1
00:00:01,532 --> 00:00:04,349
- Le tenía.
- Le querías hacer sufrir.

2
00:00:05,796 --> 00:00:07,476
- ANTERIORMENTE EN PREACHER
- Por favor, abróchense los cinturones.

3
00:00:07,479 --> 00:00:09,232
Nos hemos encontrado
algunas turbulencias.

4
00:00:09,235 --> 00:00:10,534
   

5
00:00:10,536 --> 00:00:12,236
El vampiro va de camino.

6
00:00:13,539 --> 00:00:14,941
¿Dónde está?

7
00:00:14,944 --> 00:00:16,402
No la he visto.

8
00:00:16,405 --> 00:00:18,363
Voy a liberarme de esto

9
00:00:18,366 --> 00:00:21,210
y, después, te voy a matar.

10
00:00:21,213 --> 00:00:23,998
¡Esto es algo entre tú
y yo! ¡No le metas a él!

11
00:00:26,885 --> 00:00:28,161
¿Y qué vas a hacer ahora?

12
00:00:28,164 --> 00:00:29,669
Lo que me dé la gana.

13
00:00:29,672 --> 00:00:31,322
¿Puedo ir yo?

14
00:01:08,695 --> 00:01:13,794
MELBOURNE
INFORMACIÓN TURÍSTICA DE AUSTRALIA

15
00:01:14,095 --> 00:01:20,706
BIENVENIDOS A LA OFICINA TURÍSTICA
MÁS PREMIADA DE AUSTRALIA

16
00:01:27,613 --> 00:01:32,151
Cielo, bendice estas almas y acéptalas
a través de tus puertas celestiales.

17
00:01:36,062 --> 00:01:37,784
El Señor es mi pastor...

18
00:01:39,087 --> 00:01:40,472
nada me falta.

19
00:01:42,478 --> 00:01:45,639
En verdes praderas me hace recostar.

20
00:01:53,669 --> 00:01:56,899
¿Y ahora esperamos aquí a
que vuelva a usar su poder?

21
00:02:02,122 --> 00:02:03,754
¿Ese es el plan?

22
00:02:06,753 --> 00:02:09,191
DE LA CIUDAD AL INTERIOR

23
00:02:09,196 --> 00:02:11,413
Tengo que ir al Apóstol Perdido.

24
00:02:11,415 --> 00:02:15,492
Carné de conducir y tarjeta
de crédito, por favor.

25
00:02:15,494 --> 00:02:18,387
Al Apóstol Perdido,
¿eh? Un lugar increíble.

26
00:02:19,766 --> 00:02:22,758
No tardaremos nada.

27
00:02:26,356 --> 00:02:28,713
Aquí surgió el implante coclear, ¿sabe?

28
00:02:28,715 --> 00:02:29,837
¿Qué?

29
00:02:29,840 --> 00:02:32,808
El implante coclear.

30
00:02:32,811 --> 00:02:35,887
Se inventó aquí... en Melbourne.

31
00:02:35,889 --> 00:02:38,607
Dato curioso. Sin coste extra.

32
00:02:38,609 --> 00:02:39,891
   

33
00:02:42,622 --> 00:02:43,538
REGISTRANDO

34
00:02:43,541 --> 00:02:45,540
SE BUSCA A JESSE CUSTER
DEBE CONSIDERÁRSELO ARMADO Y PELIGROSO

35
00:02:52,239 --> 00:02:54,406
¿Hay algún problema?

36
00:02:54,408 --> 00:02:56,408
Lo siento, señor.

37
00:02:56,411 --> 00:03:00,388
Parece... que no hay coches disponibles.

38
00:03:00,390 --> 00:03:02,765
¿Y qué hay de esos?

39
00:03:04,468 --> 00:03:06,376
Pues...

40
00:03:06,378 --> 00:03:10,472
están reservados para...

41
00:03:10,474 --> 00:03:12,340
el Día de la Madre.

42
00:03:17,365 --> 00:03:21,409
Lo que diga esa pantalla sobre mí...

43
00:03:21,411 --> 00:03:25,896
se busca por homicidio, armado
y peligroso... es mentira.

44
00:03:25,898 --> 00:03:27,773
No estoy armado,

45
00:03:27,775 --> 00:03:30,734
pero tengo el poder de hacer que
la gente haga lo que yo digo.

46
00:03:30,736 --> 00:03:34,588
Reír. Llorar. Matar.

47
00:03:34,590 --> 00:03:36,590
Lo que sea.

48
00:03:36,592 --> 00:03:41,429
Una vez, en Texas, hice que un poli
se echara gas pimienta en las pelotas.

49
00:03:41,431 --> 00:03:46,458
Pero no quiero hacer esto aquí... Jaxon.

50
00:03:46,460 --> 00:03:49,270
Hay gente que está resultando herida.

51
00:03:49,272 --> 00:03:51,796
Tengo que retenerme en su uso.

52
00:03:51,798 --> 00:03:55,805
El problema es que, si no
voy donde tengo que ir,

53
00:03:55,808 --> 00:04:00,664
el mundo se va a acabar

54
00:04:00,666 --> 00:04:02,257
y todo el mundo va a morir.

55
00:04:02,259 --> 00:04:05,686
Así que lo dejaré en tus manos.

56
00:04:05,688 --> 00:04:08,380
Te estoy pidiendo que me alquiles,

57
00:04:08,382 --> 00:04:13,218
libremente, un coche de alquiler.

58
00:04:26,117 --> 00:04:28,900
Gracias.

59
00:04:34,125 --> 00:04:36,959
Jaxon...

60
00:04:36,961 --> 00:04:39,536
no tartamudees.

