1
00:00:09,160 --> 00:00:10,800
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:10,803 --> 00:00:12,762
Esta mujer es mi hermana.

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,763
¿Me has seguido hasta la maldita Europa?

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,739
He venido por un asunto
de negocios, Patricia.

5
00:00:16,740 --> 00:00:18,726
- ¿Y no sabes quién soy?
- Jason Jason Ripper.

6
00:00:18,727 --> 00:00:21,020
¿Te tirarías a tu madre
para salvarle la vida?

7
00:00:21,021 --> 00:00:23,357
No quería dejar sola a Esme.

8
00:00:26,277 --> 00:00:28,236
Pero yo lo convencí.

9
00:00:28,237 --> 00:00:29,529
Esto es culpa mía.

10
00:00:29,530 --> 00:00:30,780
Es mi culpa.

11
00:00:30,781 --> 00:00:33,575
Mataron a Esme para hacerte sufrir.

12
00:00:33,576 --> 00:00:36,077
Su asesino está viendo como sufres.

13
00:00:36,078 --> 00:00:37,412
¿Sabe quién la mató?

14
00:00:37,413 --> 00:00:40,290
Me dirá su nombre si hago
algo por usted antes.

15
00:00:40,291 --> 00:00:42,340
Antes trabajaba para ti.

16
00:00:42,346 --> 00:00:44,079
Eres lord Harwood.

17
00:00:44,080 --> 00:00:47,139
Lord James Harwood.

18
00:00:47,140 --> 00:00:48,963
- ¡Yo no soy Harwood!
- Está bien.

19
00:00:48,964 --> 00:00:51,019
- LARGA VIDA A LA SOCIEDAD CUERVO
- La lucha continúa,

20
00:00:51,020 --> 00:00:52,039
pero no va bien.

21
00:00:52,040 --> 00:00:53,719
Estamos perdiendo la
lucha en las calles.

22
00:00:53,720 --> 00:00:55,979
Queremos una tregua, y les he
pedido que organicen una reunión

23
00:00:55,980 --> 00:00:58,550
entre Frances Gaunt y yo para
discutir las condiciones.

24
00:00:58,559 --> 00:00:59,724
Y, entonces, la mataremos.

25
00:00:59,725 --> 00:01:01,769
Tengo la clara sensación
de que lo saben.

26
00:01:01,770 --> 00:01:03,313
Saben que soy de la CIA.

27
00:01:03,314 --> 00:01:06,060
Tengo un trabajo para
ustedes, si les interesa.

28
00:01:06,066 --> 00:01:07,692
Esta noche tienes que tener éxito

29
00:01:07,693 --> 00:01:09,110
si es que quieres ese nombre.

30
00:01:15,409 --> 00:01:17,368
Buenas noches, señoras.

31
00:01:21,373 --> 00:01:22,582
Ven aquí.

32
00:01:22,583 --> 00:01:24,627
- ¿Despierto a mi padre?
- No.

33
00:01:27,755 --> 00:01:30,381
Esto destruirá a la maldita Liga de
los Sin Nombre de una vez por todas.

34
00:01:30,382 --> 00:01:32,008
La viuda, la señora
Thwaite, ha sido nombrada

35
00:01:32,009 --> 00:01:33,885
líder provisional a la
espera de unas elecciones.

36
00:01:33,886 --> 00:01:36,180
Inglaterra será tuya muy pronto.

37
00:01:49,318 --> 00:01:52,529
Disturbios civiles y violencia callejera

38
00:01:52,530 --> 00:01:55,679
entre grupos extremistas
de izquierda y derecha

39
00:01:55,680 --> 00:01:57,499
han estallado en todo el país

40
00:01:57,500 --> 00:02:01,239
tras la misteriosa
muerte de Julian Thwaite,

41
00:02:01,240 --> 00:02:04,519
líder de la llamada
Liga de los Sin Nombre.

42
00:02:04,520 --> 00:02:07,409
El primer ministro ha
emitido un comunicado.

43
00:02:07,410 --> 00:02:10,679
Nos enfrentamos al grave peligro

44
00:02:10,680 --> 00:02:12,173
de la anarquía absoluta...

45
00:02:12,174 --> 00:02:14,425
Apágalo. ¡Apágalo!

46
00:02:14,426 --> 00:02:15,799
Apágalo, Lulu.

47
00:02:15,800 --> 00:02:17,460
Sí, señora.

48
00:02:17,470 --> 00:02:19,779
La ley y el orden son los muros...

49
00:02:19,780 --> 00:02:20,973
- ¿Estás bien, Ginger?
- sobre los que se asientan

50
00:02:20,974 --> 00:02:22,759
las raíces de la democracia.

51
00:02:22,760 --> 00:02:24,179
Conozco a ese hombre.

52
00:02:24,180 --> 00:02:26,419
Sí, ese era el primer ministro.

53
00:02:26,420 --> 00:02:28,079
Ese es el hombre que me hizo daño.

54
00:02:28,080 --> 00:02:29,800
Es cierto. Sí.

55
00:02:29,801 --> 00:02:31,192
Estás recordando.

56
00:02:31,193 --> 00:02:32,777
Está recordando.

57
00:02:32,778 --> 00:02:37,115
Bien hecho. Sigue pensando.

58
00:02:37,116 --> 00:02:39,575
¿Recuerdas tu nombre?

59
00:02:39,576 --> 00:02:42,369
James.

60
00:02:42,370 --> 00:02:44,139
¡Bingo!

61
00:02:44,140 --> 00:02:45,873
Es correcto, cariño. Te llamas James.

62
00:02:45,874 --> 00:02:49,099
¿James qué?

63
00:02:49,100 --> 00:02:51,909
James...

64
00:02:51,910 --> 00:02:54,600
Harwood.

65
00:02:54,609 --> 00:02:57,370
James Harwood.

66
00:02:59,960 --> 00:03:03,970
Me llamo James Harwood.

67
00:03:05,310 --> 00:03:08,104
Lord James Harwood.

68
00:03:08,105 --> 00:03:09,647
¡Hurra!

69
00:03:09,648 --> 00:03:12,525
El líder de la Sociedad Cuervo.

70
00:03:12,526 --> 00:03:17,280
Ese hombre... me torturó.

71
00:03:17,284 --> 00:03:19,658
Me arruinó la vida.

72
00:03:21,220 --> 00:03:22,660
Tiene que morir.

73
00:03:24,913 --> 00:03:28,659
Tiene que morir.

74
00:04:10,180 --> 00:04:15,180
www.subtitulamos.tv

75
00:04:20,820 --> 00:04:22,959
Malditos idiotas.

76
00:04:22,960 --> 00:04:24,679
Recuerda mis palabras, si esto continúa,

77
00:04:24,680 --> 00:04:26,960
nadaremos en ríos de sangre.

78
00:04:26,962 --> 00:04:29,228
Nos moveremos en unas putas canoas.

79
00:04:29,229 --> 00:04:31,840
Asesinatos, disturbios.

80
00:04:31,850 --> 00:04:33,732
Parecería que somos franceses.

81
00:04:39,110 --> 00:04:41,259
¿Estás bien, Dave Boy? ¿Has
estado en la guerra otra vez?

82
00:04:41,260 --> 00:04:44,119
Es solo un rasguño, amigo.

83
00:04:44,120 --> 00:04:46,390
   

84
00:04:49,300 --> 00:04:52,679
Sí, señor, ¿qué quiere tomar?

85
00:04:52,680 --> 00:04:55,220
Estoy bien, gracias.

86
00:05:00,604 --> 00:05:03,899
Llevo buscándole dos días.

87
00:05:03,900 --> 00:05:05,579
No me encontraba bien.

88
00:05:05,580 --> 00:05:07,199
¿Qué pasó?

89
00:05:07,200 --> 00:05:10,699
Bueno... ¿qué puedo decir?

90
00:05:10,700 --> 00:05:12,999
La fastidié.

91
00:05:13,000 --> 00:05:15,940
Cosas que pasan. Lo siento.

92
00:05:15,950 --> 00:05:17,779
Disculpe, ¿"cosas que pasan"?

93
00:05:17,780 --> 00:05:19,528
Se eliminó el objetivo equivocado.

94
00:05:19,529 --> 00:05:21,139
Eso es cierto.

95
00:05:21,140 --> 00:05:25,059
Pero ese no fui yo. Fue el otro tipo.

96
00:05:25,060 --> 00:05:28,990
Ya, el otro tipo.

97
00:05:30,300 --> 00:05:33,099
El que le ayudó a escapar. Fue...

98
00:05:33,100 --> 00:05:36,680
Fue muy amable de su parte.

99
00:05:36,684 --> 00:05:39,422
¿Quién fue?

100
00:05:39,423 --> 00:05:42,600
No se lo puedo decir.
Llevaba una máscara.

101
00:05:42,603 --> 00:05:47,430
Un hombre misterioso, ¿eh?

102
00:05:47,434 --> 00:05:49,849
¿Para quién trabajaba?

103
00:05:49,850 --> 00:05:53,780
¿Y cómo demonios iba a saberlo?

