1
00:00:05,979 --> 00:00:07,768
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:07,769 --> 00:00:11,718
Les presento a Sylas y Evi
Robbel del clan Robbel,

3
00:00:11,719 --> 00:00:13,909
principales benefactores
de esta prisión.

4
00:00:13,910 --> 00:00:15,468
Te necesito para que mates a mi hermano.

5
00:00:15,469 --> 00:00:17,158
- Vas a necesitar esto.
- Gracias.

6
00:00:17,159 --> 00:00:19,787
- Quiero que Johnny Jaqobis salga libre.
- Tienes un trato.

7
00:00:19,798 --> 00:00:21,598
Para esto necesitábamos el ADN de Dutch.

8
00:00:21,599 --> 00:00:22,818
¿Qué me perdí?

9
00:00:22,819 --> 00:00:24,918
¿Qué eres para mí si no cumples?

10
00:00:24,919 --> 00:00:26,018
O encuentras a Pree

11
00:00:26,019 --> 00:00:28,769
o encuentras a alguien que
prendería fuego a la galaxia por él.

12
00:00:28,780 --> 00:00:31,240
- Tenemos que despertar a Westerley.
- Sí, empezando por Gared.

13
00:00:31,246 --> 00:00:32,580
Está más seguro sin saberlo.

14
00:00:32,600 --> 00:00:33,969
Estoy en medio de un
enfrentamiento en la prisión

15
00:00:33,970 --> 00:00:35,610
con mi viejo amigo Coren Jeers.

16
00:00:35,620 --> 00:00:37,750
Esa jugada sin manos
nos consiguió un chip.

17
00:00:37,760 --> 00:00:40,229
Johnny lo necesita para
poder noquear a todos.

18
00:00:40,230 --> 00:00:42,199
Si nos ayudas, el tuyo queda encendido.

19
00:00:42,210 --> 00:00:43,219
De acuerdo.

20
00:00:44,215 --> 00:00:45,295
La nave es nuestra.

21
00:00:45,309 --> 00:00:47,727
Traidor mentiroso de mierda.

22
00:00:47,815 --> 00:00:50,359
Ahora realmente podemos ajustar cuentas.

23
00:01:00,230 --> 00:01:01,429
Tenemos que mantenernos concentrados.

24
00:01:01,430 --> 00:01:03,349
Eso podría ser un poco complicado.

25
00:01:03,350 --> 00:01:05,229
Mientras que sobrevivamos
las próximas horas,

26
00:01:05,230 --> 00:01:06,509
nada ha cambiado.

27
00:01:06,510 --> 00:01:08,089
Aún necesitamos la nave
y Johnny aún necesita

28
00:01:08,090 --> 00:01:10,989
- enviar el mensaje.
- Dutch.

29
00:01:10,990 --> 00:01:13,959
Ni siquiera sabemos si sigue vivo.

30
00:01:19,560 --> 00:01:22,505
Vamos. Es hora de dar un paseo.

31
00:01:40,330 --> 00:01:41,649
Se fueron.

32
00:01:43,530 --> 00:01:47,829
Imbécil, secuestraste mi nave.

33
00:01:47,830 --> 00:01:52,169
Sí... pero después Sparlow y Jeers
secuestraron nuestro secuestro,

34
00:01:52,170 --> 00:01:55,450
así que eso como que lo cancela.

35
00:01:56,290 --> 00:01:58,040
Ahora tenemos que
llevarte a un sitio seguro

36
00:01:58,046 --> 00:01:59,293
y revisar eso.

37
00:01:59,294 --> 00:02:01,649
Pero sigues siendo mi prisionero.

38
00:02:01,650 --> 00:02:04,005
Hay presos buscando blancos
de un lado para otro.

39
00:02:04,006 --> 00:02:06,716
Y una alcaidesa, esa es la
primera que pueden encontrar.

40
00:02:06,717 --> 00:02:10,300
Así que, a menos que quieras
arriesgarte con ellos,

41
00:02:10,308 --> 00:02:12,054
¿en quién más vas a confiar?

42
00:02:19,234 --> 00:02:21,189
No son tan rudos sin las máscaras

43
00:02:21,190 --> 00:02:23,709
y las esposas, ¿no, imbéciles?

44
00:02:24,735 --> 00:02:26,819
Por favor, déjenme ir.

45
00:02:26,820 --> 00:02:28,650
No veo a la otra qreshi.

46
00:02:29,610 --> 00:02:33,779
Si tuvo suerte, la mataron rápido.

47
00:02:40,090 --> 00:02:42,880
Bienvenidos a la fiesta.

48
00:02:42,882 --> 00:02:44,879
¿Cómo me veo?

49
00:02:44,880 --> 00:02:46,463
Debieron oír a la multitud

50
00:02:46,464 --> 00:02:48,133
cuando ahorcamos a esta basura.

51
00:02:53,790 --> 00:02:57,969
¿Puedes imaginarte los gritos
cuando ahorque a un Killjoy?

52
00:02:57,970 --> 00:03:00,750
¡Coren! ¿Qué demonios estás haciendo?

53
00:03:00,760 --> 00:03:03,356
Relájate, querido Sparlie.

54
00:03:03,357 --> 00:03:05,608
Solo me ocupo de unos
asuntos personales.

55
00:03:05,609 --> 00:03:09,779
Luego pedimos rescate
por este a su familia

56
00:03:09,780 --> 00:03:11,989
y tendremos joy para tirar al techo.

57
00:03:11,990 --> 00:03:12,999
¿Rescate?

58
00:03:13,000 --> 00:03:14,189
Se suponía que nos
apoderáramos de la nave

59
00:03:14,190 --> 00:03:16,149
y nos largáramos de J, ese fue el trato.

60
00:03:16,150 --> 00:03:17,929
- Estoy cambiando el trato.
- Qué sorpresa...

61
00:03:17,930 --> 00:03:20,850
¡Cállate!

62
00:03:22,510 --> 00:03:26,670
Mientras tanto, vimos a la
alcaidesa y al otro Killjoy

63
00:03:26,680 --> 00:03:28,809
en las cámaras de seguridad, así
que tienen que estar por aquí cerca.

64
00:03:28,810 --> 00:03:31,008
¿Por qué no sirves de
algo y los encuentras?

65
00:03:31,009 --> 00:03:33,511
No soy tu lacayo, Jeers. Soy tu socio.

66
00:03:33,512 --> 00:03:34,884
Eres lo que yo te diga.

67
00:03:34,885 --> 00:03:36,055
¡Ese no era el trato!

68
00:03:54,088 --> 00:03:56,810
www.subtitulamos.tv

69
00:03:56,820 --> 00:03:58,989
Las toxinas pueden estar
en cualquier parte.

70
00:03:58,990 --> 00:04:02,749
Las duchas descontaminantes
siempre están cerca.

71
00:04:02,750 --> 00:04:04,569
Mantén a salvo a tu familia

72
00:04:04,570 --> 00:04:07,840
con una ducha descontaminante.

73
00:04:12,009 --> 00:04:15,469
No puedo creer que todo sea mentira.

74
00:04:15,470 --> 00:04:17,609
Es mucho que aceptar.

75
00:04:19,112 --> 00:04:22,143
- No creo que pueda hacerlo.
- Pero tienes que hacerlo.

76
00:04:22,144 --> 00:04:23,936
Por él.

77
00:04:23,937 --> 00:04:26,772
La Señora persigue a
cualquiera que esté despierto.

78
00:04:26,773 --> 00:04:29,099
Han destruido millones
de joy en propiedades,

79
00:04:29,100 --> 00:04:30,489
y sabemos que obtuvieron
la información de él.

80
00:04:30,490 --> 00:04:32,195
No. Me habría contado todo esto.

81
00:04:32,210 --> 00:04:34,049
Detesta cuando miento.

82
00:04:34,050 --> 00:04:36,570
¿Entonces por qué Pree
te está mintiendo?

83
00:04:36,575 --> 00:04:40,449
Ha estado despierto todo
este tiempo sin decírtelo.

84
00:04:40,450 --> 00:04:42,489
La próxima vez que lo veas,

85
00:04:42,490 --> 00:04:45,329
quiero que reemplaces su placa
de identificación por esta.

86
00:04:45,330 --> 00:04:46,370
¿Qué es?

87
00:04:46,380 --> 00:04:48,699
Es una manera de que sepamos a dónde va,

88
00:04:48,700 --> 00:04:49,713
con quién habla.

89
00:04:49,714 --> 00:04:52,460
Si puedes ayudarme a
hacer esto limpiamente,

90
00:04:52,466 --> 00:04:54,467
puedo sacarlos a ambos del Cuad.

91
00:04:54,468 --> 00:04:57,262
Y no pienses en ello como
una traición a la rebelión.

92
00:04:57,263 --> 00:05:00,809
Piensa en ello como tu última
oportunidad de salvar a Pree,

93
00:05:00,810 --> 00:05:04,226
porque, créeme... lo es.

94
00:05:07,986 --> 00:05:10,233
- Nos vamos del Cuad.
- ¡Vamos a pedir un rescate!

95
00:05:10,255 --> 00:05:11,817
Coren tiene razón.

96
00:05:11,818 --> 00:05:13,669
Tienes a 4000 prisioneros

97
00:05:13,670 --> 00:05:15,360
que fueron noqueados por sus chips.

98
00:05:15,364 --> 00:05:16,949
Cuando se despierten,
¿cómo vas a alimentarlos?

99
00:05:16,950 --> 00:05:18,550
¿Cómo vas a mantenerlos a raya?

100
00:05:19,330 --> 00:05:20,701
Necesitas dinero.

101
00:05:20,702 --> 00:05:22,369
Necesitas devolverles
los qreshis a su gente,

102
00:05:22,370 --> 00:05:23,730
o jamás dejarán de perseguirte.