61
00:04:42,392 --> 00:04:43,915
Gracias.

62
00:05:50,609 --> 00:05:52,126
En otras noticias,

63
00:05:52,128 --> 00:05:54,152
las autoridades continúan con
la persecución internacional

64
00:05:54,154 --> 00:05:56,297
del predicador que se halla detrás
del asalto a los pervertidos.

65
00:05:56,299 --> 00:05:58,466
Aún no se sabe nada sobre la ubicación

66
00:05:58,468 --> 00:06:00,825
del viceprimer ministro neozelandés.

67
00:06:00,827 --> 00:06:02,118
Las fuentes dicen...

68
00:07:12,162 --> 00:07:13,206
¿Predicador?

69
00:07:13,209 --> 00:07:15,376
Eugene.

70
00:07:20,170 --> 00:07:21,614
¡Vete!

71
00:07:38,852 --> 00:07:42,885
www.subtitulamos.tv

72
00:08:30,194 --> 00:08:32,786
Eugene puede cuidar de sí mismo.

73
00:08:34,014 --> 00:08:37,750
Si el Santo lo quisiera muerto,
ya le habría matado, ¿no?

74
00:08:39,036 --> 00:08:41,036
Sí.

75
00:09:20,077 --> 00:09:21,576
Eugene.

76
00:09:41,932 --> 00:09:46,268
   

77
00:09:46,270 --> 00:09:50,939
   

78
00:09:50,941 --> 00:09:55,277
   

79
00:09:55,279 --> 00:09:58,780
   

80
00:09:58,782 --> 00:10:00,648
   

81
00:10:00,650 --> 00:10:03,067
   

82
00:10:03,069 --> 00:10:04,953
   

83
00:10:04,955 --> 00:10:06,863
   

84
00:10:06,865 --> 00:10:09,240
El puto príncipe estaba
convirtiéndolos en vampiros

85
00:10:09,242 --> 00:10:10,278
y matando.

86
00:10:10,281 --> 00:10:12,128
Podía convertirse en un gato,

87
00:10:12,131 --> 00:10:14,796
revoloteaba en el cielo
como un pirata sexy.

88
00:10:14,798 --> 00:10:16,798
Capullo. ¿Qué hiciste?

89
00:10:16,800 --> 00:10:19,751
Convertí al resto de sus
seguidores y luego me lo comí.

90
00:10:19,753 --> 00:10:22,087
Genial.

91
00:10:22,089 --> 00:10:24,473
Cielos, no se pareció

92
00:10:24,475 --> 00:10:26,847
a luchar contra los nazis en un trayecto
en autobús hacia el Infierno, pero...

93
00:10:26,850 --> 00:10:27,926
   

94
00:10:27,928 --> 00:10:29,552
me mantuvo en forma.

95
00:10:29,554 --> 00:10:32,555
Ahí.

96
00:10:32,557 --> 00:10:34,682
¿Qué le ha pasado a tu pelo?

97
00:10:34,684 --> 00:10:36,768
Doloroso. Doloroso.

98
00:10:36,770 --> 00:10:38,603
Me alegro de verte.

99
00:10:38,605 --> 00:10:40,330
Lo mismo digo, Cass.

100
00:10:40,332 --> 00:10:41,990
Sláinte mhath.

101
00:10:41,992 --> 00:10:43,566
Sí, eso.

102
00:10:43,568 --> 00:10:45,210
   

103
00:10:47,072 --> 00:10:48,330
Effendi.

104
00:10:48,332 --> 00:10:51,333
Necesito cagar, ducharme y afeitarme.

105
00:10:51,335 --> 00:10:53,451
Y un teléfono.

106
00:10:53,453 --> 00:10:55,170
En la trastienda.

107
00:10:55,172 --> 00:10:57,413
Tengo que llamar a cierta señorita.

108
00:10:57,415 --> 00:10:58,840
   

109
00:10:58,842 --> 00:11:00,583
   

110
00:11:11,188 --> 00:11:13,930
Jesús, ¿eh?

111
00:11:13,932 --> 00:11:15,431
Lo sé, ¿verdad?

112
00:11:15,433 --> 00:11:18,235
El tío es un diablillo muy guapo.

113
00:11:18,237 --> 00:11:19,602
Supongo.

114
00:11:22,866 --> 00:11:24,774
Hablando de diablillos guapos...

115
00:11:28,989 --> 00:11:32,624
¿Le contaste que nos
habíamos acostado juntos?

116
00:11:32,626 --> 00:11:34,826
¿Le contaste que practicamos el sexo?

117
00:11:38,882 --> 00:11:40,882
No estoy enfadada. Dímelo.

118
00:11:40,884 --> 00:11:42,458
¿Se lo contaste?

119
00:11:45,589 --> 00:11:46,772
Sí.

120
00:11:48,725 --> 00:11:50,400
- Nissa, mira.
- ¿Qué?

121
00:11:51,928 --> 00:11:54,062
Malas noticias.

122
00:11:54,064 --> 00:11:57,065
Continúa la búsqueda del
hombre que la policía dice

123
00:11:57,067 --> 00:11:59,684
que asesinó brutalmente a un grupo
de inocentes turistas sexuales

124
00:11:59,686 --> 00:12:01,069
en Oriente Medio.

125
00:12:01,071 --> 00:12:03,479
Continúa la persecución,
mientras al hombre santo

126
00:12:03,481 --> 00:12:06,074
convertido en máquina de matar
que odia a los pervertidos

127
00:12:06,076 --> 00:12:09,076
se le vio por última vez en Australia.

128
00:12:10,363 --> 00:12:12,247
Servicio de habitaciones.