104
00:05:55,060 --> 00:05:57,379
   

105
00:05:57,380 --> 00:06:00,269
Tendré que explicar este
desastre a mis jefes.

106
00:06:00,270 --> 00:06:02,879
Necesitarán respuestas.

107
00:06:02,880 --> 00:06:03,946
¿Alguna sugerencia?

108
00:06:03,947 --> 00:06:05,749
No.

109
00:06:05,750 --> 00:06:07,099
Aquí está mi teoría.

110
00:06:07,100 --> 00:06:09,160
Tú fuiste el asesino,

111
00:06:09,161 --> 00:06:10,739
pero no fue Gaunt ni la Sociedad Cuervo

112
00:06:10,740 --> 00:06:12,499
quien te pidió que mataras a Thwaite.

113
00:06:12,500 --> 00:06:15,460
Tampoco fue el gobierno.
Tienen muchos asesinos.

114
00:06:15,462 --> 00:06:16,501
¿Por qué acudir a ti?

115
00:06:17,760 --> 00:06:20,960
Entonces, se me ocurrió un nombre.

116
00:06:20,964 --> 00:06:23,591
He oído que te has hecho
muy amigo de John Ripper.

117
00:06:23,592 --> 00:06:26,259
Me ha estado espiando.

118
00:06:26,260 --> 00:06:29,799
Eso no es una negación.
Lo tomaré como un sí.

119
00:06:29,800 --> 00:06:32,430
Fuiste tú quien mató a Thwaite
y Ripper quien te envió.

120
00:06:32,435 --> 00:06:34,728
Tómelo como quiera. Déjeme en paz.

121
00:06:37,260 --> 00:06:42,480
¿Y por qué demonios...
querría Ripper matar

122
00:06:42,489 --> 00:06:45,149
al líder de la Liga de los Sin Nombre?

123
00:06:45,150 --> 00:06:47,060
¿Qué gana él con eso?

124
00:06:47,070 --> 00:06:48,799
Es muy extraño.

125
00:06:48,800 --> 00:06:52,659
Sospecho que está trabajando
para alguien más.

126
00:06:52,660 --> 00:06:54,831
No te habrá dicho para quién trabaja,

127
00:06:54,832 --> 00:06:57,370
¿verdad?

128
00:06:57,373 --> 00:07:00,720
Hace muchas preguntas, Sr. Wayne.

129
00:07:00,724 --> 00:07:02,129
¿Está seguro de que
quiere las respuestas?

130
00:07:02,130 --> 00:07:07,049
Bueno... eso me pareció,
vagamente, una amenaza.

131
00:07:07,050 --> 00:07:08,240
Yo no amenazo.

132
00:07:08,250 --> 00:07:10,470
¿Para qué decirle a la
gente lo que vas a hacer?

133
00:07:10,473 --> 00:07:12,431
Puede que hayas comenzado
una guerra civil.

134
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
¿No has hecho ya suficiente daño?

135
00:07:14,519 --> 00:07:16,819
No quiero que le hagan daño.

136
00:07:16,820 --> 00:07:19,040
No puedo decir lo mismo de mis amigos.

137
00:07:19,050 --> 00:07:21,857
Algunos de ellos no son
tan amables como yo.

138
00:07:21,858 --> 00:07:25,220
No me estás asustando, Alfred.

139
00:07:25,227 --> 00:07:27,114
También tengo amigos así.

140
00:07:36,820 --> 00:07:39,860
Insolente... cabrón.

141
00:07:40,700 --> 00:07:41,960
¿Qué amigos tiene?

142
00:07:41,962 --> 00:07:44,089
Se refiere a la CIA.

143
00:07:45,860 --> 00:07:47,340
No jodas.

144
00:07:47,342 --> 00:07:49,770
Solo se hace pasar por un activista
de la Liga de los Sin Nombre.

145
00:07:49,773 --> 00:07:51,971
Es un agente estadounidense de la CIA.

146
00:07:51,972 --> 00:07:54,030
- Buenas noches, Dave Boy.
- Está bien.

147
00:07:54,038 --> 00:07:55,599
Alfie.

148
00:07:55,600 --> 00:07:57,399
¿Otra ronda de lo mismo?

149
00:07:57,400 --> 00:07:58,419
Sí.

150
00:07:58,420 --> 00:08:00,188
Y una bolsa de patatas fritas.

151
00:08:02,300 --> 00:08:03,442
Hijo de puta.

152
00:08:05,840 --> 00:08:07,859
¿Qué... qué le pasa?

153
00:08:07,860 --> 00:08:10,779
¿Qué hay de malo en
pedir patatas fritas?

154
00:08:10,780 --> 00:08:12,480
¿Qué?

155
00:08:14,480 --> 00:08:16,600
   

156
00:08:26,700 --> 00:08:30,840
¿Quieres un poco? Hay mucho.

157
00:08:30,844 --> 00:08:33,510
No, gracias.

158
00:08:33,513 --> 00:08:35,990
Cumplí con mi parte.

159
00:08:35,993 --> 00:08:37,725
Me prometió un nombre.

160
00:08:37,726 --> 00:08:40,849
Así es.

161
00:08:40,850 --> 00:08:44,319
Si hubiera un ángel en
tu hombro, te diría:

162
00:08:44,320 --> 00:08:48,220
"Lárgate ahora, Alfie. Aléjate.

163
00:08:48,223 --> 00:08:51,849
La serenidad es la mejor venganza".

164
00:08:51,850 --> 00:08:54,116
Estaría equivocado.

165
00:08:54,117 --> 00:08:56,680
Siempre y cuando estés seguro.

166
00:08:59,420 --> 00:09:03,660
Ve a ver a la baronesa Ortsey, en
el Hospital Real Bethlehem.

167
00:09:03,668 --> 00:09:06,378
Ella te dirá quién mató a Esme.

168
00:09:06,379 --> 00:09:08,507
¿Quién es la baronesa Ortsey?

169
00:09:09,620 --> 00:09:11,759
La baronesa es...

170
00:09:11,760 --> 00:09:15,180
más un "qué" que un "quién".

171
00:09:19,090 --> 00:09:22,090
HOSPITAL REAL BETHLEHEM

172
00:09:34,740 --> 00:09:37,599
He venido a ver a la baronesa Ortsey.

173
00:09:37,600 --> 00:09:39,239
Cumplimente una solicitud.

174
00:09:39,240 --> 00:09:41,179
La procesaremos en breve

175
00:09:41,180 --> 00:09:43,059
y contactaremos con usted por correo.

176
00:09:43,060 --> 00:09:45,419
No tengo tiempo para eso.
Necesito verla ahora.

177
00:09:45,420 --> 00:09:47,003
Eso no será posible, señor.

178
00:09:49,460 --> 00:09:51,340
Me envía John Ripper.

179
00:10:25,375 --> 00:10:28,990
Buenos días, señora.

180
00:10:31,520 --> 00:10:33,549
Buenos días, gobernanta.

181
00:10:33,550 --> 00:10:37,009
Buenos días, jovencito.

182
00:10:37,010 --> 00:10:38,699
¿Cómo te llamas?

183
00:10:38,700 --> 00:10:40,179
Alfred Pennyworth.

184
00:10:40,180 --> 00:10:41,640
Repítelo.

185
00:10:41,650 --> 00:10:43,017
Alfred Pennyworth.

186
00:10:43,018 --> 00:10:47,229
Me gusta tu voz, Alfred Pennyworth.

187
00:10:47,230 --> 00:10:49,640
¿En qué puedo ayudarte, Alfred?

188
00:10:49,649 --> 00:10:52,359
¿Por qué está aquí? ¿Qué hizo?

189
00:10:52,360 --> 00:10:56,939
Atrocidades, querido, atrocidades.

190
00:10:56,940 --> 00:10:58,719
No preguntes de nuevo o te lo diré.

191
00:10:58,720 --> 00:11:00,242
Desearás no haberlo sabido.

192
00:11:00,243 --> 00:11:03,078
¿Por qué estás tú aquí, Alfred?

193
00:11:03,079 --> 00:11:07,199
John Ripper dijo que puede decirme
quién mató a mi prometida.

194
00:11:07,200 --> 00:11:10,319
Pero ahora que estás aquí, tienes dudas.

195
00:11:10,320 --> 00:11:15,190
Bueno, esperaba, ya sabe, un informador.

196
00:11:15,196 --> 00:11:16,979
Es una adivina, ¿verdad?

197
00:11:16,980 --> 00:11:18,759
No, querido.

198
00:11:18,760 --> 00:11:22,479
Soy una bruja. Es diferente.

199
00:11:22,480 --> 00:11:25,602
No creo en brujas, ni en fantasmas
ni en todas esas paparruchadas.

200
00:11:25,603 --> 00:11:28,379
A la verdad no le
importa en lo que creas.

201
00:11:28,380 --> 00:11:29,480
De acuerdo, entonces,

202
00:11:29,481 --> 00:11:31,290
¿quién mató a mi prometida?

203
00:11:31,299 --> 00:11:33,193
Dígamelo y le daré una propina.