103
00:05:25,000 --> 00:05:27,789
Bueno, gracias, Yardeen.

104
00:05:27,790 --> 00:05:29,293
Te mataré más rápido.

105
00:05:29,294 --> 00:05:31,709
Sigue habiendo un problema, Coren.

106
00:05:31,710 --> 00:05:35,570
¿Por qué diablos vendrían los
qreshis a negociar a una nave

107
00:05:35,580 --> 00:05:38,261
de la que se han apoderado un
montón de presos chiflados?

108
00:05:38,262 --> 00:05:39,790
¿Quién dice que somos unos chiflados?

109
00:05:41,210 --> 00:05:43,409
Bueno, de acuerdo.

110
00:05:43,410 --> 00:05:46,429
Necesitas una tapadera, algo como:
"La alcaidesa perdió el control

111
00:05:46,430 --> 00:05:48,409
de una sección durante el Bellaxion.

112
00:05:48,410 --> 00:05:50,069
Sus invitados qreshis fueron capturados

113
00:05:50,070 --> 00:05:51,649
y no quiere entrar y empezar a disparar

114
00:05:51,650 --> 00:05:53,249
hasta que los qreshis
estén afuera, a salvo,

115
00:05:53,250 --> 00:05:54,986
así que va a negociar su rescate".

116
00:05:54,987 --> 00:05:56,300
Eso en realidad tiene sentido.

117
00:05:56,311 --> 00:05:57,870
Excepto que no tenemos a la alcaidesa.

118
00:05:57,915 --> 00:05:58,992
No, no la tienen.

119
00:05:59,110 --> 00:06:00,910
Pero me tienes a mí.

120
00:06:00,913 --> 00:06:03,819
¿A ti? ¿Por qué confiaría en ti?

121
00:06:03,820 --> 00:06:05,769
Porque soy una Killjoy.

122
00:06:05,770 --> 00:06:08,369
Trato con qreshis todos los días.

123
00:06:08,370 --> 00:06:10,300
Sé cómo jugar con ellos.

124
00:06:10,306 --> 00:06:12,040
Y ganar.

125
00:06:16,680 --> 00:06:18,329
¿Qué dices?

126
00:06:18,330 --> 00:06:19,509
¿Socio?

127
00:06:22,270 --> 00:06:23,749
¿No te asustaste

128
00:06:23,750 --> 00:06:25,140
cuando lo verde moría?

129
00:06:25,146 --> 00:06:26,230
Sí.

130
00:06:26,239 --> 00:06:28,509
Papá dijo que había un sitio

131
00:06:28,510 --> 00:06:30,109
donde estaría a salvo...

132
00:06:30,110 --> 00:06:32,639
así que me volvió a meter en el cubo.

133
00:06:33,850 --> 00:06:37,945
Pero entonces... tú me encontraste.

134
00:06:37,946 --> 00:06:41,920
Ahora tenemos que volver a escabullirnos
en el Cuad para salvar a mi papá.

135
00:06:41,921 --> 00:06:43,909
Vamos a necesitar dinero para el viaje.

136
00:06:43,910 --> 00:06:46,529
¿Por qué necesitaríamos dinero?

137
00:06:46,530 --> 00:06:48,669
Capitalismo. Una larga historia.

138
00:06:48,670 --> 00:06:51,429
Jaq, ¿por qué no te adelantas?

139
00:06:51,430 --> 00:06:52,450
Está bien.

140
00:06:54,026 --> 00:06:55,420
Creo que le caigo bien.

141
00:06:55,426 --> 00:06:58,419
Heredó tu terquedad.

142
00:06:58,420 --> 00:06:59,750
Y solo lo comento,

143
00:06:59,760 --> 00:07:01,809
pero necesitábamos el ADN
de Dutch para abrir el cubo,

144
00:07:01,810 --> 00:07:03,388
y eso involucró besar,

145
00:07:03,389 --> 00:07:06,489
pero no lo disfruté.

146
00:07:06,490 --> 00:07:08,389
- Mentirosa.
- Está bien, un poco.

147
00:07:08,390 --> 00:07:11,809
Pero solo porque te extrañaba.

148
00:07:11,810 --> 00:07:14,638
Vine aquí tan pronto como pude.

149
00:07:15,297 --> 00:07:18,769
Te prometí un imperio, ¿recuerdas?

150
00:07:18,770 --> 00:07:22,349
Supongo que mejor nos apresuramos
y salvamos el universo juntas.

151
00:07:22,350 --> 00:07:23,530
El tiempo corre.

152
00:07:28,630 --> 00:07:31,541
¿Eres... humana?

153
00:07:31,560 --> 00:07:33,543
Y tú sigues siendo Hullen.

154
00:07:33,550 --> 00:07:36,209
¿Cómo?

155
00:07:36,210 --> 00:07:37,530
Vamos, sigan andando.

156
00:07:46,790 --> 00:07:49,969
¿Qué pasa con este dinero?

157
00:07:49,970 --> 00:07:52,009
El tío Johnny me enseñó
algunos de sus viejos trucos

158
00:07:52,010 --> 00:07:54,855
cuando estábamos en Telen.

159
00:07:54,856 --> 00:07:57,649
Me alegra que encontráramos
esta vara para curar.

160
00:07:57,650 --> 00:07:58,980
Los presos se llevaron
todos los analgésicos.

161
00:07:58,985 --> 00:08:00,904
Probablemente tienen una
gran fiesta en la sección G.

162
00:08:00,905 --> 00:08:02,789
De nuevo, gracias a ti.

163
00:08:02,790 --> 00:08:04,529
En realidad, fue gracias a mí.

164
00:08:04,530 --> 00:08:07,243
- ¿Qué diablos es eso?
- No, cálmate, cálmate.

165
00:08:07,244 --> 00:08:11,455
Nucy, te presento a la alcaidesa
Rennika. Rennika, te presento a Nucy.

166
00:08:11,456 --> 00:08:15,080
Hola. Soy una inteligencia artificial
de codificación neuronal multiproceso.

167
00:08:15,089 --> 00:08:17,461
- Vivo en el bolsillo de Johnny.
- Sí, así es.

168
00:08:17,462 --> 00:08:20,329
¿Cómo demonios metiste
eso en mi prisión?

169
00:08:20,330 --> 00:08:22,289
La hice del controlador de
muñeca de uno de tus guardias.

170
00:08:22,290 --> 00:08:24,529
Se me dan bien estas cosas.

171
00:08:24,530 --> 00:08:26,930
Y ya estás como nueva.

172
00:08:27,680 --> 00:08:29,449
Si quieres mostrarme
un poco de gratitud,

173
00:08:29,450 --> 00:08:31,059
necesito acceso a las cámaras
para encontrar a mis compañeros

174
00:08:31,060 --> 00:08:32,329
y enviar un mensaje a Westerley.

175
00:08:32,330 --> 00:08:34,169
Oye, ¿qué demonios haces?

176
00:08:35,230 --> 00:08:37,773
Gracias a los árboles. Es la alcaidesa.

177
00:08:37,774 --> 00:08:40,359
- Hijo de puta.
- Está herida.

178
00:08:40,360 --> 00:08:42,069
Tienes que vigilarla
mientras le aviso a Coren.

179
00:08:42,070 --> 00:08:43,489
Espera, no, no, no, no.

180
00:08:43,490 --> 00:08:45,365
¿Por qué yo no le aviso
a Coren y tú la vigilas?

181
00:08:45,380 --> 00:08:46,950
No voy a dejar que te
lleves el crédito por esto.

182
00:08:46,960 --> 00:08:50,049
Está bien, pero al menos déjame un arma

183
00:08:50,050 --> 00:08:51,910
para que ningún otro tonto me la robe.

184
00:08:51,913 --> 00:08:53,159
Está bien.

185
00:08:55,660 --> 00:08:59,789
Y ahora tenemos un arma.

186
00:09:01,400 --> 00:09:03,269
Buscando canal de comunicación.

187
00:09:03,270 --> 00:09:05,129
Muy bien, apúrate y llama a los qreshis.

188
00:09:05,130 --> 00:09:06,569
Pero antes tienes que escuchar
lo que tengo para decir.

189
00:09:06,570 --> 00:09:08,550
- No me interesa.
- ¿Voy a salir viva de esto?

190
00:09:08,555 --> 00:09:10,470
Coren y yo tenemos un acuerdo.

191
00:09:10,478 --> 00:09:13,429
Entonces eres más tonto de lo que creía.

192
00:09:13,430 --> 00:09:15,130
Otra vez adulándome.

193
00:09:15,140 --> 00:09:18,050
¿De verdad crees que
los qreshis van a pagar

194
00:09:18,060 --> 00:09:19,129
y dejar que te marches?

195
00:09:19,130 --> 00:09:20,849
Y aunque no te atraparan,

196
00:09:20,850 --> 00:09:22,950
¿qué evita que Coren
te corte la garganta

197
00:09:22,970 --> 00:09:26,089
en cuanto tenga lo que quiere?

198
00:09:26,090 --> 00:09:28,489
Tengo una idea mejor.

199
00:09:28,490 --> 00:09:33,549
Les devuelvo los rehenes.
Sin rescate ni preguntas.

200
00:09:33,550 --> 00:09:35,150
Te encargas de Coren.

201
00:09:36,050 --> 00:09:41,249
Y luego nos vamos a casa, a Westerley.

202
00:09:41,250 --> 00:09:42,964
No puedo ir a casa.

203
00:09:42,965 --> 00:09:45,169
Quizá no siendo un criminal.

204
00:09:45,170 --> 00:09:46,839
Pero ¿y siendo un héroe?

205
00:09:46,840 --> 00:09:49,010
Llamada entrante.

206
00:10:00,899 --> 00:10:02,983
Habla el capitán Pike del clan Robbel.

207
00:10:02,984 --> 00:10:04,777
¿Quién habla?