129
00:12:15,419 --> 00:12:17,135
Buenos días, Jesús.

130
00:12:26,430 --> 00:12:28,522
Ha llegado tu desayuno.

131
00:12:33,437 --> 00:12:35,053
   

132
00:12:35,055 --> 00:12:36,864
Jesús.

133
00:12:38,150 --> 00:12:40,683
Debido a mi negligencia,
Tulip O'Hare y Cassidy

134
00:12:40,685 --> 00:12:45,947
han escapado de Massada, igual
que nuestro prisionero político.

135
00:12:48,193 --> 00:12:50,285
También he fracasado en mi
deber de rastrear y localizar

136
00:12:50,287 --> 00:12:51,819
al santo hijo.

137
00:12:51,821 --> 00:12:53,955
Por esos motivos...

138
00:12:56,793 --> 00:12:58,552
estoy lista para morir.

139
00:13:00,580 --> 00:13:02,464
Yo también estoy listo.

140
00:13:07,471 --> 00:13:09,304
   

141
00:13:09,306 --> 00:13:11,089
¿Que se ha ido? ¿Dónde?

142
00:13:11,091 --> 00:13:14,384
¿Has mirado en el laboratorio contra la
lepra o en el ala del cáncer pediátrico?

143
00:13:14,386 --> 00:13:16,478
Le encantan esas cosas.

144
00:13:16,480 --> 00:13:18,780
   

145
00:13:20,317 --> 00:13:22,242
Procede.

146
00:13:23,603 --> 00:13:25,120
   

147
00:13:26,657 --> 00:13:27,864
   

148
00:13:27,866 --> 00:13:29,232
No tienes autoridad.

149
00:13:29,234 --> 00:13:30,733
No te atrevas.

150
00:13:30,735 --> 00:13:32,661
¿O qué? ¿Me salpicarás con tus sesos?

151
00:13:32,663 --> 00:13:34,630
O te salpicaré con mis sesos.

152
00:13:34,632 --> 00:13:36,493
Correré el riesgo.

153
00:13:36,496 --> 00:13:38,282
Idiota.

154
00:13:38,284 --> 00:13:40,034
¿Algún problema, señor?

155
00:13:40,036 --> 00:13:42,120
No encuentran a Jesús.

156
00:13:42,122 --> 00:13:44,038
Señor, por favor, creo
haberme ganado el derecho

157
00:13:44,040 --> 00:13:46,082
a ser ejecutada por usted
y nadie más que usted.

158
00:13:47,877 --> 00:13:51,346
¿Cómo voy a ocuparme de algo si
el teléfono no para de sonar?

159
00:13:51,348 --> 00:13:53,515
Te has ganado el derecho a caer muerta

160
00:13:53,517 --> 00:13:55,350
y a ser envuelta en
una lona, Flufferman.

161
00:13:55,352 --> 00:13:57,260
Eso es lo que te has ganado.

162
00:13:59,189 --> 00:14:01,556
¿Qué? ¿Cómo se atreve?

163
00:14:09,199 --> 00:14:12,317
¿Dónde coño está Hitler?

164
00:14:22,287 --> 00:14:25,046
Casi casi, mein Frau.

165
00:14:25,048 --> 00:14:26,265
Casi casi.

166
00:14:26,267 --> 00:14:28,333
Herr Star, qué a...

167
00:14:28,335 --> 00:14:30,018
   

168
00:14:31,722 --> 00:14:35,263
¿Sabes lo que hay en juego,
lo que se nos ha prometido?

169
00:14:35,266 --> 00:14:37,525
¡El apocalipsis va a tener lugar,

170
00:14:37,528 --> 00:14:42,305
y nada se va a interponer en mi camino!

171
00:14:45,569 --> 00:14:49,621
Ya que estoy aquí, el Mesías.

172
00:14:50,940 --> 00:14:53,408
Ahora que lo has visto,

173
00:14:53,410 --> 00:14:55,910
¿qué te ha parecido?

174
00:14:57,697 --> 00:15:01,365
Fantastisch, mein Padre de todos.

175
00:15:01,367 --> 00:15:03,659
Enhorabuena.

176
00:15:03,661 --> 00:15:07,806
Por fin un Mesías en
el que podemos creer.

177
00:15:12,596 --> 00:15:13,979
   

178
00:15:29,011 --> 00:15:31,595
El señor es mi pastor...

179
00:15:31,598 --> 00:15:33,968
nada me falta.

180
00:15:34,846 --> 00:15:38,586
En verdes praderas me hace recostar.

181
00:15:38,832 --> 00:15:41,080
Sabe que no puede hacerte
daño. ¿Por qué vuelve?

182
00:15:41,083 --> 00:15:44,459
Porque sabe que, si no
lo hace, te haré daño.

183
00:15:57,066 --> 00:15:59,257
¡Vamos!

184
00:15:59,878 --> 00:16:04,676
GAS INFLAMABLE

185
00:16:15,084 --> 00:16:19,277
Marchando.

186
00:16:22,115 --> 00:16:24,174
Silencio.

187
00:16:24,176 --> 00:16:26,784
Escuchad.

188
00:16:26,786 --> 00:16:28,261
Vamos.

189
00:16:36,254 --> 00:16:38,588
Perseguido como un perro
por una orgía de asesinatos.

190
00:16:38,590 --> 00:16:41,015
Por eso tenemos que
permanecer juntos, ¿no?

191
00:16:41,017 --> 00:16:42,425
   

192
00:16:42,427 --> 00:16:44,853
Todo es culpa mía.

193
00:16:44,855 --> 00:16:46,429
No de Jesse.