204
00:11:33,194 --> 00:11:35,979
El sarcasmo es una
forma muy fea de humor.

205
00:11:35,980 --> 00:11:38,219
Y no sé quién mató a tu prometida.

206
00:11:38,220 --> 00:11:40,300
Entonces, está desperdiciando mi tiempo.

207
00:11:40,308 --> 00:11:41,784
En realidad, tú estás
desperdiciando el mío.

208
00:11:41,785 --> 00:11:43,535
Perdón por molestarla.

209
00:11:43,536 --> 00:11:45,872
¿Quién es la otra mujer?

210
00:11:52,080 --> 00:11:54,670
- ¿Qué quiere decir con eso?
- Lo que he dicho.

211
00:11:54,673 --> 00:11:59,709
Tengo una sensación muy fuerte de
que hay otra mujer involucrada

212
00:11:59,710 --> 00:12:01,560
en el asesinato de tu prometida.

213
00:12:01,570 --> 00:12:04,760
¿Quién es ella?

214
00:12:04,767 --> 00:12:06,433
No hay otra mujer.

215
00:12:06,434 --> 00:12:08,269
Entonces, estoy equivocada.

216
00:12:08,270 --> 00:12:10,830
No importa.

217
00:12:13,650 --> 00:12:17,879
Se te da muy bien...
permanecer quieto y callado.

218
00:12:17,880 --> 00:12:19,529
Es un maravilloso don.

219
00:12:19,530 --> 00:12:21,379
Continúe.

220
00:12:21,380 --> 00:12:23,430
¿Que continúe?

221
00:12:23,438 --> 00:12:24,786
Haga su abracadabra.

222
00:12:26,640 --> 00:12:28,440
No, no voy a hacerlo.

223
00:12:28,443 --> 00:12:29,920
¿Por qué no?

224
00:12:29,923 --> 00:12:32,829
Eres grosero y cínico,
y no quiero ayudarte.

225
00:12:32,830 --> 00:12:35,019
- Pido disculpas.
- No es suficiente.

226
00:12:35,020 --> 00:12:36,464
Bueno, ¿qué quiere que le diga?

227
00:12:36,465 --> 00:12:38,499
Di: "Por favor, señora, ayúdeme.

228
00:12:38,500 --> 00:12:40,801
Haré lo que sea".

229
00:12:44,160 --> 00:12:46,550
Por favor, señora,
ayúdeme. Haré lo que sea.

230
00:12:46,558 --> 00:12:48,940
Muy bien. Te ayudaré,

231
00:12:48,942 --> 00:12:51,562
pero primero debes
demostrar tu fe en mí.

232
00:12:51,563 --> 00:12:53,647
¿Cómo?

233
00:12:53,648 --> 00:12:56,069
Cuando la luna esté llena,

234
00:12:56,070 --> 00:12:58,719
tráeme una rosa roja

235
00:12:58,720 --> 00:13:01,109
y la mano izquierda de un asesino.

236
00:13:01,110 --> 00:13:05,299
Y te diré todo lo que necesitas saber.

237
00:13:05,300 --> 00:13:06,700
Déjelo.

238
00:13:06,703 --> 00:13:08,871
¿Qué tal los ojos de un sapo?

239
00:13:08,872 --> 00:13:12,082
Es una chiflada o una maldita mentirosa.

240
00:13:12,083 --> 00:13:13,835
Sea lo que sea, yo soy un idiota.

241
00:13:15,580 --> 00:13:21,091
Volverás, Alfred. Volverás.

242
00:13:23,178 --> 00:13:26,097
EMBAJADA DE LOS ESTADOS
UNIDOS DE AMÉRICA

243
00:13:27,330 --> 00:13:30,339
JEFE DE ESTACIÓN DE LA CIA

244
00:13:30,340 --> 00:13:32,686
Me alegro de verlo, Thomas.

245
00:13:32,687 --> 00:13:35,229
Igualmente, señor.

246
00:13:35,230 --> 00:13:37,459
La gente de nuestro país está
ansiosa por saber qué salió mal

247
00:13:37,460 --> 00:13:39,819
con la operación Gaunt
desde su perspectiva.

248
00:13:39,820 --> 00:13:43,159
¿Por qué no fue asesinada Gaunt?

249
00:13:43,160 --> 00:13:45,799
Bueno, mi hombre la fastidió.

250
00:13:45,800 --> 00:13:47,493
Cosas que pasan.

251
00:13:47,494 --> 00:13:51,529
Estaba... muy molesto al principio,

252
00:13:51,530 --> 00:13:54,439
pero luego analicé la
situación y descubrí...

253
00:13:54,440 --> 00:13:56,877
que no puedo culparme.

254
00:13:56,878 --> 00:13:59,296
No completamente.

255
00:13:59,297 --> 00:14:02,169
De hecho, prefiero culpar a la Agencia.

256
00:14:02,170 --> 00:14:05,340
Debería haber sido informado
de todos sus planes.

257
00:14:05,350 --> 00:14:07,805
Ah, ¿sí? Explíquese.

258
00:14:07,806 --> 00:14:12,280
Me hice la pregunta: ¿Quién ordenó
la muerte de Julian Thwaite?

259
00:14:12,286 --> 00:14:14,809
Ni Gaunt ni la Sociedad Cuervo.

260
00:14:14,810 --> 00:14:16,839
Ni Downing Street ni la reina.

261
00:14:16,840 --> 00:14:17,856
¿No?

262
00:14:17,857 --> 00:14:20,289
Los Thwaite eran un equipo.

263
00:14:20,290 --> 00:14:23,179
¿Por qué matar a uno de ellos
cuando se debería matar a los dos?

264
00:14:23,180 --> 00:14:25,820
¿Quién se beneficia de
un arreglo tan extraño?

265
00:14:25,821 --> 00:14:28,909
Solo una persona... Undine Thwaite.

266
00:14:28,910 --> 00:14:31,539
Ella se convierte en líder
indiscutible de la Liga.

267
00:14:31,540 --> 00:14:32,869
Buen razonamiento.

268
00:14:32,870 --> 00:14:34,299
Tengo otra prueba.

269
00:14:34,300 --> 00:14:36,667
Solo estoy lanzando una suposición.

270
00:14:36,668 --> 00:14:39,503
Si ella mató a su esposo,
ella es una de dos cosas.

271
00:14:39,504 --> 00:14:41,270
Una tonta imprudente,

272
00:14:41,271 --> 00:14:43,964
o una mujer con amigos poderosos
que respaldan su juego.

273
00:14:43,965 --> 00:14:45,299
De lo cual concluyo que

274
00:14:45,300 --> 00:14:47,344
Undine Thwaite y el
gobierno de los EE. UU.

275
00:14:47,345 --> 00:14:49,888
conspiraron juntos para
matar a Julian Thwaite.

276
00:14:49,889 --> 00:14:51,974
Una idea interesante.

277
00:14:51,975 --> 00:14:53,268
Eso no es una negación.

278
00:14:55,000 --> 00:14:57,099
Puedo decirle...

279
00:14:57,100 --> 00:14:59,189
que tenemos un activo muy
cercano a Undine Thwaite.

280
00:14:59,190 --> 00:15:00,499
Nosotros la controlamos.

281
00:15:00,500 --> 00:15:01,859
Su activo es John Ripper.

282
00:15:01,860 --> 00:15:04,361
No puedo confirmar ni negar eso.

283
00:15:04,362 --> 00:15:07,649
Ahora puede limpiar el desastre.

284
00:15:07,650 --> 00:15:10,159
Se acercan las elecciones al
Congreso de Estados Unidos.

285
00:15:10,160 --> 00:15:11,599
Estados Unidos necesita
al menos seis meses

286
00:15:11,600 --> 00:15:12,954
de paz y tranquilidad en Europa.

287
00:15:12,955 --> 00:15:14,299
Así que necesitamos una tregua

288
00:15:14,300 --> 00:15:15,915
entre los cuervos y los Sin Nombre.

289
00:15:18,482 --> 00:15:20,669
Ese es un memorándum del
funcionamiento ejecutivo.

290
00:15:20,670 --> 00:15:22,759
En unos días,

291
00:15:22,760 --> 00:15:25,679
Undine Thwaite organizará
otra reunión con Gaunt.

292
00:15:25,680 --> 00:15:27,099
Nuestro activo se
asegurará de que esté allí

293
00:15:27,100 --> 00:15:28,919
como uno del equipo de Thwaite.

294
00:15:28,920 --> 00:15:32,359
Esta vez, le ofrecerá a Gaunt
una tregua sincera y razonable.

295
00:15:32,360 --> 00:15:34,519
Si Gaunt acepta, perfecto.

296
00:15:34,520 --> 00:15:36,560
Si se niega, tiene que irse.

297
00:15:36,561 --> 00:15:38,799
La última vez que hablamos, Gaunt
estaba muerta a cualquier coste.

298
00:15:38,800 --> 00:15:39,810
Ahora está asustada.

299
00:15:39,814 --> 00:15:41,280
Estar a punto de morir hace eso.