208
00:10:04,778 --> 00:10:05,829
Habla la alcaidesa Rennika

209
00:10:05,830 --> 00:10:08,219
del crucero de la Prisión
Herks de Máxima Seguridad.

210
00:10:10,290 --> 00:10:12,452
Tenemos un problema aquí.

211
00:10:12,474 --> 00:10:14,889
No hemos atrapado aún a la chica Robbel.

212
00:10:14,890 --> 00:10:18,050
- Pero lo haremos, Coren.
- Claro.

213
00:10:18,070 --> 00:10:20,039
Pero si realmente la
quieres recuperar viva,

214
00:10:20,040 --> 00:10:21,210
déjame encontrarla.

215
00:10:21,220 --> 00:10:23,029
¿Y exactamente cómo vas a hacer eso?

216
00:10:23,030 --> 00:10:25,959
Ella me dio este receptor de señal.

217
00:10:25,960 --> 00:10:27,409
Puedo revertir la transmisión,

218
00:10:27,410 --> 00:10:29,309
rastrearla a donde sea que esté.

219
00:10:29,310 --> 00:10:30,719
¿Qué?

220
00:10:30,720 --> 00:10:32,960
Mi hermano no es el único que
puede alterar un dispositivo.

221
00:10:35,110 --> 00:10:38,209
Temet, tú y este idiota tienen
que encontrar a una heredera.

222
00:10:38,210 --> 00:10:39,709
Y encierra a Lord Pantalones Mojados

223
00:10:39,710 --> 00:10:40,770
en el despacho de la alcaidesa.

224
00:10:40,772 --> 00:10:43,483
El lloriqueo me está
poniendo de mal humor.

225
00:10:43,500 --> 00:10:45,068
Levántate.

226
00:10:46,240 --> 00:10:47,590
Tenemos que hacerlo ahora, Sparlow.

227
00:10:47,592 --> 00:10:50,359
Aún no. Quiero disfrutar esto.

228
00:10:52,180 --> 00:10:53,909
El contingente qreshi viene en camino.

229
00:10:53,910 --> 00:10:56,670
Cuando lleguen, nuestra gente
usará los uniformes de los guardias

230
00:10:56,680 --> 00:10:58,660
para escoltarlos al
despacho de la alcaidesa.

231
00:10:58,669 --> 00:11:01,829
Haremos el trato y nos iremos.

232
00:11:01,830 --> 00:11:04,529
Fabuloso.

233
00:11:04,530 --> 00:11:06,169
Entonces, la necesito a ella
para hacer la negociación

234
00:11:06,170 --> 00:11:08,799
y al otro Killjoy para
encontrar a la qreshi.

235
00:11:08,800 --> 00:11:12,344
A la única persona que ya no
necesito es a ti, Sparlow.

236
00:11:12,345 --> 00:11:15,100
¡No!

237
00:11:18,935 --> 00:11:21,399
Listo.

238
00:11:21,400 --> 00:11:23,648
¿No está mejor así?

239
00:11:29,640 --> 00:11:32,808
Me saqué un buen peso
de los hombros, ¿sabes?

240
00:11:32,990 --> 00:11:35,172
Supongo que jamás fui de sociedades.

241
00:11:35,173 --> 00:11:37,720
Sparlow no merecía morir así.

242
00:11:37,721 --> 00:11:39,695
No, no lo merecía.

243
00:11:40,391 --> 00:11:41,803
Lo hecho, hecho está,

244
00:11:41,804 --> 00:11:43,820
y necesitamos el dinero del
rescate para sobrevivir.

245
00:11:43,830 --> 00:11:45,979
La Killjoy tiene mucha razón, Mace.

246
00:11:45,980 --> 00:11:48,199
Y me vendría bien tener
otra mano derecha.

247
00:11:48,200 --> 00:11:50,560
¿Qué dices?

248
00:11:52,119 --> 00:11:54,899
¿Ahora qué, jefe?

249
00:11:56,260 --> 00:11:58,619
Ahora nos vestimos

250
00:11:58,620 --> 00:12:00,906
y vamos a ver a los
qreshis por el rescate.

251
00:12:00,907 --> 00:12:03,120
Y yo que me estaba
acostumbrando a esta capa.

252
00:12:07,440 --> 00:12:09,109
¿Mientras más cerca estamos,
más descargas recibes?

253
00:12:09,110 --> 00:12:10,122
Sí, básicamente.

254
00:12:10,123 --> 00:12:12,059
Esa no parece una idea muy buena.

255
00:12:12,060 --> 00:12:13,586
Sí, estoy acostumbrado a ese papel.

256
00:12:13,608 --> 00:12:15,420
¿Por qué mi hermana te dio eso?

257
00:12:15,426 --> 00:12:16,839
No quieres saberlo.

258
00:12:16,840 --> 00:12:19,099
Por los dioses, no eres uno
de sus esclavos sexuales, ¿no?

259
00:12:19,100 --> 00:12:20,259
Digo, puedo notarlo.
Tienes los pómulos...

260
00:12:20,260 --> 00:12:21,469
Quería que te matara.

261
00:12:21,470 --> 00:12:22,779
¿Qué?

262
00:12:22,780 --> 00:12:25,139
¿Cómo se atreve? Soy un qreshi.

263
00:12:25,140 --> 00:12:28,310
Dijo que planeabas matarla.

264
00:12:28,314 --> 00:12:30,570
Jamás lo haría. No recientemente.

265
00:12:30,575 --> 00:12:32,478
Bueno, aquí está.

266
00:12:38,365 --> 00:12:40,070
Tenías solo un trabajo.

267
00:12:44,130 --> 00:12:45,280
¿En qué piensas?

268
00:12:46,290 --> 00:12:48,079
Desearía que tuviéramos trabajos

269
00:12:48,080 --> 00:12:49,789
donde pudiéramos hacer
esto todo el tiempo.

270
00:12:49,790 --> 00:12:51,599
Bueno, existe.

271
00:12:51,600 --> 00:12:53,208
¿Pero quién le pagaría a quién?

272
00:12:53,209 --> 00:12:56,460
No, me refiero a estar juntos.

273
00:12:56,467 --> 00:12:57,588
Todo el tiempo.

274
00:13:00,180 --> 00:13:02,009
Creo que Cindy tendría algo
que opinar al respecto.

275
00:13:02,010 --> 00:13:04,599
Le conté.

276
00:13:04,600 --> 00:13:05,930
Lo nuestro.

277
00:13:05,940 --> 00:13:08,969
- Se terminó.
- ¿Lo hiciste?

278
00:13:08,970 --> 00:13:11,280
Sí.

279
00:13:16,700 --> 00:13:18,059
¿Qué ocasionó esto?

280
00:13:18,060 --> 00:13:19,099
Solo pensé que,

281
00:13:19,100 --> 00:13:21,979
si voy a tener una buena vida,

282
00:13:21,980 --> 00:13:24,699
tengo que ser sincero con la
gente que es parte de ella.

283
00:13:24,703 --> 00:13:26,239
¿Sabes?

284
00:13:36,002 --> 00:13:37,369
¿Está todo bien?

285
00:13:37,370 --> 00:13:39,659
Arcoíris y luz del sol.

286
00:13:39,660 --> 00:13:41,160
Llegó una nueva orden.

287
00:13:41,760 --> 00:13:43,880
Voy a asearme.

288
00:14:06,600 --> 00:14:09,200
De verdad deberías darme acceso a todo.

289
00:14:09,210 --> 00:14:13,870
Solo para estar seguros.
Puedes confiar en mí.

290
00:14:13,877 --> 00:14:15,799
Te lo juro.

291
00:14:21,422 --> 00:14:22,881
Ya está.

292
00:14:22,882 --> 00:14:24,849
Acceso total y completo.

293
00:14:24,850 --> 00:14:28,080
Por favor, no hagas que me
arrepienta más de lo que ya lo hago.

294
00:14:29,680 --> 00:14:31,239
Tan pronto encuentre a mis amigos,

295
00:14:31,240 --> 00:14:32,764
ya se me ocurrirá cómo puedo clavarle

296
00:14:32,765 --> 00:14:34,519
a Coren una barra en llamas en el...

297
00:14:34,520 --> 00:14:36,269
Bueno, hola.

298
00:14:36,270 --> 00:14:37,499
¿Tienes un generador de camuflaje?

299
00:14:37,500 --> 00:14:39,398
¿Un auténtico generador de camuflaje?

300
00:14:39,399 --> 00:14:41,817
Eso es genial. E ilegal.

301
00:14:41,818 --> 00:14:43,944
- También genial.
- Sí, venía con la Herks.

302
00:14:43,945 --> 00:14:46,740
Antes era un carguero
de un contrabandista.

303
00:14:46,744 --> 00:14:49,074
Pero los motores gastan tanta energía

304
00:14:49,075 --> 00:14:51,079
que tuve que quitar todo
para que pudiera volar.

305
00:14:51,080 --> 00:14:52,440
Jamás pensé que fueras
una adicta a las máquinas.

306
00:14:53,550 --> 00:14:55,299
No lo era hasta que llegué a la Herks.

307
00:14:55,300 --> 00:14:57,449
Y ser alcaidesa no es mi primer trabajo.

308
00:14:57,450 --> 00:14:59,001
¿Sí? ¿Qué eras?

309
00:14:59,002 --> 00:15:01,079
Déjame adivinar. Evidentemente
te gusta la autoridad,

310
00:15:01,080 --> 00:15:03,756
gritar y los uniformes.

311
00:15:03,760 --> 00:15:06,920
- ¿Profesora de gimnasia?
- Psiquiatra.

312
00:15:06,926 --> 00:15:09,261
No me esperaba eso.

313
00:15:09,262 --> 00:15:10,900
¿Y qué hay de ti?

314
00:15:10,901 --> 00:15:12,432
¿Siempre quisiste ser un Killjoy?

