:07:25,554
¡Voy a subir ahí!

137
00:07:27,224 --> 00:07:28,558
   

138
00:07:29,760 --> 00:07:31,427
¿Qué es esto?

139
00:07:37,701 --> 00:07:39,035
¿Uno-Uno?

140
00:07:39,036 --> 00:07:41,102
¿Sabes cómo es Wisconsin?

141
00:07:41,104 --> 00:07:42,904
Un momento. Déjame pensar.

142
00:07:42,906 --> 00:07:45,407
Voy a decir que... ¿se parece a...

143
00:07:45,409 --> 00:07:48,710
- esto?
- No. Esto no es Wisconsin.

144
00:07:54,551 --> 00:07:56,785
Vale.

145
00:08:06,463 --> 00:08:08,630
   

146
00:08:08,632 --> 00:08:10,899
¡¿Qué le ha pasado a ese tío?!

147
00:08:10,901 --> 00:08:13,268
Estás en un mal lugar ahora mismo.

148
00:08:13,270 --> 00:08:14,770
No estoy...

149
00:08:14,771 --> 00:08:16,272
¡Ya no quiero estar en este tren!

150
00:08:16,273 --> 00:08:17,973
¡Espera! ¿Eres mi mamá?

151
00:08:17,975 --> 00:08:19,442
No recuerdo lo que
dijiste la última vez.

152
00:08:35,125 --> 00:08:37,192
   

153
00:08:55,178 --> 00:08:57,312
- ¡¿Qué canturreas?!
- Es una absurda

154
00:08:57,314 --> 00:08:59,347
cancioncilla de persecuciones.
Me la he inventado.

155
00:09:11,194 --> 00:09:12,495
   

156
00:09:23,674 --> 00:09:26,374
¡No, no, no, no!

157
00:09:30,180 --> 00:09:32,347
   

158
00:09:36,486 --> 00:09:38,453
Puedo ayudarte, Srta. Tulip.

159
00:09:40,724 --> 00:09:43,324
¿Puedes hacer eso?

160
00:09:43,326 --> 00:09:44,994
   

161
00:09:46,530 --> 00:09:48,030
¡Créame una pared!

162
00:09:50,367 --> 00:09:53,735
¡Muy bien, bueno, ataca a ese malo!

163
00:09:55,005 --> 00:09:58,540
¡Le toca al malo!

164
00:09:58,542 --> 00:10:00,209
¡Uno-Uno, ¿qué tal va esa pared?!

165
00:10:00,210 --> 00:10:02,243
Es una casa más que una pared.

166
00:10:02,245 --> 00:10:03,879
¿Quieres que vuelva a empezar?

167
00:10:03,880 --> 00:10:05,381
- Volveré a empezar.
- ¡No!

168
00:10:05,382 --> 00:10:09,417
¡No vuelvas a empezar!

169
00:10:12,055 --> 00:10:13,723
Se me ha olvidado crear un techo.

170
00:10:13,724 --> 00:10:16,758
¿Es raro que una casa no tenga techo?

171
00:10:18,395 --> 00:10:20,428
Este sitio tiene cosas que no están mal,

172
00:10:20,430 --> 00:10:22,363
y cosas que podrían estar mejor.

173
00:10:23,567 --> 00:10:27,036
Tiene que haber una forma de
salir del tren sin que me maten.

174
00:10:27,037 --> 00:10:29,571
Vale, cada cosa tiene sus normas.

175
00:10:29,573 --> 00:10:33,775
Hasta las cosas alocadas
tienen su propia lógica.

176
00:10:33,777 --> 00:10:35,444
Es un tren, ¿verdad?

177
00:10:35,445 --> 00:10:37,212
Los trenes tienen maquinistas.

178
00:10:37,214 --> 00:10:39,547
Uno-Uno, ¿existe un maquinista?

179
00:10:39,549 --> 00:10:42,450
Por favor, dime que sabes la respuesta.

180
00:10:42,452 --> 00:10:44,719
¿Maquinista?

181
00:10:44,721 --> 00:10:46,122
Creo que tenemos uno.

182
00:10:46,123 --> 00:10:48,923
Pero es probable que esté en el motor.

183
00:10:59,136 --> 00:11:01,469
Voy a salir de este tren.

184
00:11:02,472 --> 00:11:08,422
www.subtitulamos.tv