300
00:15:41,288 --> 00:15:42,719
Será más flexible.

301
00:15:42,720 --> 00:15:44,519
Si Gaunt acepta, vive.

302
00:15:44,520 --> 00:15:46,779
Si no, acabe con ella.

303
00:15:49,240 --> 00:15:51,399
¿Yo?

304
00:15:51,400 --> 00:15:52,659
¿Personalmente?

305
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
¿Está listo?

306
00:15:56,100 --> 00:15:58,300
Sí.

307
00:15:58,305 --> 00:16:00,627
Lo estoy.

308
00:16:06,080 --> 00:16:07,670
¡Me engañó!

309
00:16:07,675 --> 00:16:10,119
¿Cómo es eso?

310
00:16:10,120 --> 00:16:11,419
La anciana está loca.

311
00:16:11,420 --> 00:16:12,739
Piensa que es una maldita bruja.

312
00:16:12,740 --> 00:16:14,079
¿Y no la crees?

313
00:16:14,080 --> 00:16:15,359
Por supuesto que no.

314
00:16:15,360 --> 00:16:17,379
No hay tal cosa como las brujas.

315
00:16:17,380 --> 00:16:18,889
Sinceramente, Alfie.

316
00:16:18,890 --> 00:16:21,499
Sé que la baronesa puede ayudarte

317
00:16:21,500 --> 00:16:23,800
si le das una oportunidad.

318
00:16:23,808 --> 00:16:25,317
Si tienes un poco de fe.

319
00:16:25,318 --> 00:16:27,861
Me engañó, Sr. Ripper.

320
00:16:27,862 --> 00:16:31,139
Supongamos que lo hice.

321
00:16:31,140 --> 00:16:32,860
¿Y qué?

322
00:16:35,907 --> 00:16:38,790
Me siento muy decepcionado con usted.

323
00:16:42,140 --> 00:16:43,829
Así es la vida.

324
00:16:43,830 --> 00:16:46,319
Tengo una funeraria.

325
00:16:46,320 --> 00:16:48,860
Nadie que conozco es feliz.

326
00:16:52,100 --> 00:16:55,779
¡INGLATERRA ARDE!
¡BATALLAS EN LAS CALLES!

327
00:16:55,780 --> 00:16:58,319
Me alegro de volver a
verte en movimiento, Alfie.

328
00:16:58,320 --> 00:17:00,660
- ¿Verdad, Sr. P?
- Sí, así es.

329
00:17:01,800 --> 00:17:06,110
Solo que... pareces muy enfadado.

330
00:17:06,112 --> 00:17:08,109
¿Estás enfadado?

331
00:17:08,110 --> 00:17:10,519
¿Yo? ¿Enfadado? No.

332
00:17:10,520 --> 00:17:11,819
Soy tu madre, Alfie.

333
00:17:11,820 --> 00:17:13,800
Conozco tus estados de ánimo.

334
00:17:15,250 --> 00:17:17,859
Tienes... todo el
derecho a estar enfadado

335
00:17:17,860 --> 00:17:20,380
después de lo que has pasado, hijo.

336
00:17:20,387 --> 00:17:23,376
Mientras no vuelvas a hacerte
un ovillo en la cama...

337
00:17:24,020 --> 00:17:25,159
¿Qué intentas decir?

338
00:17:25,160 --> 00:17:27,219
Estamos preocupados, Alfie.

339
00:17:27,220 --> 00:17:30,132
Todo esto de ir por
ahí con John Ripper...

340
00:17:30,133 --> 00:17:32,139
No me gusta hablar mal de nadie,

341
00:17:32,140 --> 00:17:33,510
pero no es un buen hombre.

342
00:17:33,511 --> 00:17:36,555
Lo siento, pero es así. Es...

343
00:17:36,556 --> 00:17:39,266
No querría decir lo que es.

344
00:17:39,267 --> 00:17:41,018
Es una mala influencia.

345
00:17:41,019 --> 00:17:42,889
No te preocupes, mamá.

346
00:17:42,890 --> 00:17:46,539
Sé lo que es y no tiene
ninguna influencia sobre mí.

347
00:17:46,540 --> 00:17:48,483
Me he cansado de él y
sus rollos secretos.

348
00:17:48,484 --> 00:17:50,500
Hay que mirar el lado positivo.

349
00:17:50,504 --> 00:17:52,989
Me alegro de oírlo.

350
00:17:55,240 --> 00:17:58,540
No necesitas amigos como ese, hijo.

351
00:18:00,080 --> 00:18:03,159
Tienes una familia que te quiere.

352
00:18:03,160 --> 00:18:05,879
Así es.

353
00:18:05,880 --> 00:18:07,670
Recuérdalo.

354
00:18:09,780 --> 00:18:11,590
Lo haré.

355
00:18:18,820 --> 00:18:23,379
Siento haber sido una carga desde...

356
00:18:23,380 --> 00:18:25,060
la muerte de Esme.

357
00:18:27,148 --> 00:18:28,479
Voy a cambiar.

358
00:18:28,480 --> 00:18:31,559
Voy a recuperar mi antiguo
empleo y voy a volver a empezar.

359
00:18:31,560 --> 00:18:33,029
Voy a dejar atrás el pasado.

360
00:18:47,256 --> 00:18:49,419
¿Sí?

361
00:18:49,420 --> 00:18:52,214
Entendido.

362
00:18:52,215 --> 00:18:54,008
Voy de camino.

363
00:19:20,320 --> 00:19:21,810
Dios.

364
00:19:21,812 --> 00:19:23,960
Cielo santo.

365
00:19:26,860 --> 00:19:28,249
Hola, hermanito.

366
00:19:28,250 --> 00:19:29,580
¿Qué estás haciendo aquí?

367
00:19:32,040 --> 00:19:34,659
¿Es una pistola de verdad?

368
00:19:34,660 --> 00:19:37,519
Patricia, ¿qué estás haciendo aquí?

369
00:19:37,520 --> 00:19:38,959
Necesito dinero y tú tienes.

370
00:19:38,960 --> 00:19:40,240
¿Por qué tienes una pistola?

371
00:19:40,250 --> 00:19:42,870
- ¿Por qué has vuelto a Londres?
- El aire es húmedo.

372
00:19:42,877 --> 00:19:44,569
Viene bien para la complexión.

373
00:19:44,570 --> 00:19:45,699
¿Por qué diablos te hospedas siempre

374
00:19:45,700 --> 00:19:47,399
en estas horrendas
habitaciones de hotel?

375
00:19:47,400 --> 00:19:49,519
- ¿Por qué no te compras una casa?
- No resulta conveniente.

376
00:19:49,520 --> 00:19:50,799
Tengo una reunión de negocios urgente

377
00:19:50,800 --> 00:19:52,149
- ahora mismo.
- No te preocupes.

378
00:19:52,150 --> 00:19:54,160
No me voy a quedar.

379
00:19:54,170 --> 00:19:55,944
500 libras deberían bastar.

380
00:19:55,945 --> 00:19:57,279
No puedo darte dinero, Patricia.

381
00:19:57,280 --> 00:19:58,399
Te lo gastarías en droga.

382
00:19:58,400 --> 00:19:59,779
Y ahora mismo no puedo cuidarte.

383
00:19:59,780 --> 00:20:01,499
¿Quién te ha pedido que me cuides?

384
00:20:01,500 --> 00:20:05,912
Te dije claramente que
me dejaras en paz, ¿no?

385
00:20:05,913 --> 00:20:08,623
Eso creo. Tú dame

386
00:20:08,624 --> 00:20:10,959
dinero y deja que me vaya.

387
00:20:10,960 --> 00:20:13,086
Te quiero, Pat. No quiero que te mueras.

388
00:20:13,087 --> 00:20:14,504
Qué mono.

389
00:20:14,505 --> 00:20:16,090
¿Por qué eres tan infeliz?

390
00:20:17,320 --> 00:20:19,360
Que te den por culo.

391
00:20:23,181 --> 00:20:25,370
Cielos.

392
00:20:37,780 --> 00:20:39,729
Gracias a Dios que estás en casa.

393
00:20:39,730 --> 00:20:42,699
¿Podemos pasar?

394
00:20:42,700 --> 00:20:44,110
Claro.

395
00:20:46,030 --> 00:20:48,679
Esta es mi hermana, Patricia.

396
00:20:48,680 --> 00:20:50,699
Con cuidado... Vale.

397
00:20:50,700 --> 00:20:52,640
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, está bien.

398
00:20:52,650 --> 00:20:54,504
Está borracha, colocada, y es patética.

399
00:20:54,505 --> 00:20:58,757
Vete a la mierda, chupapollas mojigato.

400
00:20:58,758 --> 00:21:00,173
Cállate.

401
00:21:00,174 --> 00:21:02,179
Sé que es una imposición terrible,

402
00:21:02,180 --> 00:21:04,599
pero... tengo que atender
unos negocios urgentes

403
00:21:04,600 --> 00:21:06,480
y no puedo dejarla sola en este estado.