315
00:15:15,160 --> 00:15:17,140
Sí, bueno...

316
00:15:17,150 --> 00:15:18,771
lo quise por mucho tiempo.

317
00:15:22,320 --> 00:15:26,100
Alguien viene. Escóndete.

318
00:15:37,370 --> 00:15:39,319
¿Es uno de tus guardias?

319
00:15:39,320 --> 00:15:40,959
No.

320
00:15:40,960 --> 00:15:42,959
¿Qué diablos hace?

321
00:15:42,960 --> 00:15:46,169
Coren, es imposible que
los Nueve vayan a pagar

322
00:15:46,170 --> 00:15:47,420
un millón de joy.

323
00:15:47,430 --> 00:15:49,469
El clan Robbel es una casa pequeña.

324
00:15:49,470 --> 00:15:51,159
No me interesa si son carroñeros
de las Tierras Baldías.

325
00:15:51,160 --> 00:15:52,479
Así es como regateas.

326
00:15:52,480 --> 00:15:54,139
Comienzas pidiendo mucho y
luego llegas a un acuerdo.

327
00:15:54,140 --> 00:15:55,469
No con los qreshis.

328
00:15:55,470 --> 00:15:57,659
No te tomarán en serio
y cancelarán todo.

329
00:15:57,660 --> 00:15:59,899
- ¿Y cómo sabes eso?
- Soy qreshi.

330
00:15:59,900 --> 00:16:02,147
Del clan Faresh.

331
00:16:02,148 --> 00:16:03,868
Todas las familias tienen
una oveja negra, ¿no?

332
00:16:05,780 --> 00:16:07,270
No arruines esto, Killjoy.

333
00:16:07,278 --> 00:16:09,238
La tuya no es la única vida en riesgo.

334
00:16:15,830 --> 00:16:17,099
Capitán Pike.

335
00:16:17,100 --> 00:16:19,669
Ojalá nos conociéramos bajo
mejores circunstancias.

336
00:16:19,670 --> 00:16:20,957
Opino lo mismo.

337
00:16:20,958 --> 00:16:22,379
Parece que recibió algunos golpes

338
00:16:22,380 --> 00:16:23,749
también durante esto.

339
00:16:25,350 --> 00:16:27,880
Sí, es parte del trabajo.

340
00:16:27,886 --> 00:16:30,279
Pero lo que importa es que
los Robbel han sido capturados

341
00:16:30,280 --> 00:16:32,040
por la peor escoria de esta nave.

342
00:16:33,260 --> 00:16:35,639
Verdaderos estúpidos de mierda.

343
00:16:36,721 --> 00:16:39,349
Exigen un rescate y un salvoconducto
para salir de esta nave.

344
00:16:39,350 --> 00:16:42,269
Mi consejo: páguelo.

345
00:16:42,270 --> 00:16:46,560
Me gustaría saber cómo perdió
el control de su propia prisión.

346
00:16:47,660 --> 00:16:50,299
Bueno, el Bellaxion
no ayudó precisamente.

347
00:16:50,300 --> 00:16:52,179
Saca de quicio a los prisioneros,

348
00:16:52,180 --> 00:16:54,969
especialmente teniendo a
un campeón qreshi al final.

349
00:16:54,970 --> 00:16:56,327
Siempre pensé que era una mala idea.

350
00:16:56,330 --> 00:16:58,910
Para ser sincero, yo también.

351
00:16:58,917 --> 00:17:00,580
Pero entre esto y el tráfico de armas,

352
00:17:00,581 --> 00:17:03,708
los Robbel ganan bastante dinero
por muchas cosas desagradables.

353
00:17:03,709 --> 00:17:07,239
Supongo que es hora de devolver algo.

354
00:17:07,240 --> 00:17:09,969
¿Cuánto exigen los imbéciles?

355
00:17:13,098 --> 00:17:15,179
Un millón de joy, pero
estoy segura de que no...

356
00:17:15,180 --> 00:17:16,219
Me parece bien.

357
00:17:16,220 --> 00:17:19,059
Tengo que contactar con mi gente.

358
00:17:19,060 --> 00:17:20,180
¿Le importa?

359
00:17:29,150 --> 00:17:30,639
¿Ves?

360
00:17:30,640 --> 00:17:32,819
¿Quién conoce a los qreshis?

361
00:17:32,820 --> 00:17:34,339
No, no, no. Eso fue demasiado fácil.

362
00:17:34,340 --> 00:17:35,782
- Mace, dile.
- No me corresponde

363
00:17:35,783 --> 00:17:39,039
decirle qué pensar al jefe.

364
00:17:39,040 --> 00:17:41,240
Así se ve la lealtad, Killjoy.

365
00:17:43,212 --> 00:17:45,375
Algo no está bien.

366
00:17:47,420 --> 00:17:49,340
Esos son colores qreshis.

367
00:17:49,350 --> 00:17:51,090
El clan Robbel, creo.

368
00:17:51,094 --> 00:17:53,510
Podría ser un equipo de rescate.

369
00:17:53,513 --> 00:17:55,259
¿Ese es un equipo de rescate?

370
00:17:55,354 --> 00:17:57,273
¿Entonces por qué acaba de
poner una bomba de fusión

371
00:17:57,321 --> 00:17:59,230
que podría hacer volar
a la mitad de esta nave?

372
00:18:04,099 --> 00:18:05,378
Te ves un poco cansada, V.

373
00:18:05,401 --> 00:18:07,080
¿Es por el fratricidio
que has estado intentando?

374
00:18:07,081 --> 00:18:08,340
Madre dijo que fuiste un error.

375
00:18:08,341 --> 00:18:10,000
Madre me dijo que te comiste
a tu mellizo en el útero.

376
00:18:10,001 --> 00:18:12,630
Cállense y siéntense en
el rincón, o ya verán...

377
00:18:12,631 --> 00:18:15,170
No puedo creer que intentaras matarme.

378
00:18:15,171 --> 00:18:16,294
A tu hermano menor.

379
00:18:16,341 --> 00:18:18,380
No te portes tan arrogante, Sylas.

380
00:18:18,381 --> 00:18:19,980
Tú intentaste envenenarme
cuando tenía ocho años.

381
00:18:19,981 --> 00:18:21,130
¿Tienes mordazas?

382
00:18:21,131 --> 00:18:22,348
Cállate. Siéntate con ellos.

383
00:18:22,349 --> 00:18:23,600
¿Sabes que fue idea de madre?

384
00:18:23,601 --> 00:18:25,644
Y aunque hubieras muerto,

385
00:18:25,651 --> 00:18:26,920
el tío Anton se habría hecho cargo

386
00:18:26,921 --> 00:18:28,476
del clan Robbel hasta
que yo tuviera edad

387
00:18:28,477 --> 00:18:29,780
o me casara.

388
00:18:29,781 --> 00:18:31,531
Has estado pensándolo, entonces.

389
00:18:32,981 --> 00:18:35,264
Espero que John al menos
se esté divirtiendo.

390
00:18:35,332 --> 00:18:36,851
De acuerdo.

391
00:18:37,001 --> 00:18:39,180
Sujeta el interruptor

392
00:18:39,181 --> 00:18:42,041
mientras desconecto el núcleo.

393
00:18:42,048 --> 00:18:45,490
Con cuidado. Con cuidado.

394
00:18:45,501 --> 00:18:48,757
No eres de tanta ayuda como crees.

395
00:18:50,339 --> 00:18:53,420
Tres, dos...

396
00:18:55,621 --> 00:18:57,380
uno.

397
00:19:01,100 --> 00:19:03,601
Sí, buen trabajo. Buen trabajo, Killjoy.

398
00:19:03,603 --> 00:19:06,180
Por favor. Mis amigos me dicen Johnny.

399
00:19:06,181 --> 00:19:07,769
Sr. Pantalones Fantásticos
también puede ser.

400
00:19:12,751 --> 00:19:14,481
Muy bien, vamos. Vamos.

401
00:19:16,449 --> 00:19:18,950
Bien, lo tengo.

402
00:19:18,951 --> 00:19:20,500
¡Sí! Ahí está.

403
00:19:20,501 --> 00:19:22,991
Espera, esa es mi ropa.

404
00:19:22,997 --> 00:19:25,120
¿Qué...? ¿Por qué Yardeen usa mi ropa?

405
00:19:25,121 --> 00:19:26,380
¿Una ocasión especial?

406
00:19:26,381 --> 00:19:28,140
Necesito encontrar
una manera de avisarle

407
00:19:28,141 --> 00:19:29,331
de esos qreshis desgraciados.

408
00:19:29,337 --> 00:19:32,500
Nucy, ¿puedes acceder al sistema
de comunicaciones a bordo?

409
00:19:32,501 --> 00:19:35,280
Claro, Johnny. ¿Cómo lo hago?

410
00:19:35,281 --> 00:19:37,260
Accede al servidor de manera remota.

411
00:19:37,261 --> 00:19:39,641
Está bien. ¿Cómo lo hago?

412
00:19:39,651 --> 00:19:42,471
- Por favor...
- El sistema es muy complejo.

413
00:19:42,475 --> 00:19:45,014
- Necesito acceso físico.
- ¿Cuál es el problema?

414
00:19:45,015 --> 00:19:47,601
Nucy jamás ha sido cargada al
sistema operativo de una nave.

415
00:19:47,605 --> 00:19:49,020
Sin los permisos de
administrador adecuados,

416
00:19:49,021 --> 00:19:50,320
podría ser sobreescrita.

417
00:19:50,321 --> 00:19:51,780
Se perdería en la línea de comandos.

418
00:19:51,781 --> 00:19:54,441
Quiero hacerlo, Johnny. Por ti.

419
00:19:54,461 --> 00:19:56,300
Está bien. Te quiero, Nuce.

420
00:19:56,301 --> 00:19:57,860
Ve por ellos.