194
00:16:46,431 --> 00:16:48,162
Apareció como haría un buen amigo.

195
00:16:48,165 --> 00:16:49,554
   

196
00:16:49,557 --> 00:16:53,119
Dijo: "Mira, sé que tú y yo hemos tenido

197
00:16:53,122 --> 00:16:55,646
nuestras diferencias, pero
eso da igual en este momento,

198
00:16:55,648 --> 00:16:57,683
ya que te ha circuncidado repetidamente

199
00:16:57,686 --> 00:16:59,816
un carnicero italiano".

200
00:16:59,819 --> 00:17:02,474
Joder, había venido a detenerlo.
Había venido a ayudar.

201
00:17:02,477 --> 00:17:03,974
¿Y sabes lo que le dije?

202
00:17:03,977 --> 00:17:07,657
¿Sabes cuál fue mi
estúpida respuesta egoísta?

203
00:17:07,660 --> 00:17:10,196
- "Prefiero ser circuncidado".
- Ya.

204
00:17:10,199 --> 00:17:12,455
Lo que significa que tengo mucho
trabajo por hacer para compensárselo.

205
00:17:12,457 --> 00:17:14,457
Así que tal vez ir a
Australia a rescatarle

206
00:17:14,459 --> 00:17:17,310
del lío en el que se haya metido

207
00:17:17,312 --> 00:17:20,963
sea un buen comienzo, ¿no?

208
00:17:20,965 --> 00:17:24,383
Está bien, pues vamos
allá. A la carretera.

209
00:17:24,385 --> 00:17:26,953
   

210
00:17:26,956 --> 00:17:29,262
- Vamos a por nuestro chico.
- No, gracias.

211
00:17:34,465 --> 00:17:36,174
¿Qué quieres decir con eso?

212
00:17:36,176 --> 00:17:37,851
Quiero decir que yo no voy a ir.

213
00:17:37,853 --> 00:17:40,011
No hablas en serio.

214
00:17:45,619 --> 00:17:48,603
Tengo que arreglar el coche.

215
00:17:48,605 --> 00:17:51,772
Hay polvo en el carburador.

216
00:17:51,774 --> 00:17:53,816
Y luego nos iremos.

217
00:17:53,818 --> 00:17:56,819
¿Te irás con Jesucristo?

218
00:17:56,821 --> 00:17:58,779
   

219
00:17:58,781 --> 00:18:01,115
Quiere ver Las Vegas.

220
00:18:01,117 --> 00:18:03,635
Creo que es...

221
00:18:06,473 --> 00:18:08,132
No sé lo que pensar.

222
00:18:08,135 --> 00:18:09,624
Vale, pero no puedes irte sin más.

223
00:18:09,626 --> 00:18:10,809
¿No deberíamos permanecer unidos?

224
00:18:10,811 --> 00:18:12,719
Vente.

225
00:18:12,721 --> 00:18:16,222
¿En la carretera con un
Jesús guapo y solitario?

226
00:18:16,224 --> 00:18:17,816
Podría ser divertido.

227
00:18:17,818 --> 00:18:19,467
Piénsatelo.

228
00:18:21,488 --> 00:18:23,488
No quiero hacerlo.

229
00:18:49,257 --> 00:18:51,591
¡Vamos!

230
00:18:53,556 --> 00:18:56,061
RIESGO DE EXPLOSIÓN

231
00:19:48,230 --> 00:19:50,315
SANTO BAR Y GRIAL - MOTEL

232
00:19:50,318 --> 00:19:52,244
Bonito coche.

233
00:19:54,272 --> 00:19:56,772
Un Chevelle SS del 72.

234
00:19:56,774 --> 00:19:59,567
Motor armado en bloque 350 con capó
con enfriamiento del motor por aire,

235
00:19:59,569 --> 00:20:02,254
y caja de cambios 4-11.

236
00:20:02,256 --> 00:20:04,947
Escape Flowmaster y llantas todoterreno.

237
00:20:04,949 --> 00:20:06,508
Y es todo mío.

238
00:20:08,095 --> 00:20:10,119
Ya.

239
00:20:10,122 --> 00:20:12,598
¿Estás seguro acerca de esto?

240
00:20:14,292 --> 00:20:15,934
¿Acerca de irte?

241
00:20:15,936 --> 00:20:17,510
Claro.

242
00:20:17,512 --> 00:20:19,378
¿No tienes cosas que hacer,

243
00:20:19,380 --> 00:20:24,300
como caminar sobre el agua
o convertir esta en vino?

244
00:20:24,302 --> 00:20:25,968
No sé.

245
00:20:25,970 --> 00:20:31,162
La mayor parte de esas
cosas son solo metáforas.

246
00:20:31,165 --> 00:20:33,860
   

247
00:20:33,862 --> 00:20:37,438
Porque, una vez en la carretera,
no podrás cambiar de idea.

248
00:20:37,440 --> 00:20:39,190
Estamos comprometidos.

249
00:20:39,192 --> 00:20:43,295
Hay una conferencia

250
00:20:43,297 --> 00:20:46,923
con la que se supone
que debo ayudar, pero...

251
00:20:48,660 --> 00:20:50,451
No.

252
00:20:50,453 --> 00:20:55,381
Nací como un hombre sin obligaciones.

253
00:20:55,383 --> 00:21:00,836
Caminar por el mundo,
estar con la gente...

254
00:21:00,838 --> 00:21:05,800
Creo que eso es lo que debo hacer.

255
00:21:05,802 --> 00:21:08,302
Eso me gusta.

256
00:21:08,304 --> 00:21:10,822
Porque vamos a caminar seriamente.

257
00:21:18,290 --> 00:21:21,982
¿El irredento se unirá a nosotros?