404
00:21:06,482 --> 00:21:09,990
Es capaz de hacer... cualquier cosa.

405
00:21:10,000 --> 00:21:12,060
¿Puedo dejártela unas horas?

406
00:21:12,063 --> 00:21:13,309
Estoy ocupada.

407
00:21:13,310 --> 00:21:15,519
¿En serio?

408
00:21:15,520 --> 00:21:16,983
No te causará problemas.

409
00:21:16,984 --> 00:21:18,611
Acabas de decir que es capaz
de hacer cualquier cosa.

410
00:21:18,612 --> 00:21:20,019
Nada que no puedas manejar.

411
00:21:20,020 --> 00:21:21,359
No tengo nadie más a quien acudir,

412
00:21:21,360 --> 00:21:24,200
y tú eres una mujer de
mundo, por así decirlo.

413
00:21:28,320 --> 00:21:29,369
¿Cuánto tiempo vas a pasar fuera?

414
00:21:29,370 --> 00:21:30,519
No mucho.

415
00:21:30,520 --> 00:21:32,019
Muchas gracias. Es...

416
00:21:32,020 --> 00:21:33,499
muy decente por tu parte.

417
00:21:33,500 --> 00:21:34,709
¿Dónde coño estamos?

418
00:21:38,580 --> 00:21:43,359
No sabe nada

419
00:21:43,360 --> 00:21:45,730
sobre nuestro trabajo juntos. Nada.

420
00:21:45,739 --> 00:21:47,055
¿De qué te conozco?

421
00:21:47,056 --> 00:21:48,910
Sí, buena pregunta.

422
00:21:48,916 --> 00:21:53,520
¿Te importaría mucho ser una exnovia?

423
00:21:53,529 --> 00:21:56,179
No se me ocurre nada más plausible.

424
00:21:56,180 --> 00:21:58,639
¿Me dejaste tú o te dejé yo?

425
00:21:58,640 --> 00:22:02,738
¿Acaso importa?

426
00:22:04,440 --> 00:22:06,800
Parece la clase de mujer
que lo preguntaría.

427
00:22:06,803 --> 00:22:11,579
Pues supongo que me dejaste tú.

428
00:22:11,580 --> 00:22:13,019
¿Dónde estoy?

429
00:22:13,020 --> 00:22:17,420
Pat, esta es Martha
Kane, una vieja amiga.

430
00:22:17,423 --> 00:22:19,588
Va a cuidar de ti mientras
yo estoy trabajando.

431
00:22:19,589 --> 00:22:22,549
Por favor, compórtate.

432
00:22:22,550 --> 00:22:24,900
Vale, tengo que irme.

433
00:22:24,908 --> 00:22:27,060
Muchas gracias.

434
00:22:29,280 --> 00:22:31,779
Oh, Dios...

435
00:22:37,660 --> 00:22:39,219
¿Quién has dicho que eras?

436
00:22:39,220 --> 00:22:42,359
- Martha.
- "Martha".

437
00:22:42,360 --> 00:22:47,859
No eres como la mayoría
de chicas de Tommy.

438
00:22:47,860 --> 00:22:50,019
¿Cómo son la mayoría de sus chicas?

439
00:22:50,020 --> 00:22:52,788
Niñas monas, ya sabes.

440
00:22:54,332 --> 00:22:57,850
Tú eres más bien una
joven moderna, ¿verdad?

441
00:22:59,856 --> 00:23:04,758
Seguro que hasta tienes
un trabajo interesante.

442
00:23:06,472 --> 00:23:08,845
¿Qué te hace pensar que Thomas
y yo estuvimos saliendo?

443
00:23:08,846 --> 00:23:11,139
¿Por qué otro motivo ibas
a dejar que te usara así?

444
00:23:11,140 --> 00:23:13,479
Ahí me has pillado.

445
00:23:13,480 --> 00:23:16,560
Sigues colada por él, ¿eh?

446
00:23:16,569 --> 00:23:18,396
En realidad, fui yo la que lo dejó.

447
00:23:18,397 --> 00:23:20,349
   

448
00:23:20,350 --> 00:23:23,640
Voy a preparar café. ¿Quieres una taza?

449
00:23:23,650 --> 00:23:24,779
Claro.

450
00:23:26,056 --> 00:23:28,782
Así que lo dejaste, ¿eh?

451
00:23:28,783 --> 00:23:31,659
- ¿En serio?
- ¿Por qué no?

452
00:23:31,660 --> 00:23:34,619
Al semental multimillonario de
la alta sociedad Thomas Wayne

453
00:23:34,620 --> 00:23:36,331
no lo deja nadie.

454
00:23:36,332 --> 00:23:37,916
Para todo hay una primera vez.

455
00:23:37,917 --> 00:23:40,544
Eres una fiera, ¿eh?

456
00:23:41,860 --> 00:23:44,249
TE NECESITO

457
00:23:44,250 --> 00:23:46,040
¿Qué hora es?

458
00:23:46,050 --> 00:23:47,717
En torno a las siete de la tarde.

459
00:23:47,718 --> 00:23:49,990
¿Qué día es?

460
00:23:49,993 --> 00:23:51,346
Viernes.

461
00:23:51,347 --> 00:23:54,120
Sí.

462
00:23:54,128 --> 00:23:57,139
¿Te gustan las fiestas, Martha?

463
00:24:06,009 --> 00:24:08,489
Fabulosa, ¿eh?

464
00:24:08,490 --> 00:24:10,839
¿Quién coño es este tío?

465
00:24:10,840 --> 00:24:13,299
Aleister es un... ¿Cómo
se dice? Un satanista.

466
00:24:13,300 --> 00:24:14,327
¿Un satanista?

467
00:24:14,328 --> 00:24:16,559
No te preocupes, es
guay. A nadie le importa.

468
00:24:16,560 --> 00:24:17,830
Es muy moderno.

469
00:24:20,154 --> 00:24:21,502
No tengo claro esto.

470
00:24:22,548 --> 00:24:24,212
No tendrás miedo, ¿verdad?

471
00:24:24,213 --> 00:24:27,070
Por favor...

472
00:24:27,074 --> 00:24:29,051
Pues entonces...

473
00:24:49,739 --> 00:24:51,740
Patricia.

474
00:24:53,280 --> 00:24:56,040
Bésame, criatura.

475
00:25:00,580 --> 00:25:02,940
Hola, bestia.

476
00:25:02,950 --> 00:25:04,500
¿Quién es esta?

477
00:25:04,503 --> 00:25:07,540
Esta es mi querida amiga Martha.

478
00:25:07,549 --> 00:25:10,310
- Este es Aleister Crowley.
- ¿Qué tal estás?

479
00:25:12,772 --> 00:25:14,597
Ya me encanta.

480
00:25:16,015 --> 00:25:18,392
Vamos a ser grandes amigos, Martha.

481
00:25:19,518 --> 00:25:20,894
El tiempo lo dirá, Sr. Crowley.

482
00:25:20,895 --> 00:25:23,229
No tiene precio.

483
00:25:23,230 --> 00:25:25,857
Muchas gracias por traerla, Patricia.

484
00:25:25,858 --> 00:25:29,439
Comed, bebed y sed felices.

485
00:25:29,440 --> 00:25:32,572
¿A que es encantador?

486
00:25:32,573 --> 00:25:34,619
No nos quedemos mucho rato.

487
00:25:34,620 --> 00:25:37,330
Eres peor que mi maldito hermano.

488
00:25:38,329 --> 00:25:40,831
Vive un poco.

489
00:25:42,700 --> 00:25:43,979
Patricia...

490
00:25:43,980 --> 00:25:45,409
No puedo. Ocupada.

491
00:26:08,400 --> 00:26:10,736
¿Tiene claro lo que hay que hacer?

492
00:26:12,738 --> 00:26:14,850
   

493
00:26:30,680 --> 00:26:32,540
¿No bailas, Martha?

494
00:26:32,547 --> 00:26:34,370
Eso no es lo mío.

495
00:26:34,375 --> 00:26:37,110
¿Y qué es lo tuyo?

496
00:26:37,117 --> 00:26:39,200
No tengo claro que haya algo.

497
00:26:39,206 --> 00:26:41,599
Todo el mundo tiene algo.

498
00:26:41,600 --> 00:26:43,434
Lo mío es el amor.

499
00:26:45,604 --> 00:26:47,210
Eso no es muy satánico.

500
00:26:47,214 --> 00:26:48,982
Al contrario.

501
00:26:48,983 --> 00:26:50,692
Satanás es amor.

502
00:26:50,693 --> 00:26:53,520
A uno de nosotros le han informado mal.

503
00:26:53,524 --> 00:26:56,531
En el fondo, sabes que es verdad.

504
00:26:56,532 --> 00:26:58,659
En el fondo,

505
00:26:58,660 --> 00:27:00,949
adoras a Satanás tanto como yo.

506
00:27:00,950 --> 00:27:03,459
Todas las mujeres hermosas lo hacen.

507
00:27:03,460 --> 00:27:04,581
   

508
00:27:04,582 --> 00:27:07,359
Te mueves rápidamente.