421
00:19:57,861 --> 00:19:59,571
Recibí tu mensaje, Zeph.

422
00:20:00,531 --> 00:20:02,021
¿A qué viene tanta emoción?

423
00:20:02,031 --> 00:20:03,490
Fancy...

424
00:20:03,491 --> 00:20:05,360
¿Te conozco?

425
00:20:05,361 --> 00:20:06,660
De vista.

426
00:20:06,661 --> 00:20:08,540
¿Dónde está este equipo
del que me hablaste?

427
00:20:08,541 --> 00:20:10,080
¿Qué? Ah, sí.

428
00:20:10,081 --> 00:20:14,040
Le pedí a este amable agente de la
Compañía que viniera a identificar

429
00:20:14,041 --> 00:20:15,337
un equipamiento de
laboratorio que compré

430
00:20:15,338 --> 00:20:17,460
que podría ser un poquito robado.

431
00:20:17,461 --> 00:20:19,480
¡Oh, no! Agente, ¿por qué no se acerca

432
00:20:19,481 --> 00:20:20,590
e investiga?

433
00:20:20,591 --> 00:20:21,927
Agente Lee...

434
00:20:32,781 --> 00:20:33,980
¿Quién eres tú?

435
00:20:34,721 --> 00:20:36,721
- Acabamos de hacer esto.
- ¿Y quién eres tú?

436
00:20:36,731 --> 00:20:38,680
¿Qué tal quién eres tú?

437
00:20:38,681 --> 00:20:40,720
Bueno, soy...

438
00:20:40,721 --> 00:20:43,121
Soy...

439
00:20:45,454 --> 00:20:47,610
Un momento.

440
00:20:47,611 --> 00:20:49,171
Está bien.

441
00:20:49,175 --> 00:20:51,246
Basándome en las muestras que
recogí en la nave de Raíz Negra,

442
00:20:51,247 --> 00:20:53,999
averigüé que la Señora está usando un
sistema de administración basado en agua

443
00:20:54,000 --> 00:20:56,165
para acoplar una proteína
a la amígdala del sujeto.

444
00:20:56,166 --> 00:20:58,801
Una vez acoplada, la proteína
puede alterar la memoria del sujeto

445
00:20:58,811 --> 00:21:02,424
o eliminarla por completo,
y ahora yo también puedo.

446
00:21:02,425 --> 00:21:04,636
Bueno, la parte de eliminar, al menos.

447
00:21:04,658 --> 00:21:06,220
¿Sabes qué significa esto, Pree?

448
00:21:06,221 --> 00:21:08,281
¿También soy científico?

449
00:21:08,291 --> 00:21:10,200
Eso tendría mucho sentido.

450
00:21:10,201 --> 00:21:11,767
Me siento inteligente.

451
00:21:13,103 --> 00:21:14,979
Ella ya no puede controlarnos.

452
00:21:14,980 --> 00:21:18,570
Bueno, eso sí es algo para emocionarse.

453
00:21:18,571 --> 00:21:21,160
Supongo que ahora tenemos que descubrir

454
00:21:21,161 --> 00:21:22,521
qué hacer con esto.

455
00:21:23,521 --> 00:21:25,130
Sí, no toques eso. Cuidado.

456
00:21:25,131 --> 00:21:26,150
Fancy.

457
00:21:31,751 --> 00:21:33,551
¿Crees que sabían lo que hacíamos?

458
00:21:33,553 --> 00:21:36,580
¿Esos campesinos? Ni remotamente.

459
00:21:36,581 --> 00:21:38,200
Eres bueno en eso, Jaq.

460
00:21:38,201 --> 00:21:40,672
Boletos para dos personas.

461
00:21:40,701 --> 00:21:42,240
Sujeta esto.

462
00:21:42,241 --> 00:21:44,131
Eso no será posible.

463
00:21:44,138 --> 00:21:46,010
Se rumorea que no se permite
entrar a nadie a Westerley.

464
00:21:46,011 --> 00:21:48,360
Lo más cerca que puedo
llevarlos es a Leith.

465
00:21:48,361 --> 00:21:51,741
¿Parecemos ordeñadoras incestuosas?

466
00:21:51,751 --> 00:21:53,300
Tres para Qresh.

467
00:21:53,301 --> 00:21:54,800
Nos encargaremos a partir de ahí.

468
00:21:54,801 --> 00:21:56,021
El trato eran dos.

469
00:21:57,241 --> 00:21:58,815
Entonces el trato está mal.

470
00:21:58,821 --> 00:22:02,081
Resuélvanlo, señoras. Estaré esperando.

471
00:22:02,090 --> 00:22:05,229
Kendry, tenemos que hablar.

472
00:22:05,230 --> 00:22:06,320
Aquí no.

473
00:22:06,321 --> 00:22:09,160
No puedes cambiar nuestros
planes sin consultarme.

474
00:22:09,161 --> 00:22:11,700
Eso es muy humano de tu parte.

475
00:22:11,701 --> 00:22:13,000
Si tienes algo que decir,

476
00:22:13,001 --> 00:22:14,288
- dilo.
- ¿Mamá?

477
00:22:14,289 --> 00:22:16,121
- ¿Cuál de las dos?
- ¿Cuál de las dos?

478
00:22:19,401 --> 00:22:20,620
Hiciste trampa.

479
00:22:20,621 --> 00:22:22,801
Queremos que nos
devuelvas nuestro dinero.

480
00:22:22,802 --> 00:22:25,801
Es bueno querer cosas.

481
00:22:25,805 --> 00:22:28,219
Pero las cartas son un juego
de azar. Solo tuvimos suerte.

482
00:22:28,220 --> 00:22:30,721
Mentira. Lo vi a este

483
00:22:30,731 --> 00:22:34,767
susurrándote al oído antes
de cada maldita mano.

484
00:22:34,768 --> 00:22:37,690
Parecías saber cada
vez qué íbamos a jugar.

485
00:22:37,691 --> 00:22:38,935
Llamo a eso hacer trampa.

486
00:22:38,936 --> 00:22:41,398
Y yo llamo a esto
reembolsarte el puto culo.

487
00:22:41,399 --> 00:22:43,651
Cierto.

488
00:22:43,656 --> 00:22:45,069
No soy Hullen. Lo sigo olvidando.

489
00:22:45,070 --> 00:22:46,071
¡Basta!

490
00:22:48,901 --> 00:22:52,561
He tenido un día muy complicado.

491
00:22:53,381 --> 00:22:55,921
Vuelve a tocar a mi familia

492
00:22:55,941 --> 00:22:58,374
y te daré de comer tu piel.

493
00:22:58,391 --> 00:23:01,560
Ponme a prueba, sucio humano,

494
00:23:01,561 --> 00:23:05,000
y te meteré el pie tan
profundo por el culo

495
00:23:05,001 --> 00:23:08,150
que saborearás las
botas de mis ancestros.

496
00:23:10,461 --> 00:23:12,050
¿Quién viene primero?

497
00:23:14,181 --> 00:23:15,550
Eso pensé.

498
00:23:20,541 --> 00:23:23,230
Esa es mi mamá.

499
00:23:23,231 --> 00:23:25,888
Diré esto de los Killjoys.

500
00:23:26,061 --> 00:23:28,480
Jamás vi un equipo tan
dedicado el uno con el otro.

501
00:23:28,481 --> 00:23:29,738
- CARGANDO...
- ¿De qué hablas?

502
00:23:30,698 --> 00:23:32,580
La única manera de mantener
a Yardeen en esas peleas

503
00:23:32,581 --> 00:23:34,493
fue prometerle que te dejaría ir.

504
00:23:36,431 --> 00:23:38,581
¿Peleaba para sacarme de la nave?

505
00:23:39,321 --> 00:23:40,821
¿No lo sabías?

506
00:23:40,831 --> 00:23:43,210
- ¿Johnny?
- ¿Nucy?

507
00:23:43,211 --> 00:23:44,620
Estoy en el servidor.

508
00:23:44,621 --> 00:23:46,380
Tengo control de la
matriz de comunicaciones,

509
00:23:46,381 --> 00:23:48,600
el sistema de altoparlantes, todo.

510
00:23:48,601 --> 00:23:49,881
¡Mira!

511
00:23:49,889 --> 00:23:52,221
Está bien. Con calma, nena.

512
00:23:57,681 --> 00:23:59,351
Está bien, no debería demorar.

513
00:23:59,352 --> 00:24:02,361
- Solo un pequeño retraso.
- Muy bien, capitán Pike.

514
00:24:02,368 --> 00:24:04,231
Dejémonos de tonterías, ¿sí?

515
00:24:04,232 --> 00:24:06,680
Conozco la diferencia entre negociar

516
00:24:06,681 --> 00:24:08,280
y hacer tiempo, y definitivamente

517
00:24:08,281 --> 00:24:09,300
está haciendo lo segundo.

518
00:24:09,301 --> 00:24:10,560
La única pregunta es: ¿por qué?

519
00:24:10,561 --> 00:24:11,573
¿Qué demonios haces?

520
00:24:11,574 --> 00:24:13,191
Estás arruinando mi trato.

521
00:24:13,199 --> 00:24:14,400
¿Tu trato?

522
00:24:14,401 --> 00:24:16,220
Dutch, estás en peligro.

523
00:24:16,221 --> 00:24:17,244
¿Lucy?

524
00:24:17,245 --> 00:24:19,371
¿Cómo una chatarra como esta tiene IA?

525
00:24:19,372 --> 00:24:20,914
¿Y quién puta es Dutch?

526
00:24:20,915 --> 00:24:23,921
Cálmense todos.

527
00:24:23,923 --> 00:24:26,170
Ya que la situación
se está deteriorando,

528
00:24:26,171 --> 00:24:28,420
a John le gustaría que te
informe que el equipo qreshi

529
00:24:28,421 --> 00:24:31,761
está poniendo explosivos
por toda la nave.