258
00:21:21,984 --> 00:21:23,743
¿Cass?

259
00:21:26,155 --> 00:21:28,256
Se lo está pensando.

260
00:21:43,214 --> 00:21:46,766
Sexo, sexo, sexo.

261
00:21:46,768 --> 00:21:49,888
Esos jugosos costados.

262
00:21:49,891 --> 00:21:52,304
Las piernas rodeándome con fuerza...

263
00:21:52,306 --> 00:21:54,807
Creo que ya sabes de lo
que hablo, pajaruelo.

264
00:21:54,809 --> 00:21:57,059
¿Qué te tiene tan nervioso?

265
00:21:57,061 --> 00:22:00,113
Una cita. Llevo años sin verla.

266
00:22:00,115 --> 00:22:03,783
Cuando llegue, al lío.

267
00:22:03,785 --> 00:22:05,668
Effendi.

268
00:22:07,047 --> 00:22:08,829
¿Y qué hay de tu chica y tú? Está buena.

269
00:22:08,832 --> 00:22:10,623
No, no, no es mi chica.

270
00:22:10,625 --> 00:22:12,967
Claro que sí. Y no te culpo.

271
00:22:14,746 --> 00:22:16,912
Unos grandes ojazos.

272
00:22:16,914 --> 00:22:18,414
Piel de caramelo.

273
00:22:18,416 --> 00:22:20,133
Pechito respingón.

274
00:22:20,135 --> 00:22:23,085
Es la chica de mi mejor amigo.

275
00:22:23,087 --> 00:22:25,087
Eso no va a pasar.

276
00:22:25,089 --> 00:22:26,973
No. No.

277
00:22:26,975 --> 00:22:29,091
No con esa actitud.

278
00:22:29,093 --> 00:22:30,926
Escúchame, amigo.

279
00:22:30,928 --> 00:22:33,312
De vez en cuando, hay
que tirar los dados.

280
00:22:33,314 --> 00:22:36,482
El amor no es fácil, sobre
todo el amor prohibido.

281
00:22:37,768 --> 00:22:39,318
Te destroza.

282
00:22:39,320 --> 00:22:41,437
Te hace pedazos.

283
00:22:41,439 --> 00:22:43,939
Pero, entonces, justo cuando crees

284
00:22:43,941 --> 00:22:46,826
que tu corazón no podrá
soportarlo ni un minuto más,

285
00:22:46,828 --> 00:22:49,495
te da la vida.

286
00:22:49,497 --> 00:22:52,165
Nueva y resplandeciente.

287
00:22:52,167 --> 00:22:54,283
Un amor por el que vale la
pena luchar. Un amor tan...

288
00:22:54,285 --> 00:22:56,377
Ya basta. Ya basta.

289
00:22:56,380 --> 00:22:59,526
Cierra la boca, maldito idiota.

290
00:22:59,529 --> 00:23:02,008
Por el amor de Dios, estoy...

291
00:23:02,010 --> 00:23:05,344
intentando hacer lo correcto, ¿vale?

292
00:23:05,346 --> 00:23:06,921
Por una vez, joder.

293
00:23:13,188 --> 00:23:15,229
Tienes razón.

294
00:23:15,231 --> 00:23:18,265
¿Quién soy yo para dar
consejos sobre el amor?

295
00:23:18,267 --> 00:23:20,309
Mira adónde me ha llevado.

296
00:23:20,311 --> 00:23:23,646
Expulsado del Cielo,
exiliado, encarcelado.

297
00:23:23,648 --> 00:23:26,032
Y todo por una buenorra...

298
00:23:28,277 --> 00:23:30,295
¿Qué?

299
00:23:31,948 --> 00:23:33,447
Está aquí.

300
00:23:33,449 --> 00:23:34,841
   

301
00:24:05,406 --> 00:24:11,527
*Amor de mi vida, me has hecho daño*

302
00:24:11,529 --> 00:24:18,259
*Me has roto el corazón
y ahora me dejas*

303
00:24:18,261 --> 00:24:24,123
*Amor de mi vida, ¿no lo ves?*

304
00:24:30,598 --> 00:24:33,316
*Vuelve, vuelve pronto*

305
00:24:33,318 --> 00:24:36,602
*Por favor, tráemelo pronto a casa,*

306
00:24:36,604 --> 00:24:44,810
*porque no sabes lo
que significa para mí*

307
00:24:44,812 --> 00:24:48,530
*Amor de mi vida*

308
00:24:48,616 --> 00:24:52,118
*Amor de mi vida*

309
00:24:52,120 --> 00:24:55,863
   

310
00:25:22,818 --> 00:25:24,524
¿Por qué no viniste a por mí?

311
00:25:26,821 --> 00:25:28,580
No sabía que podía hacerlo.

312
00:25:30,107 --> 00:25:32,066
No sirve de excusa.

313
00:25:32,068 --> 00:25:36,129
Dejarte ahí... fue un pecado.

314
00:25:42,912 --> 00:25:45,054
Eres un buen chico, Eugene.

315
00:25:47,124 --> 00:25:49,225
Un buen cristiano.

316
00:25:55,299 --> 00:25:58,759
Ya no sé lo que significa eso,

317
00:25:58,761 --> 00:26:01,020
pero lo eres.

318
00:26:04,359 --> 00:26:06,359
Pusiste tu fe en tu predicador,

319
00:26:06,361 --> 00:26:08,745
y tu predicador te falló.

320
00:26:10,314 --> 00:26:12,147
Cielos.

321
00:26:14,110 --> 00:26:17,036
Tu propio predicador
te mandó al Infierno.