509
00:27:07,360 --> 00:27:10,079
Esta rutina del hechicero

510
00:27:10,080 --> 00:27:11,880
no es más que una farsa elaborada, ¿no?

511
00:27:11,881 --> 00:27:13,930
Sí, por supuesto.

512
00:27:13,936 --> 00:27:16,679
Todas las vidas son una
farsa elaborada. ¿La tuya no?

513
00:27:16,680 --> 00:27:18,880
No adoras a Satanás realmente, ¿verdad?

514
00:27:18,888 --> 00:27:21,472
Es una forma elegante de
seducir a las mujeres.

515
00:27:21,473 --> 00:27:23,849
¿Crees que intento seducirte?

516
00:27:23,850 --> 00:27:26,260
Creo que intentarías seducir
hasta a un caballo muerto.

517
00:27:26,270 --> 00:27:29,939
Qué curioso. Yo creo que
tú intentas seducirme a mí.

518
00:27:29,940 --> 00:27:32,879
Esos ojos tristes me están atrayendo.

519
00:27:32,880 --> 00:27:34,900
Yo intento resistirme
con todas mis fuerzas.

520
00:27:34,904 --> 00:27:37,614
Las románticas con las alas rotas

521
00:27:37,615 --> 00:27:39,783
son una gran debilidad para mí.

522
00:27:41,921 --> 00:27:44,739
¿Es eso cierto?

523
00:27:44,740 --> 00:27:48,330
Es muy fácil hacer que se
sientan felices y completas.

524
00:27:48,334 --> 00:27:53,129
Pero también es muy
fácil volver a romperlas.

525
00:28:35,506 --> 00:28:38,007
Siento lo de su marido, Sra. Thwaite.

526
00:28:38,008 --> 00:28:40,709
No espero que me crea,

527
00:28:40,710 --> 00:28:42,460
pero no fue obra nuestra.

528
00:28:42,470 --> 00:28:44,764
No la creo, pero la perdono.

529
00:28:44,765 --> 00:28:47,725
Yo no estoy falta de culpa.

530
00:28:47,726 --> 00:28:49,644
Espero que usted también me perdone.

531
00:28:49,645 --> 00:28:51,980
Por supuesto.

532
00:28:51,981 --> 00:28:53,640
¿Tiene hijos, Sra. Gaunt?

533
00:28:53,644 --> 00:28:55,349
- Perros.
- ¿De qué raza?

534
00:28:55,350 --> 00:28:57,759
Dos perros de caza, diversos spaniels.

535
00:28:57,760 --> 00:28:59,649
Nosotros tenemos dos mezclas de
labrador con golden retriever.

536
00:28:59,650 --> 00:29:01,879
Los perros son maravillosos, ¿verdad?

537
00:29:01,880 --> 00:29:04,617
Sencillos y honestos.

538
00:29:04,618 --> 00:29:06,619
Y comen mierda.

539
00:29:06,620 --> 00:29:09,455
Dejemos las banalidades, ¿de acuerdo?

540
00:29:09,456 --> 00:29:13,440
Su organización está en las últimas.

541
00:29:13,447 --> 00:29:15,169
Así que quieren una tregua.

542
00:29:15,170 --> 00:29:17,797
¿Sinceramente esta vez?

543
00:29:17,798 --> 00:29:19,717
Sí. Sinceramente.

544
00:29:21,107 --> 00:29:23,675
Dejemos atrás el pasado, Sra. Gaunt.

545
00:29:23,676 --> 00:29:25,219
Mostrémosle al mundo
lo que se puede hacer

546
00:29:25,220 --> 00:29:27,720
cuando dos mujeres razonan juntas.

547
00:29:27,722 --> 00:29:29,600
Hagamos las paces.

548
00:29:29,601 --> 00:29:34,479
El país está descendiendo a
una depravación barbárica.

549
00:29:34,480 --> 00:29:38,119
Debemos detenerlo antes de
que sea demasiado tarde.

550
00:29:38,120 --> 00:29:41,029
Estoy de acuerdo. Desde
el fondo de mi corazón.

551
00:29:41,030 --> 00:29:43,080
Lo primero es lo primero.

552
00:29:43,085 --> 00:29:47,520
Ordene que sus matones abandonen
las calles inmediatamente

553
00:29:47,524 --> 00:29:48,910
y yo haré lo mismo.

554
00:29:48,917 --> 00:29:54,799
Sugiero que emitamos una
breve declaración conjunta

555
00:29:54,800 --> 00:29:56,580
para los periódicos lo antes posible.

556
00:29:56,587 --> 00:29:59,630
Ya arreglaremos los detalles más tarde.

557
00:29:59,631 --> 00:30:02,592
Maravilloso.

558
00:30:02,593 --> 00:30:05,950
Me alegro mucho, Sra. Gaunt.

559
00:30:07,480 --> 00:30:09,050
¿Puedo abrazarla?

560
00:30:10,840 --> 00:30:12,350
Si es necesario...

561
00:30:29,480 --> 00:30:31,690
Hola, Martha.

562
00:30:31,699 --> 00:30:35,291
Patricia.

563
00:30:35,292 --> 00:30:37,619
¿Qué demonios está pasando?

564
00:30:39,185 --> 00:30:41,620
- ¿Qué?
- Mírate.

565
00:30:41,622 --> 00:30:43,967
Mírate tú.

566
00:30:46,888 --> 00:30:48,847
Has estado llorando.

567
00:30:49,935 --> 00:30:52,141
Porque estoy contenta.

568
00:30:52,142 --> 00:30:54,079
Vale.

569
00:30:54,080 --> 00:30:55,640
Es hora de irnos.

570
00:30:55,646 --> 00:31:00,030
   

571
00:31:00,032 --> 00:31:04,160
   

572
00:31:04,166 --> 00:31:08,199
   

573
00:31:08,200 --> 00:31:11,537
   

574
00:31:16,083 --> 00:31:20,310
   

575
00:31:20,313 --> 00:31:24,139
   

576
00:31:24,140 --> 00:31:28,320
   

577
00:31:28,321 --> 00:31:34,369
   

578
00:31:34,370 --> 00:31:38,800
   

579
00:31:45,940 --> 00:31:48,070
   

580
00:31:49,000 --> 00:31:52,819
   

581
00:31:52,820 --> 00:31:56,950
   

582
00:31:56,958 --> 00:32:01,294
   

583
00:32:01,295 --> 00:32:05,240
   

584
00:32:09,014 --> 00:32:13,190
   

585
00:32:13,192 --> 00:32:17,100
   

586
00:32:17,109 --> 00:32:21,060
   

587
00:32:21,069 --> 00:32:26,370
   

588
00:32:26,379 --> 00:32:32,470
   

589
00:34:01,822 --> 00:34:03,649
¡Extra, extra!

590
00:34:03,650 --> 00:34:06,139
¡Se evita la guerra civil! ¡Extra!

591
00:34:06,140 --> 00:34:07,910
Los cuervos y los Sin
Nombre declaran una tregua!

592
00:34:07,915 --> 00:34:09,639
¡Se evita la guerra civil!

593
00:34:09,640 --> 00:34:11,920
- ¡Extra, extra! ¡Gracias, señor!
- Gracias.

594
00:34:22,686 --> 00:34:25,605
Va a causar problemas.

595
00:34:25,606 --> 00:34:27,939
¿Hatchet Frank?

596
00:34:27,940 --> 00:34:29,379
Espero que ese maldito
pedófilo lo intente.

597
00:34:29,380 --> 00:34:32,159
Alfie...

598
00:34:32,160 --> 00:34:33,379
Ya lo sé, colega.

599
00:34:33,380 --> 00:34:35,399
Sin problema. Lo siento.

600
00:34:35,400 --> 00:34:37,779
Intento ser sensato, pero estoy en vilo.

601
00:34:37,780 --> 00:34:39,661
No sé qué hacer conmigo mismo.

602
00:34:41,788 --> 00:34:43,699
Joder.

603
00:34:43,700 --> 00:34:45,600
Buenas noches.

604
00:34:50,980 --> 00:34:52,339
¿Qué quiere?

605
00:34:52,340 --> 00:34:54,419
Estoy buscando a mi hermana.

606
00:34:54,420 --> 00:34:56,379
- ¿En serio?
- En serio.

607
00:34:56,380 --> 00:34:57,819
¿La has visto?

608
00:34:57,820 --> 00:34:59,090
Le gusta este sitio.

609
00:34:59,097 --> 00:35:00,859
No ha estado aquí.

610
00:35:00,860 --> 00:35:02,499
¿Y qué hay de Martha Kane?

611
00:35:02,500 --> 00:35:03,934
¿También la ha perdido a ella?

612
00:35:03,935 --> 00:35:05,230
Estaban juntas.

613
00:35:05,233 --> 00:35:06,396
Llevan dos días desaparecidas.

614
00:35:06,408 --> 00:35:08,689
No puedo ayudarle. Lo siento.

615
00:35:08,690 --> 00:35:10,939
¿No puedes o no quieres?