530
00:24:31,764 --> 00:24:34,428
- Aún podemos resolver esto.
- Coren, imbécil.

531
00:24:34,429 --> 00:24:36,344
¿No ves lo que está pasando?

532
00:24:36,345 --> 00:24:37,900
No vinieron a salvar a su gente.

533
00:24:37,901 --> 00:24:40,309
Sino a asegurarse de que
su gente no salga viva.

534
00:24:40,310 --> 00:24:42,978
Denle un premio a la señorita.

535
00:24:42,979 --> 00:24:45,315
¡Desgraciado tramposo!

536
00:24:50,737 --> 00:24:52,751
¡Olvídalos! ¡Están
muertos de todos modos!

537
00:25:19,141 --> 00:25:21,971
Mace, no quieres hacer eso.

538
00:25:21,976 --> 00:25:23,811
Dispara, estúpido de mie...

539
00:25:29,581 --> 00:25:32,651
Sparlow era un hijo de puta.

540
00:25:32,658 --> 00:25:34,822
Pero no merecía morir así.

541
00:25:38,561 --> 00:25:41,441
Entonces ayúdame a honrar su memoria.

542
00:25:43,351 --> 00:25:47,100
Siempre imaginé que
moriríamos en esta nave.

543
00:25:47,101 --> 00:25:49,270
Me sigue pareciendo
bien eso. Buena suerte.

544
00:25:50,761 --> 00:25:52,240
Killjoy.

545
00:25:54,761 --> 00:25:56,590
Buena suerte, Mace.

546
00:25:59,171 --> 00:26:01,614
Muy bien, chicos. Ahí voy.

547
00:26:02,796 --> 00:26:04,783
¿Coren? ¿Mace?

548
00:26:05,716 --> 00:26:07,865
- ¿Hay alguien ahí?
- Tírate de espaldas.

549
00:26:07,866 --> 00:26:08,875
¿Perdona?

550
00:26:08,876 --> 00:26:09,995
Estar sentada en el piso
ya es bastante malo.

551
00:26:09,996 --> 00:26:11,456
Dije que te tires de espaldas.

552
00:26:14,796 --> 00:26:16,955
Oye, oye.

553
00:26:16,956 --> 00:26:19,546
Algo sucede. No está respirando.

554
00:26:19,548 --> 00:26:21,085
Oye, vamos, viejo.

555
00:26:21,086 --> 00:26:22,759
No quieres perder a un rehén, ¿verdad?

556
00:26:40,566 --> 00:26:41,995
Tenemos que descubrir qué pasa.

557
00:26:41,996 --> 00:26:43,362
Voy a terminar esto.

558
00:26:43,363 --> 00:26:44,947
Ahora.

559
00:26:44,948 --> 00:26:46,695
Pero ¡por favor!

560
00:27:07,943 --> 00:27:09,805
- Bájala.
- Tú primero.

561
00:27:09,806 --> 00:27:11,433
Está de nuestro lado, Dutch.

562
00:27:12,355 --> 00:27:14,055
Bien, más o menos de nuestro lado.

563
00:27:14,056 --> 00:27:15,455
Pero todos queremos lo mismo,

564
00:27:15,456 --> 00:27:16,895
recuperar la nave de Coren.

565
00:27:16,896 --> 00:27:18,036
Coren está muerto.

566
00:27:18,046 --> 00:27:20,195
Nuestro mayor problema es
el escuadrón asesino qreshi.

567
00:27:20,196 --> 00:27:22,195
¿Dónde demonios está y
dónde están sus bombas?

568
00:27:22,196 --> 00:27:24,315
- Johnny.
- ¿Sí, Nucy?

569
00:27:24,316 --> 00:27:26,279
He identificado tres sitios más

570
00:27:26,280 --> 00:27:28,315
donde han sido puestas
las cargas de fusión,

571
00:27:28,316 --> 00:27:29,617
pero también rastreo

572
00:27:29,618 --> 00:27:32,725
a cinco individuos
dirigiéndose a la sección 5C.

573
00:27:32,726 --> 00:27:34,456
Esa es el área de
dormitorios del personal.

574
00:27:34,460 --> 00:27:36,040
Si allí es donde están
D'av y los Robbel...

575
00:27:36,041 --> 00:27:38,418
Yo me encargaré de las bombas.
Ustedes vayan a salvar a su amigo.

576
00:27:38,419 --> 00:27:40,025
¿Por qué confías en ella?

577
00:27:40,026 --> 00:27:42,630
Para empezar, no intentó
echarme de la nave.

578
00:27:44,508 --> 00:27:46,425
Johnny, quizá este no sea buen momento.

579
00:27:46,426 --> 00:27:48,096
No intenté echarte.

580
00:27:48,099 --> 00:27:49,512
Era para que pudieras
enviarle un mensaje a Zeph.

581
00:27:49,513 --> 00:27:51,986
Estamos en una antena
parabólica flotante, Dutch.

582
00:27:51,995 --> 00:27:53,517
Creo que soy muy bueno
en apretar "enviar".

583
00:27:53,518 --> 00:27:55,416
Bueno, yo me encargaré de las bombas,

584
00:27:55,426 --> 00:27:57,103
pero, como expsiquiatra,

585
00:27:57,104 --> 00:27:58,935
les sugiero que resuelven sus problemas

586
00:27:58,936 --> 00:28:00,896
antes que muera su amigo.

587
00:28:02,976 --> 00:28:05,153
¿Sabes en qué eres bueno también?

588
00:28:05,166 --> 00:28:06,895
En ignorarme.

589
00:28:06,896 --> 00:28:08,336
¿Ignorarte?

590
00:28:08,346 --> 00:28:09,795
No ha sido precisamente fácil para mí

591
00:28:09,796 --> 00:28:11,325
desde que salimos de
Ciudad Vieja, Dutch.

592
00:28:11,326 --> 00:28:13,825
¿Y lo ha sido para mí?

593
00:28:13,826 --> 00:28:17,716
También estuve allí, Johnny.
También recuerdo lo nuestro.

594
00:28:17,726 --> 00:28:20,575
¿Alguna vez preguntaste cómo me sentía?

595
00:28:22,256 --> 00:28:23,665
Así que, sí,

596
00:28:23,666 --> 00:28:26,105
intenté enviarte lejos.

597
00:28:26,106 --> 00:28:28,455
Porque, lo que sea por lo que pasabas,

598
00:28:28,456 --> 00:28:31,015
era más fácil que no
estuvieras que tenerte aquí

599
00:28:31,016 --> 00:28:32,495
y que no fueras mi amigo.

600
00:28:35,772 --> 00:28:37,643
Un momento. Acabo de recibir un mensaje

601
00:28:37,644 --> 00:28:40,265
con una clave de cifrado extraña.

602
00:28:40,266 --> 00:28:43,616
- ¿Eres un Killjoy?
- Así es, cariño.

603
00:28:43,626 --> 00:28:45,175
Quizá tú también podrías ser un Killjoy.

604
00:28:45,176 --> 00:28:48,780
Lo que sea que haga, estoy seguro de
que me gano la vida trabajando, hijo.

605
00:28:49,452 --> 00:28:51,135
Zeph, puede que no sepa quién es,

606
00:28:51,136 --> 00:28:52,176
pero sigue siendo un imbécil.

607
00:28:53,166 --> 00:28:54,206
¿Estás orgullosa de esto?

608
00:28:54,207 --> 00:28:56,120
¡Es él! Es Johnny.

609
00:28:56,121 --> 00:28:58,536
Envió un mensaje.

610
00:28:58,544 --> 00:29:01,960
Están vivos en la nave de la
Prisión Herks de Máxima Seguridad.

611
00:29:01,982 --> 00:29:04,125
Lindos amigos tienes.

612
00:29:04,126 --> 00:29:06,075
Muy bien. Bla, bla, bla.

613
00:29:06,076 --> 00:29:09,133
Coren Jeers, peleas de
gladiadores, genial.

614
00:29:09,134 --> 00:29:10,716
Bueno, tienen un plan.

615
00:29:10,723 --> 00:29:12,511
Cuando regresen, tenemos
que evacuar a Ciudad Vieja.

616
00:29:12,512 --> 00:29:14,905
Evacuar a toda una ciudad que no
tiene recuerdos de su pasado...

617
00:29:14,906 --> 00:29:15,932
¿qué tan difícil podría ser?

618
00:29:15,954 --> 00:29:17,642
Oye, espera. ¿Qué es la última parte?

619
00:29:17,643 --> 00:29:20,616
¿Qué...? Herks ha sido secuestrada.

620
00:29:20,626 --> 00:29:23,525
¿Muchos rehenes, qreshis
intentando explotar la nave?

621
00:29:23,536 --> 00:29:25,950
- Por los dioses...
- Mierda.

622
00:29:26,276 --> 00:29:28,236
BORRANDO ARCHIVO

623
00:29:31,031 --> 00:29:34,367
- No quieres hacer esto, Evi.
- En realidad sí que quiero.

624
00:29:34,368 --> 00:29:37,155
Bueno... no deberías.

625
00:29:37,156 --> 00:29:38,576
¿Por qué?

626
00:29:40,582 --> 00:29:41,789
Muchísimas gracias.

627
00:29:41,790 --> 00:29:43,616
En realidad, D'avin, si es de ayuda,

628
00:29:43,626 --> 00:29:46,495
hay tres soldados qreshis
que van en camino a matarlos.

629
00:29:46,496 --> 00:29:48,256
- ¿Lucy?
- Nucy.

630
00:29:48,261 --> 00:29:50,585
¿Por qué te habla la nave?

631
00:29:50,586 --> 00:29:53,177
¿Y qué soldados qreshis
vienen a matarnos?

632
00:29:53,178 --> 00:29:56,015
Miembros de las fuerzas de
seguridad del clan Robbel.

633
00:29:56,016 --> 00:29:57,375
¿Qué les pasa a ustedes?