322
00:26:25,546 --> 00:26:28,622
Eugene, no sé si serás
capaz de perdonarme.

323
00:26:31,627 --> 00:26:34,053
Solo quiero que sepas que...

324
00:26:37,174 --> 00:26:39,675
me siento fatal por lo que hice.

325
00:26:44,807 --> 00:26:46,032
Eugene...

326
00:26:49,854 --> 00:26:51,621
lo siento.

327
00:27:00,410 --> 00:27:02,162
Gracias.

328
00:27:17,432 --> 00:27:19,816
He visto a Tulip hacer
esto un millón de veces.

329
00:27:21,769 --> 00:27:23,635
¿Es el azul o el rojo?

330
00:27:26,390 --> 00:27:27,940
Joder.

331
00:27:37,330 --> 00:27:40,086
Y estaba...

332
00:27:41,363 --> 00:27:44,078
Ese único error, ¿sabes?

333
00:27:44,081 --> 00:27:45,908
   

334
00:27:45,910 --> 00:27:51,964
Ese único pecado lo cambió todo.

335
00:27:51,966 --> 00:27:54,133
Ya.

336
00:27:54,135 --> 00:27:57,586
En realidad, fueron dos
pecados. Ella estaba casada.

337
00:27:57,588 --> 00:27:59,880
Cierto.

338
00:28:02,093 --> 00:28:06,145
No me quejo. ¿Sabes?

339
00:28:07,741 --> 00:28:10,816
Se eligió a un nuevo Mesías.

340
00:28:10,818 --> 00:28:13,393
A mi descendiente.

341
00:28:13,395 --> 00:28:16,414
Uno mejor según todas las crónicas.

342
00:28:16,416 --> 00:28:18,583
¿Humperdoo?

343
00:28:20,236 --> 00:28:21,660
He oído que era...

344
00:28:21,662 --> 00:28:23,320
Increíble.

345
00:28:23,322 --> 00:28:25,906
El favorito de mi padre.

346
00:28:25,908 --> 00:28:30,344
Un inocente sin tacha.

347
00:28:33,099 --> 00:28:35,841
Al final, Dios sabía lo que convenía...

348
00:28:35,843 --> 00:28:38,102
Como siempre.

349
00:28:43,684 --> 00:28:45,342
- ¿Qué?
- Sí.

350
00:28:48,597 --> 00:28:50,782
Sé que es tu padre y todo eso,

351
00:28:50,784 --> 00:28:53,651
pero Dios es un capullo.

352
00:28:53,653 --> 00:28:55,953
No digas eso.

353
00:28:58,107 --> 00:28:59,815
Es decir...

354
00:28:59,817 --> 00:29:02,126
No digas eso.

355
00:29:05,039 --> 00:29:07,374
Está bien, venga.

356
00:29:09,335 --> 00:29:11,844
¡Cassidy, vamos!

357
00:29:18,836 --> 00:29:22,337
Creo que van a destrozar mi cuarto.

358
00:29:22,339 --> 00:29:24,649
Debería ayudar a Jesse.

359
00:29:24,651 --> 00:29:26,800
Es lo correcto.

360
00:29:28,563 --> 00:29:31,638
Tulip no me va a querer nunca.

361
00:29:31,640 --> 00:29:33,566
Al menos de esa forma.

362
00:29:37,905 --> 00:29:40,189
Debería ir a ayudarle, ¿no?

363
00:29:40,191 --> 00:29:42,190
- Depende de ti.
- Así es.

364
00:29:42,192 --> 00:29:43,942
Es el libre albedrío.

365
00:29:43,944 --> 00:29:46,194
El libre albedrío dice
que puedo cambiar.

366
00:29:46,196 --> 00:29:49,031
El libre albedrío dice que no
tengo que ser el capullo egoísta

367
00:29:49,033 --> 00:29:50,583
en el que no cree nadie.

368
00:29:50,585 --> 00:29:53,845
Puedo decidir si quiero
ser el héroe o no.

369
00:29:55,715 --> 00:29:59,499
Igual que Han Solo, ¿sabes?

370
00:29:59,501 --> 00:30:02,094
Luke es mi amigo y está en problemas,

371
00:30:02,096 --> 00:30:05,764
y me importa un bledo un
cofre de oro de los rebeldes.

372
00:30:05,766 --> 00:30:09,384
Voy a dar la vuelta y a ayudar a hacer
explotar la Estrella de la Muerte.

373
00:30:09,386 --> 00:30:11,845
Ya sabes de lo que hablo.

374
00:30:15,160 --> 00:30:18,018
¿Conoces Star Wars?

375
00:30:18,020 --> 00:30:20,371
Las películas...

376
00:30:20,373 --> 00:30:24,617
son una afrenta para Alá, Effendi.

377
00:30:24,619 --> 00:30:26,068
Ya.

378
00:30:30,383 --> 00:30:32,369
Han ayudaría.

379
00:30:32,372 --> 00:30:34,242
A lo mejor no viene.

380
00:30:34,244 --> 00:30:35,553
Por favor... Va a venir.

381
00:30:38,207 --> 00:30:39,390
   

382
00:30:39,392 --> 00:30:41,967
Está bien, está bien.

383
00:30:43,897 --> 00:30:45,730
   

384
00:30:52,980 --> 00:30:55,323
- ¿Quieres entrar y...?
- No.

385
00:30:58,227 --> 00:31:00,077
Si quiere lloriquear
y sentirse culpable,

386
00:31:00,079 --> 00:31:02,488
le dejaremos, ¿vale?

387
00:31:02,490 --> 00:31:05,157
Jesús y yo vamos a...