616
00:35:10,940 --> 00:35:12,739
Las dos cosas.

617
00:35:12,740 --> 00:35:13,862
No confío en usted.

618
00:35:13,863 --> 00:35:15,499
Nunca lo he hecho ni lo haré.

619
00:35:15,500 --> 00:35:16,939
Alfred, sabes a qué me dedico.

620
00:35:16,940 --> 00:35:18,919
Soy un puto espía, ¿vale?

621
00:35:18,920 --> 00:35:20,839
Hago demasiadas preguntas
y digo demasiadas mentiras.

622
00:35:20,840 --> 00:35:22,479
Ese es mi trabajo.

623
00:35:22,480 --> 00:35:24,288
Pero puedes confiar en mí.

624
00:35:24,289 --> 00:35:26,082
Puedo ser un buen amigo para ti.

625
00:35:26,083 --> 00:35:29,002
Vale, estoy convencido. Confío en usted.

626
00:35:30,300 --> 00:35:32,630
Amigo mío, eres mucho más
cínico de lo que te conviene.

627
00:35:32,631 --> 00:35:34,579
Si ves a Martha o a Patricia,

628
00:35:34,580 --> 00:35:35,590
pídeles que me llamen.

629
00:35:35,592 --> 00:35:37,134
Por favor.

630
00:35:37,135 --> 00:35:40,279
Lo haré, Sr. Wayne.

631
00:35:40,280 --> 00:35:42,339
¡Cierra la puta boca, cretino

632
00:35:42,340 --> 00:35:44,599
o me pondré tus cojones de pendientes!

633
00:35:44,600 --> 00:35:45,726
Calma.

634
00:35:45,727 --> 00:35:47,396
- Mantened todos la calma.
- ¿Cuál es el problema?

635
00:35:47,397 --> 00:35:49,314
El caballero no quiere pagar la cuenta.

636
00:35:49,321 --> 00:35:50,599
¿Es eso cierto, señor?

637
00:35:50,600 --> 00:35:52,919
Tú eres el que está al mando, ¿no?

638
00:35:52,920 --> 00:35:55,152
¿Crees que puedes ocuparte de mí?

639
00:35:55,153 --> 00:35:57,194
Espero que eso no sea necesario, señor.

640
00:35:57,195 --> 00:35:59,179
¿No está satisfecho con el servicio?

641
00:35:59,180 --> 00:36:00,950
Sí, la bebida es meado y
la comida es una mierda.

642
00:36:00,951 --> 00:36:02,679
Siete botellas de nuestro mejor champán.

643
00:36:02,680 --> 00:36:03,899
100 ostras.

644
00:36:03,900 --> 00:36:05,489
Pague la cuenta.

645
00:36:05,490 --> 00:36:07,579
Bésame el culo, marica delgaducho.

646
00:36:07,580 --> 00:36:09,820
He enterrado a media docena de hombres
que podrían comerte para desayunar.

647
00:36:10,877 --> 00:36:12,670
¡Largo!

648
00:36:12,671 --> 00:36:13,754
¡Que te jodan, tío!

649
00:36:17,718 --> 00:36:18,885
Quieto ahí.

650
00:36:22,350 --> 00:36:23,431
¡Alfie!

651
00:36:55,320 --> 00:36:56,790
¿Te encuentras bien?

652
00:36:58,320 --> 00:37:00,300
Sí, no demasiado mal.

653
00:37:00,302 --> 00:37:02,136
¿Ya estás contento?

654
00:37:02,137 --> 00:37:06,020
Lo siento, Bazza. Sé que ha
estado fuera de lugar, pero...

655
00:37:08,518 --> 00:37:11,310
Cuando la luna esté llena,

656
00:37:11,316 --> 00:37:13,522
tráeme una rosa roja

657
00:37:13,523 --> 00:37:17,652
y la mano izquierda de un asesino.

658
00:37:29,060 --> 00:37:32,230
¿Cómo lo ha hecho?

659
00:37:54,924 --> 00:37:56,608
¿Quién es?

660
00:37:58,798 --> 00:38:01,939
Alfred. No sé lo que está pasando,

661
00:38:01,940 --> 00:38:03,320
pero le he traído lo que me pidió.

662
00:38:03,323 --> 00:38:06,020
Alfred.

663
00:38:06,022 --> 00:38:07,994
¿Y qué te pedí?

664
00:38:14,167 --> 00:38:17,253
Ah, sí, ya me acuerdo.

665
00:38:17,254 --> 00:38:21,716
El caso de la prometida estrangulada.

666
00:38:23,823 --> 00:38:25,970
¿Cómo has entrado aquí?

667
00:38:25,971 --> 00:38:27,170
¿Acaso importa?

668
00:38:27,174 --> 00:38:28,305
No.

669
00:38:28,306 --> 00:38:31,110
Pero estoy impresionada.

670
00:38:31,120 --> 00:38:33,009
Bien hecho.

671
00:38:44,300 --> 00:38:46,240
¿Qué va a hacer con la
mano que le he dado?

672
00:38:46,241 --> 00:38:48,629
¿Yo? Nada.

673
00:38:48,630 --> 00:38:50,419
Es solo un objeto difícil de conseguir.

674
00:38:50,420 --> 00:38:52,340
Muestra que eres un cliente serio.

675
00:38:52,350 --> 00:38:54,748
A Tigs le gusta masticarlas, ¿verdad?

676
00:38:58,423 --> 00:39:00,463
Hablando de manos, coge la mía.

677
00:39:07,380 --> 00:39:09,579
Cuéntame...

678
00:39:09,580 --> 00:39:11,469
tus sueños.

679
00:39:11,470 --> 00:39:14,219
No tengo ninguno.

680
00:39:14,220 --> 00:39:17,855
Pensaba que me casaría con Esme.

681
00:39:17,856 --> 00:39:20,959
Me refiero a los sueños que
tienes mientras duermes.

682
00:39:20,960 --> 00:39:23,579
Tengo algunos, pero desaparecen
cuando me despierto.

683
00:39:23,580 --> 00:39:25,180
No los recuerdo.

684
00:39:25,188 --> 00:39:27,320
¿Nada?

685
00:39:27,321 --> 00:39:28,574
Solo fragmentos.

686
00:39:28,575 --> 00:39:33,288
¿Fragmentos de sueños buenos o malos?

687
00:39:34,589 --> 00:39:36,833
¿La gente tiene sueños buenos?

688
00:39:46,949 --> 00:39:49,219
¿Qué ves?

689
00:40:28,295 --> 00:40:30,009
Ahí estás, Alfie.

690
00:40:30,010 --> 00:40:31,760
Me tenías preocupada.

691
00:40:31,770 --> 00:40:33,639
Estaba en la selva, mamá.

692
00:40:33,640 --> 00:40:36,430
Ha sido horrible.

693
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
¿Qué me ha hecho?

694
00:40:38,228 --> 00:40:40,480
Nada.

695
00:40:40,481 --> 00:40:41,982
Ya puedes irte.

696
00:40:46,760 --> 00:40:49,279
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

697
00:40:49,280 --> 00:40:52,270
Parece una bruja muy cutre.

698
00:40:52,275 --> 00:40:53,701
Tiene que haber algo más.

699
00:40:53,702 --> 00:40:55,203
¿Otra ronda de lo mismo, chicos?

700
00:40:56,040 --> 00:40:58,200
Para mí solo un vaso de agua, por favor.

701
00:40:58,206 --> 00:41:00,669
Por el amor de Dios, Español, lárgate.

702
00:41:00,670 --> 00:41:01,740
   

703
00:41:01,750 --> 00:41:06,850
*Fue allí donde me
susurraste con cariño*

704
00:41:06,855 --> 00:41:09,216
*que me querías*

705
00:41:09,217 --> 00:41:12,330
*Siempre serías*

706
00:41:12,339 --> 00:41:17,259
*la Lili de la farola*

707
00:41:17,260 --> 00:41:21,539
*Mi propia Lili Marleen*

708
00:41:41,890 --> 00:41:43,918
¿Alfred?

709
00:41:46,025 --> 00:41:47,963
Sí. ¿Qué?

710
00:41:47,964 --> 00:41:50,592
Te has quedado dormido por un instante.

711
00:41:52,220 --> 00:41:54,819
Estaba soñando.

712
00:41:54,820 --> 00:41:56,730
El té. Había algo en el té.

713
00:41:56,731 --> 00:41:59,900
Claro que había algo en el té.

714
00:41:59,908 --> 00:42:01,895
Soy una bruja.

715
00:42:04,240 --> 00:42:07,080
Dios mío.

716
00:42:07,089 --> 00:42:09,090
Fue él.

717
00:42:09,091 --> 00:42:10,960
El capitán.

718
00:42:10,963 --> 00:42:12,519
Él mató a Esme. ¿Es eso?

719
00:42:12,520 --> 00:42:15,492
No lo sé. ¿Lo es?

720
00:42:17,535 --> 00:42:19,920
El capitán.

721
00:42:19,928 --> 00:42:22,916
Espero haberte sido de ayuda.