634
00:29:57,376 --> 00:29:59,415
¿Hay alguien en su familia
que no intente matar a otro?

635
00:29:59,416 --> 00:30:01,644
Lo siento. ¿Jamás has
tenido una pelea familiar?

636
00:30:01,645 --> 00:30:02,726
En serio.

637
00:30:02,733 --> 00:30:05,666
Jamás intenté matar a mi hermano.

638
00:30:05,670 --> 00:30:08,026
Intencionalmente. Miren,
la cuestión es que...

639
00:30:08,030 --> 00:30:09,915
Si mueres, soy el siguiente en la línea

640
00:30:09,916 --> 00:30:12,535
de sucesión, si es que me caso.

641
00:30:12,536 --> 00:30:16,486
- Pero si también muero...
- El siguiente sería el tío.

642
00:30:16,493 --> 00:30:18,596
¿Lo ven?

643
00:30:18,779 --> 00:30:20,468
No tienen problema entre ustedes.

644
00:30:20,500 --> 00:30:24,360
Su tío está usando esta oportunidad
para matarlos a los dos.

645
00:30:24,417 --> 00:30:26,460
¿Por qué no hacen una absoluta locura

646
00:30:26,461 --> 00:30:30,265
y se comportan como una
familia que pelea junta?

647
00:30:34,886 --> 00:30:36,706
Pero mejor que lo hagan rápido.

648
00:30:37,982 --> 00:30:40,601
Tan pronto se abra la
puerta, comienza a disparar.

649
00:30:40,645 --> 00:30:42,956
Sí, ¿y si empiezan a disparar también?

650
00:30:42,957 --> 00:30:44,784
Probablemente lo harán.

651
00:30:44,785 --> 00:30:45,944
Solo pienso en mi tío

652
00:30:45,945 --> 00:30:48,545
y en dispararle en el
estúpido y enorme rostro.

653
00:31:12,785 --> 00:31:14,434
- ¡Muere!
- ¡No, espera!

654
00:31:14,435 --> 00:31:15,445
¡No, no, no, no, no!

655
00:31:16,645 --> 00:31:19,024
¿Quién le dará un besito a papá?

656
00:31:19,025 --> 00:31:21,535
- ¡Voy a darte un coscorrón!
- Está bien, está bien.

657
00:31:21,541 --> 00:31:24,080
¿Qué edad tienes? ¡Tonto!

658
00:31:24,081 --> 00:31:27,292
¿Querías que te tocara la cabeza así?

659
00:31:27,293 --> 00:31:29,724
- Hola.
- Hola.

660
00:31:29,725 --> 00:31:30,795
¿Un día difícil en el trabajo?

661
00:31:30,796 --> 00:31:31,964
No saben ni la mitad.

662
00:31:31,965 --> 00:31:34,124
- Johnny.
- No, no, no, Nucy.

663
00:31:34,125 --> 00:31:35,884
Si son malas noticias, no quiero oírlas.

664
00:31:35,885 --> 00:31:37,465
Está bien, de acuerdo.

665
00:31:42,683 --> 00:31:45,355
Qué literal... Está bien, ¿qué pasa?

666
00:31:45,357 --> 00:31:47,764
Hay un crucero de tipo
orbitador que viene en camino

667
00:31:47,765 --> 00:31:50,244
a nuestras coordenadas
a máxima velocidad.

668
00:31:50,245 --> 00:31:51,314
¿De tipo orbitador?

669
00:31:51,315 --> 00:31:54,195
Es la flota.

670
00:31:54,199 --> 00:31:55,984
Vienen por nosotros.

671
00:32:12,759 --> 00:32:16,007
Kendry, toma el bolso
de Jaq. Espera aquí.

672
00:32:16,008 --> 00:32:18,005
Necesito hablar con él.

673
00:32:25,925 --> 00:32:28,305
¿Me acabas de tirar suciedad del bosque?

674
00:32:28,315 --> 00:32:31,985
¿Tienes idea de por lo que he pasado?

675
00:32:31,987 --> 00:32:34,734
¡Sufrí por tu culpa!

676
00:32:34,735 --> 00:32:37,446
¡Llevé un Jaqobis dentro por ti!

677
00:32:37,465 --> 00:32:41,659
Y no cargaré bolsos por ti.

678
00:32:44,328 --> 00:32:46,495
Te amo, Aneela.

679
00:32:48,336 --> 00:32:52,794
Pero no te atrevas a tratarme como si
fuera inferior porque ahora soy humana.

680
00:32:52,795 --> 00:32:57,374
No hay mayor reina que yo.

681
00:32:59,975 --> 00:33:01,774
No has cambiado.

682
00:33:03,435 --> 00:33:05,305
Creí que te había perdido.

683
00:33:06,305 --> 00:33:09,014
- ¿Porque soy humana?
- Porque yo no lo soy.

684
00:33:10,975 --> 00:33:16,276
No me importa cómo me vean los demás.

685
00:33:16,277 --> 00:33:20,314
Pero no quiero ser un monstruo para ti.

686
00:33:22,115 --> 00:33:24,805
Aneela, puede que sea humana.

687
00:33:24,807 --> 00:33:27,912
Pero sigo siendo una persona terrible.

688
00:33:27,913 --> 00:33:30,123
- Lo dices por decir.
- No, no.

689
00:33:30,124 --> 00:33:32,248
Jamás he sido buena con la empatía.

690
00:33:32,249 --> 00:33:34,424
Deberías haberme visto en
mis primeros tiempos humanos.

691
00:33:34,425 --> 00:33:36,255
Era la peor.

692
00:33:38,845 --> 00:33:40,466
Muy bien, aléjate.

693
00:33:40,467 --> 00:33:42,885
Me voy a poner sexual con tu madre.

694
00:33:43,955 --> 00:33:45,555
Quizá necesitemos recordarte

695
00:33:45,556 --> 00:33:47,932
algunas costumbres sociales humanas.

696
00:33:50,065 --> 00:33:53,904
Espera, si no estás enojada conmigo,

697
00:33:53,905 --> 00:33:55,564
¿por qué son solo dos viajeros?

698
00:33:55,565 --> 00:33:58,924
Porque... no eres quien se quedara.

699
00:34:00,765 --> 00:34:02,665
Yo sí.

700
00:34:04,615 --> 00:34:07,244
¿Qué tal si almorzamos?

701
00:34:07,245 --> 00:34:09,455
Hablaremos de comida después.

702
00:34:16,466 --> 00:34:18,505
Tenemos un problema.

703
00:34:20,155 --> 00:34:24,177
Supongo que tenemos
que ocuparnos de esto.

704
00:34:24,178 --> 00:34:25,845
A pesar de tu bonito atuendo,

705
00:34:25,846 --> 00:34:27,469
sigo siendo la comandante de esta nave.

706
00:34:27,470 --> 00:34:29,464
No, no es eso. Quien nos puso aquí

707
00:34:29,465 --> 00:34:30,805
viene en camino, y rápido.

708
00:34:30,815 --> 00:34:32,686
Y sabiendo lo que sabes de nosotros,

709
00:34:32,687 --> 00:34:35,694
es imposible que permita que
alguien salga vivo de aquí.

710
00:34:35,695 --> 00:34:37,144
Los motores ya están a máxima potencia.

711
00:34:37,145 --> 00:34:38,609
¿Qué clase de armas
tienes en esta bestia?

712
00:34:38,615 --> 00:34:40,274
¿Cañones? ¿Láseres desintegradores?

713
00:34:40,275 --> 00:34:42,385
Los contrabandistas que
eran dueños antes de la nave

714
00:34:42,395 --> 00:34:43,405
tenían unos cañones viejos

715
00:34:43,415 --> 00:34:45,031
para asustar a los
piratas, pero eso era todo.

716
00:34:45,032 --> 00:34:47,594
Mientras sigamos aquí,
va a venir por nosotros.

717
00:34:47,595 --> 00:34:48,766
Necesitamos evacuar.

718
00:34:49,332 --> 00:34:50,624
¿Aún quieres salvar a los prisioneros?

719
00:34:50,625 --> 00:34:51,954
Esta no es su pelea.

720
00:34:51,955 --> 00:34:54,244
Pero ahora tenemos la nave
del escuadrón asesino qreshi

721
00:34:54,245 --> 00:34:55,793
y los Robbel dicen que también
podríamos ocupar la suya.

722
00:34:55,795 --> 00:34:57,585
¿Los Robbel se la ofrecieron?

723
00:34:57,586 --> 00:34:59,715
Bueno, hizo falta negociar un poco.

724
00:34:59,718 --> 00:35:01,894
Gritos. Amenazas de violencia.

725
00:35:01,895 --> 00:35:03,205
Pero si nos movemos ya, podemos escapar.

726
00:35:03,215 --> 00:35:04,585
No, no nos vamos a ninguna parte.

727
00:35:06,515 --> 00:35:09,556
Alcaidesa, ¿qué hiciste
con esas bombas de fusión?

728
00:35:11,385 --> 00:35:13,894
¡Khlyen! ¿Quién fijó el rumbo?

729
00:35:13,895 --> 00:35:16,905
Cuando estemos a rango para disparar,
baja los propulsores a media velocidad.

730
00:35:16,915 --> 00:35:18,605
- Yo lo hice.
- ¿Bajo cuál autoridad?

731
00:35:18,611 --> 00:35:19,982
Escanea buscando cápsulas
de escape o naves.

732
00:35:19,983 --> 00:35:22,654
Y la autoridad es la
de tus propias órdenes.

733
00:35:22,655 --> 00:35:24,944
La nave prisión en la que
pusimos a Yala está en peligro.

734
00:35:24,945 --> 00:35:27,494
- Aún la necesitas.
- Necesito una carnada.

735
00:35:27,495 --> 00:35:29,044
Tenemos tres.