388
00:31:16,334 --> 00:31:21,334
MASSADA
LUGAR PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

389
00:31:21,583 --> 00:31:24,793
   

390
00:31:24,795 --> 00:31:27,096
   

391
00:31:27,098 --> 00:31:29,756
¡Sí!

392
00:31:29,758 --> 00:31:31,776
Caminar por el mundo, encanto.

393
00:32:01,194 --> 00:32:03,290
Tío.

394
00:32:03,292 --> 00:32:05,643
Esto va a ser genial.

395
00:32:06,646 --> 00:32:08,503
Caminar por el mundo.

396
00:32:08,505 --> 00:32:10,222
Divertidísimo.

397
00:32:10,224 --> 00:32:13,050
Hacer lo que queramos.

398
00:32:13,052 --> 00:32:15,820
¿Como qué? ¿Qué vamos a hacer?

399
00:32:15,822 --> 00:32:18,513
No lo sé.

400
00:32:18,515 --> 00:32:20,515
Colocarnos.

401
00:32:20,517 --> 00:32:22,392
Ver la tele.

402
00:32:22,394 --> 00:32:25,070
Jugar al minigolf.

403
00:32:25,072 --> 00:32:26,747
Robar un banco.

404
00:32:34,698 --> 00:32:36,808
¡Todos al suelo!

405
00:32:36,811 --> 00:32:38,500
Esto es un atraco.

406
00:32:38,502 --> 00:32:43,088
Si alguno se mueve, esparciré
sus tripas por la pared.

407
00:32:43,090 --> 00:32:44,706
Bien.

408
00:32:44,708 --> 00:32:47,494
Yo me encargo de la caja fuerte.
Tú vigila la puerta, ¿vale?

409
00:32:47,497 --> 00:32:48,927
Entendido.

410
00:32:48,929 --> 00:32:50,929
Ya habéis oído a mi amiga.

411
00:32:50,931 --> 00:32:55,768
Que nadie se mueva o las
tripas acabarán en la pared.

412
00:32:58,013 --> 00:33:00,388
- ¿Jesús?
- No habléis.

413
00:33:00,390 --> 00:33:02,274
- Tengo que hacer pis.
- He dicho que no...

414
00:33:02,276 --> 00:33:04,017
   

415
00:33:04,019 --> 00:33:07,204
Jesús, me has disparado.

416
00:33:12,953 --> 00:33:15,313
Tú podrías vigilar.

417
00:33:22,221 --> 00:33:25,914
No vamos a volver, si eso
es lo que estás pensando.

418
00:33:25,916 --> 00:33:28,392
Ni de coña.

419
00:33:30,396 --> 00:33:32,805
Yo no he dicho nada.

420
00:33:35,932 --> 00:33:43,907
MASSADA
LUGAR PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

421
00:33:43,910 --> 00:33:46,819
   

422
00:33:53,419 --> 00:33:55,586
¿Champán?

423
00:33:55,588 --> 00:33:58,405
Ahora vuelvo, querida.

424
00:34:06,006 --> 00:34:08,248
¿Y bien?

425
00:34:08,250 --> 00:34:09,767
Hola.

426
00:34:09,769 --> 00:34:12,127
"Nueva y resplandeciente" es correcto.

427
00:34:12,129 --> 00:34:13,616
Creía que ibais a alterar

428
00:34:13,628 --> 00:34:15,213
el continuo espacio-tiempo ahí dentro.

429
00:34:15,216 --> 00:34:17,441
Me alegro por vosotros.

430
00:34:19,687 --> 00:34:21,520
Sigues aquí.

431
00:34:21,522 --> 00:34:23,722
Creía que estabas en
una misión de rescate.

432
00:34:23,724 --> 00:34:29,311
Ya, he decidido seguir
tu consejo, ¿sabes?

433
00:34:38,038 --> 00:34:40,131
¿Mi consejo?

434
00:34:40,133 --> 00:34:42,299
Sí.

435
00:34:42,301 --> 00:34:46,828
Amar...

436
00:34:46,830 --> 00:34:49,289
tirar los dados y todo eso, ¿sabes?

437
00:34:49,291 --> 00:34:51,458
Ya.

438
00:34:51,460 --> 00:34:54,145
Es cierto.

439
00:34:54,147 --> 00:34:56,505
Tengo que preguntarlo.
¿A qué viene la...?

440
00:34:56,507 --> 00:34:59,150
¡Cielos! ¿Qué...?

441
00:34:59,152 --> 00:35:01,635
¿Qué? Pero si has dicho que la querías.

442
00:35:01,637 --> 00:35:04,042
Y así es, amigo mío. Así es.

443
00:35:04,045 --> 00:35:06,356
¿Y por qué has hecho eso?

444
00:35:06,358 --> 00:35:08,868
Es un demonio.

445
00:35:19,747 --> 00:35:21,672
   

446
00:35:34,920 --> 00:35:36,503
Eugene.

447
00:35:36,505 --> 00:35:38,672
7-8-1.

448
00:35:38,674 --> 00:35:41,192
Eugene. No pasa nada. No está muerto.

449
00:35:41,194 --> 00:35:43,101
Venga. Vamos.

450
00:35:58,610 --> 00:36:00,544
Coche 23 informando.

451
00:36:00,546 --> 00:36:02,546
Ni rastro del sospechoso.

452
00:36:04,625 --> 00:36:06,866
Recibido, Unidad 23.

453
00:36:06,868 --> 00:36:09,053
¿Unidades 6 y 14?

454
00:36:10,890 --> 00:36:12,539
Unidad 6 informando.

455
00:36:12,541 --> 00:36:14,374
Negativo. Ni rastro.