722
00:42:22,931 --> 00:42:25,629
Tienes que irte.

723
00:42:54,136 --> 00:42:57,199
Alfie, gracias a Dios.
¿Dónde has estado?

724
00:42:57,200 --> 00:42:59,620
He salido con los chicos.

725
00:42:59,630 --> 00:43:01,579
¿Toda la noche?

726
00:43:03,711 --> 00:43:07,085
Mientras hayas vuelto
a casa sano y salvo...

727
00:43:08,803 --> 00:43:10,672
Estás congelado.

728
00:43:11,763 --> 00:43:13,465
Y te has cortado.

729
00:43:13,466 --> 00:43:15,801
¿Cómo te has hecho eso?

730
00:43:15,802 --> 00:43:18,110
No lo sé.

731
00:43:18,117 --> 00:43:20,180
No es nada.

732
00:43:20,181 --> 00:43:22,389
   

733
00:43:47,660 --> 00:43:50,069
Esos cabrones pijos de Londres

734
00:43:50,070 --> 00:43:51,159
se tragarán los dientes

735
00:43:51,160 --> 00:43:53,420
cuando te vean, ¿verdad, Sra. Spicer?

736
00:43:53,423 --> 00:43:55,340
Quedarán extremadamente sorprendidos.

737
00:43:55,341 --> 00:43:57,302
Estoy muy elegante, ¿verdad?

738
00:43:58,897 --> 00:44:01,040
Estoy muy orgullosa de ti.

739
00:44:02,280 --> 00:44:05,539
Pero desearía que esperaras
un poco antes de ir al sur.

740
00:44:05,540 --> 00:44:07,728
Que recuperaras toda tu fuerza.

741
00:44:07,729 --> 00:44:09,688
Estoy como una rosa, querida.

742
00:44:09,689 --> 00:44:12,309
   

743
00:44:12,310 --> 00:44:14,859
Está muy bien hablar
de ejercer la venganza,

744
00:44:14,860 --> 00:44:17,690
hacer valer tus derechos
y salvar el país,

745
00:44:17,698 --> 00:44:21,149
pero hacerlo es algo distinto.

746
00:44:21,150 --> 00:44:23,079
Te vas a exigir demasiado.

747
00:44:23,080 --> 00:44:25,872
No. Nunca me había sentido tan vivo.

748
00:44:25,880 --> 00:44:28,790
Más lleno de energía apasionada.

749
00:44:28,796 --> 00:44:32,550
Los vientos del destino
soplan a nuestro favor.

750
00:44:34,802 --> 00:44:36,459
Gracias, Bet.

751
00:44:36,460 --> 00:44:39,630
- Déjalo.
- No.

752
00:44:39,636 --> 00:44:42,500
De no ser por tu amistad
y tu generosidad,

753
00:44:42,505 --> 00:44:43,850
yo...

754
00:44:43,855 --> 00:44:45,089
¿Hola?

755
00:44:45,090 --> 00:44:48,059
Peggy, solo decía

756
00:44:48,060 --> 00:44:52,022
que le debo mi vida y mi alma
a vuestra gran amabilidad.

757
00:44:52,023 --> 00:44:54,399
Nunca lo olvidaré.

758
00:44:54,400 --> 00:44:56,902
- Venga ya.
- Dice que se va a volver

759
00:44:56,903 --> 00:44:59,571
a Londres en cuanto haya
organizado algunas cosas.

760
00:44:59,572 --> 00:45:02,089
   

761
00:45:02,090 --> 00:45:03,869
¿Seguro que estás preparado?

762
00:45:03,870 --> 00:45:05,319
¿Ves?

763
00:45:05,320 --> 00:45:07,068
Aquí he sido muy feliz,

764
00:45:07,069 --> 00:45:09,289
pero mi deber indica
que me tengo que ir.

765
00:45:09,290 --> 00:45:11,539
No hay tiempo que perder.

766
00:45:11,540 --> 00:45:12,790
Pues debes irte.

767
00:45:12,797 --> 00:45:15,254
No diré que no te
vamos a echar de menos.

768
00:45:15,255 --> 00:45:18,979
¿Vendríais conmigo a Londres

769
00:45:18,980 --> 00:45:20,050
las dos?

770
00:45:21,719 --> 00:45:23,303
¿En serio?

771
00:45:23,304 --> 00:45:26,409
Tengo una batalla por delante.

772
00:45:26,410 --> 00:45:28,699
Necesito amigos leales.

773
00:45:28,700 --> 00:45:31,850
Amigos a los que quiera
y en los que confíe.

774
00:45:31,859 --> 00:45:33,730
Londres.

775
00:45:33,731 --> 00:45:35,775
No sé...

776
00:45:38,997 --> 00:45:40,405
Iremos.

777
00:45:41,477 --> 00:45:43,323
Espléndido.

778
00:45:43,324 --> 00:45:45,870
Y todos se rieron de él.

779
00:45:45,873 --> 00:45:47,610
¿Os acordáis?

780
00:45:47,614 --> 00:45:49,163
- Sí.
- Sí.

781
00:45:49,181 --> 00:45:51,830
El capitán.

782
00:45:51,836 --> 00:45:53,876
Un tío alto, delgaducho y pijo.

783
00:45:53,880 --> 00:45:54,979
Sí, así es. Él.

784
00:45:54,980 --> 00:45:56,180
¡Atentos!

785
00:45:56,188 --> 00:45:57,254
Firme, Doris.

786
00:46:00,758 --> 00:46:02,089
¿Qué pasa con él?

787
00:46:02,090 --> 00:46:03,819
Cuando enterramos a Español,

788
00:46:03,820 --> 00:46:05,540
él estaba allí, mirando.

789
00:46:05,550 --> 00:46:07,859
Estabas silbando "Lili Marleen".

790
00:46:07,860 --> 00:46:09,630
Le pillé mirándome y él
miró hacia otro lado.

791
00:46:09,636 --> 00:46:11,810
Pero durante una fracción
de segundo, vi su rostro.

792
00:46:15,231 --> 00:46:17,482
Asesino puro.

793
00:46:17,483 --> 00:46:18,730
Me olvidé por completo de él.

794
00:46:18,732 --> 00:46:19,900
No pensé en él durante todos estos años.

795
00:46:19,907 --> 00:46:21,402
- Alfred...
- Creo que fue él.

796
00:46:21,403 --> 00:46:23,999
El capitán, él mató a
Esme para castigarme.

797
00:46:24,000 --> 00:46:25,659
Montones de capitanes
querrían castigarte.

798
00:46:25,660 --> 00:46:26,779
No, creo que fue él.

799
00:46:26,780 --> 00:46:28,879
¿La bruja te dijo esto?

800
00:46:28,880 --> 00:46:30,454
Bueno, no exactamente. No.

801
00:46:30,455 --> 00:46:33,789
Lo vi... en un sueño.

802
00:46:33,790 --> 00:46:37,279
Bueno, en realidad,
más bien en una visión.

803
00:46:37,280 --> 00:46:39,700
Aunque era clara como el cristal.

804
00:46:39,709 --> 00:46:41,449
Ha estado esperando.

805
00:46:41,450 --> 00:46:43,467
Esperando todo este
tiempo para devolvérmela.

806
00:46:43,468 --> 00:46:46,589
¿Por avergonzarlo hace cinco años?

807
00:46:46,590 --> 00:46:48,099
Si pudierais ver

808
00:46:48,100 --> 00:46:49,932
cómo me miró, lo entenderíais.

809
00:46:51,642 --> 00:46:54,853
He recordado su nombre.

810
00:46:54,854 --> 00:46:58,316
Capitán John Fitz-Smytth Curzon,

811
00:46:58,337 --> 00:47:01,939
Tercer Batallón de Fusileros de Rutland.

812
00:47:01,940 --> 00:47:04,100
Llamé a la Oficina de
Registros del Ejército.

813
00:47:04,110 --> 00:47:06,910
Sobrevivió a la guerra.

814
00:47:06,911 --> 00:47:08,742
Ahí es donde vive.

815
00:47:08,743 --> 00:47:10,660
Alfie,

816
00:47:10,661 --> 00:47:12,910
solo para que quede claro,

817
00:47:12,917 --> 00:47:14,957
aún no tienes pruebas... de nada.

818
00:47:14,962 --> 00:47:17,542
Un presentimiento.

819
00:47:17,543 --> 00:47:20,310
Sin derramamiento de sangre.

820
00:47:20,315 --> 00:47:22,173
Por favor, di que sí.

821
00:47:24,880 --> 00:47:27,549
Sí.

822
00:47:51,360 --> 00:47:53,600
¿Qué coño es esto?

823
00:48:00,460 --> 00:48:01,920
"Ja, ja.

824
00:48:01,921 --> 00:48:04,400
Un poco tarde, amigo mío.

825
00:48:04,403 --> 00:48:06,508
No pienses que lo siento
o que estoy asustado.

826
00:48:06,509 --> 00:48:09,770
Me alegra que sepas la verdad".

827
00:49:00,220 --> 00:49:05,220
www.subtitulamos.tv