456
00:36:17,230 --> 00:36:19,137
¿Unidad 14?

457
00:36:22,551 --> 00:36:24,735
Unidad 14, ¿me recibes?

458
00:36:26,981 --> 00:36:30,315
Aquí la Unidad 14. Aquí
tampoco hay ni rastro.

459
00:36:52,172 --> 00:36:55,349
En cuanto salgamos de la
ciudad, abandonaremos el coche.

460
00:37:09,023 --> 00:37:10,781
¿Estás bien ahí atrás?

461
00:37:13,236 --> 00:37:15,201
Te has disculpado...

462
00:37:18,062 --> 00:37:20,563
Has vuelto y te has disculpado...

463
00:37:23,285 --> 00:37:25,062
Eso es lo que quería.

464
00:37:26,707 --> 00:37:28,540
Bueno...

465
00:37:31,378 --> 00:37:33,453
te lo debía, colega.

466
00:37:41,828 --> 00:37:43,034
Pero no ha sido suficiente.

467
00:37:44,716 --> 00:37:46,633
   

468
00:37:54,827 --> 00:37:58,737
Siento no ir a Las Vegas.

469
00:37:58,739 --> 00:38:01,790
- He oído que es divertida.
- Es un lugar de mierda.

470
00:38:04,078 --> 00:38:06,912
Se trata de la conferencia.

471
00:38:06,914 --> 00:38:09,746
En 2000 años, básicamente

472
00:38:09,749 --> 00:38:12,750
es lo único que me han pedido que haga.

473
00:38:12,753 --> 00:38:15,420
Ya, lo entiendo.

474
00:38:15,422 --> 00:38:19,332
Jesús no quiere meterse en problemas.

475
00:38:21,837 --> 00:38:24,599
No es eso.

476
00:38:24,673 --> 00:38:26,431
No es eso.

477
00:38:29,195 --> 00:38:33,197
Además, es mejor que fumar
maría y disparar a la gente.

478
00:38:37,018 --> 00:38:39,953
Tío, no eres como esperaba.

479
00:38:39,955 --> 00:38:42,665
Eso dice mi padre.

480
00:38:45,044 --> 00:38:47,127
Está bien, escúchame.

481
00:38:48,714 --> 00:38:52,124
No hace falta que lo digas.

482
00:38:52,126 --> 00:38:54,626
Solo que lo sepas.

483
00:38:54,628 --> 00:38:56,512
Es un capullo.

484
00:39:08,809 --> 00:39:11,217
   

485
00:39:11,219 --> 00:39:14,238
El que tú vuelvas para
hacer lo más responsable

486
00:39:14,240 --> 00:39:16,573
o lo que sea no significa
que yo tenga que hacerlo.

487
00:39:16,575 --> 00:39:18,576
Así es. Así es.

488
00:39:18,579 --> 00:39:22,821
Puedes hacer lo que quieras,
tal y como has dicho.

489
00:39:22,823 --> 00:39:25,657
Eso es cierto para todos nosotros, ¿no?

490
00:39:27,962 --> 00:39:30,129
Eso es lo que hace que sea tan difícil.

491
00:41:23,536 --> 00:41:25,110
¿Dónde está Jesús?

492
00:41:25,112 --> 00:41:27,353
Ha vuelto.

493
00:41:27,355 --> 00:41:28,831
   

494
00:41:30,524 --> 00:41:32,449
¿Qué está pasando?

495
00:41:32,452 --> 00:41:34,287
Un ángel y un demonio se están peleando.

496
00:41:38,325 --> 00:41:39,591
¿Listo?

497
00:41:39,593 --> 00:41:40,867
Listo.

498
00:41:58,052 --> 00:42:02,437
APOCALIPSIS 2020
EL FIN DEL MUNDO

499
00:42:13,160 --> 00:42:16,402
Espero que no hayáis empezado
el apocalipsis sin mí.

500
00:42:17,831 --> 00:42:20,757
Claro que no, santidad.

501
00:42:20,759 --> 00:42:23,168
Sr. Hitler...

502
00:42:26,015 --> 00:42:28,665
su reputación le precede.

503
00:42:32,545 --> 00:42:36,106
No le voy a dar la mano.
Sé lo que ha hecho.

504
00:42:40,020 --> 00:42:44,597
Pero, como redentor,

505
00:42:44,599 --> 00:42:46,575
le daré un abrazo.

506
00:42:47,620 --> 00:42:50,028
   

507
00:43:02,449 --> 00:43:04,876
Caballeros...

508
00:43:09,308 --> 00:43:10,707
¿comenzamos?

509
00:43:10,709 --> 00:43:12,417
Sí.

510
00:43:15,981 --> 00:43:17,714
¿Alguna vez has estado en Australia?

511
00:43:17,716 --> 00:43:19,557
No, pero he oído que es letal.

512
00:43:19,559 --> 00:43:21,485
Sí. Tiburones, ¿no?

513
00:43:21,487 --> 00:43:24,062
Y arañas, serpientes,

514
00:43:24,064 --> 00:43:26,398
cocodrilos y murciélagos
del tamaño de un águila.

515
00:43:26,400 --> 00:43:28,566
Los koalas tienen clamidia. ¿Lo sabías?

516
00:43:28,568 --> 00:43:30,309
Es un puto matadero.

517
00:43:30,311 --> 00:43:32,145
¿En serio? Genial.

518
00:43:52,749 --> 00:43:55,876
Viene alguien... te manda al infierno...

519
00:43:56,518 --> 00:43:58,694
Una disculpa no es mejor
que una bala en la cabeza.

520
00:44:17,956 --> 00:44:24,453
www.subtitulamos.tv