736
00:35:29,045 --> 00:35:31,544
Y el peligro en el que se encuentren,
es probable que sea debido a ella.

737
00:35:31,545 --> 00:35:34,154
- ¡Hice una promesa!
- ¡Detente!

738
00:35:38,735 --> 00:35:41,044
¿Una promesa?

739
00:35:41,045 --> 00:35:42,881
¿A quién?

740
00:35:43,595 --> 00:35:46,715
A ti, por supuesto.

741
00:35:46,723 --> 00:35:48,424
Supe esto por nuestro espía

742
00:35:48,425 --> 00:35:49,595
dentro de la célula terrorista.

743
00:35:49,596 --> 00:35:51,434
Planeaba enviar un equipo para atacarlos

744
00:35:51,435 --> 00:35:52,724
en cuanto tengamos a Yala.

745
00:35:52,725 --> 00:35:54,994
Los sensores muestran a una nave de
transporte de media distancia partiendo

746
00:35:54,995 --> 00:35:56,305
del hangar principal de la Herks.

747
00:35:59,145 --> 00:36:02,025
Prepárense para interceptarlos.

748
00:36:05,835 --> 00:36:08,198
- ¿Qué fue eso?
- La nave de transporte y...

749
00:36:08,205 --> 00:36:10,492
la Herks...

750
00:36:11,325 --> 00:36:14,494
- Desaparecieron.
- ¿A qué te refieres?

751
00:36:14,495 --> 00:36:15,944
¿Adónde?

752
00:36:15,945 --> 00:36:17,791
Hubo una onda masiva de energía.

753
00:36:17,805 --> 00:36:20,665
Lo más probable, una explosión térmica.

754
00:36:21,345 --> 00:36:23,664
No queda nada.

755
00:36:32,045 --> 00:36:33,724
¿Está funcionando?

756
00:36:33,725 --> 00:36:35,385
¿Nucy?

757
00:36:35,395 --> 00:36:38,844
El generador de camuflaje
sigue a máxima potencia.

758
00:36:38,845 --> 00:36:42,364
Así que de verdad no pueden vernos.

759
00:36:42,365 --> 00:36:46,564
Bueno... no se están moviendo.

760
00:36:46,565 --> 00:36:48,284
Supongo que todas esas bombas de fusión

761
00:36:48,285 --> 00:36:49,964
en esa nave qreshi no tripulada

762
00:36:49,965 --> 00:36:51,704
lograron una explosión muy convincente.

763
00:36:51,705 --> 00:36:54,544
También causó daños menores
superficiales al casco.

764
00:36:54,545 --> 00:36:56,484
Le informaré a la alcaidesa Rennika.

765
00:36:56,485 --> 00:37:00,204
Déjame que yo le diga. Con el tiempo.

766
00:37:00,205 --> 00:37:02,444
Nos vendría bien que
estuviera de nuestro lado.

767
00:37:02,445 --> 00:37:04,925
La salvamos de la mayor
banda de imbéciles en J.

768
00:37:04,926 --> 00:37:06,840
- Es un comienzo.
- Es más que eso.

769
00:37:06,841 --> 00:37:10,385
Si acepta esto, tenemos nuestra nave.

770
00:37:10,395 --> 00:37:13,825
Y en cuanto a la Señora,
cree que estamos muertos.

771
00:37:25,065 --> 00:37:27,315
Esto es un nuevo comienzo.

772
00:37:42,377 --> 00:37:45,071
Hiciste tu trabajo, Jaq.

773
00:37:45,381 --> 00:37:47,519
Me rescataste.

774
00:37:48,041 --> 00:37:50,090
Ahora deja que haga lo mismo por ti.

775
00:38:03,692 --> 00:38:05,411
No te preocupes, Jaq.

776
00:38:05,420 --> 00:38:08,361
Te mantendrá a salvo igual que a mí.

777
00:38:16,821 --> 00:38:19,241
Por favor, dime que sabes
cómo luchar contra ella.

778
00:38:20,329 --> 00:38:22,009
Aún no.

779
00:38:22,138 --> 00:38:24,139
Pero sé qué quiere.

780
00:38:27,633 --> 00:38:29,270
Y sé cómo conseguirlo.

781
00:38:38,061 --> 00:38:40,261
Entiendo por qué tenía que
conmocionarme para despertarme.

782
00:38:40,266 --> 00:38:42,860
Pero no entiendo por qué tenía
que jugar con mi cerebro primero.

783
00:38:42,861 --> 00:38:46,453
Ciencia, querido. Eres un pionero.

784
00:38:47,081 --> 00:38:48,958
¿Dónde están todos?

785
00:38:49,359 --> 00:38:51,568
Unidad 27, informes
de posible actividad.

786
00:38:51,569 --> 00:38:53,500
Todas las unidades...

787
00:38:53,501 --> 00:38:56,782
- ¡Está aquí!
- Huye, Pree, yo me encargo.

788
00:38:56,783 --> 00:38:59,786
- ¡Muévanse, muévanse!
- No te muevas.

789
00:39:08,298 --> 00:39:11,231
Debería haberte preguntado cómo
te sentías por lo de Ciudad Vieja.

790
00:39:11,235 --> 00:39:13,681
Johnny, no, está bien. No importa.

791
00:39:13,687 --> 00:39:17,344
Sí, importa. Pero no
de la manera que crees.

792
00:39:19,781 --> 00:39:22,561
¿Sabes qué no puedo
sacarme de la cabeza?

793
00:39:22,571 --> 00:39:23,850
Esa cena que tuvimos en el Royale.

794
00:39:23,851 --> 00:39:26,620
Sí.

795
00:39:26,621 --> 00:39:28,981
¿Tu teoría del matrimonio
como una salchicha?

796
00:39:28,986 --> 00:39:30,570
Dale tiempo. Vale la pena.

797
00:39:31,721 --> 00:39:33,980
De lo que me di cuenta es de que

798
00:39:33,981 --> 00:39:36,570
no era a ti lo que extrañaba, Dutch.

799
00:39:36,571 --> 00:39:40,341
Quiero decir, te quiero.

800
00:39:40,351 --> 00:39:43,361
Pero no así.

801
00:39:43,381 --> 00:39:46,100
Era esa cena.

802
00:39:46,101 --> 00:39:51,340
Que no nos dispararan o casi
voláramos por los aires.

803
00:39:51,341 --> 00:39:54,360
Quiero eso.

804
00:39:54,361 --> 00:39:56,341
- Necesito eso.
- Johnny.

805
00:39:58,015 --> 00:40:00,485
Jamás evitaría que te fueras.

806
00:40:00,564 --> 00:40:05,098
Sé que no lo harías, pero
este trabajo es nuestra vida.

807
00:40:06,521 --> 00:40:09,810
¿Podemos seguir teniendo
esto sin aquello?

808
00:40:13,281 --> 00:40:15,990
Aún tenemos una batalla que ganar.

809
00:40:15,991 --> 00:40:17,461
Quizá lo logremos, quizá no.

810
00:40:17,468 --> 00:40:18,780
Pero si lo hacemos...

811
00:40:18,781 --> 00:40:22,001
Es hora de que comas
salchichas con otra persona.

812
00:40:22,006 --> 00:40:25,287
¿Lo ves? Es un éxito salchichero.

813
00:40:28,661 --> 00:40:31,300
Tú naciste para ser una Killjoy.

814
00:40:31,301 --> 00:40:33,120
Pero tal vez yo no, y

815
00:40:33,121 --> 00:40:36,700
tenía miedo de decírtelo

816
00:40:36,701 --> 00:40:37,717
porque podría perderte.

817
00:40:46,801 --> 00:40:49,281
Johnny Jaqobis.

818
00:40:49,321 --> 00:40:54,320
Te propongo

819
00:40:54,321 --> 00:40:55,941
un compromiso de un año.

820
00:40:55,948 --> 00:40:56,981
¿Un qué?

821
00:40:56,990 --> 00:40:58,900
Cuando esto se termine,

822
00:40:58,901 --> 00:41:02,500
te tomarás un sabático Killjoy.

823
00:41:02,501 --> 00:41:05,536
Y viajarás, robarás naves...
Y, no sé... bailarás.

824
00:41:09,141 --> 00:41:15,420
Y si, un año después,
encuentras algo mejor...

825
00:41:15,421 --> 00:41:19,421
personalmente voy a echarte.

826
00:41:20,401 --> 00:41:23,610
Voy a ir a tu granja,

827
00:41:23,611 --> 00:41:25,620
tendrás tus cabras robots

828
00:41:25,621 --> 00:41:28,601
y encontrarás a alguien con
quien preparar salchichas.

829
00:41:31,817 --> 00:41:33,647
Y jamás me vas a perder.

830
00:41:36,481 --> 00:41:39,180
A menos que me des una cama de
mierda para huéspedes, ¿de acuerdo?

831
00:41:41,101 --> 00:41:43,071
De acuerdo, de acuerdo.

832
00:41:46,349 --> 00:41:47,480
¿Qué pasa ahora?

833
00:41:47,481 --> 00:41:49,451
El resto de la prisión
se está despertando.

834
00:41:49,459 --> 00:41:50,786
Parece tremenda resaca.

835
00:41:50,787 --> 00:41:53,141
Genial. 4000 presidiarios enojados.

836
00:41:53,151 --> 00:41:56,061
- ¿Qué podría ser mejor?
- Podría ser peor.

837
00:41:56,067 --> 00:41:57,379
Podrían ser hippies.

838
00:41:57,380 --> 00:42:00,691
Hemos perdido a 18
prisioneros y a 21 guardias.

839
00:42:00,696 --> 00:42:03,468
Y aún están evaluando el
daño sufrido por la nave.

840
00:42:03,469 --> 00:42:07,810
Pero, primero, el hecho de que
alguno de nosotros siga aquí

841
00:42:07,811 --> 00:42:10,860
es gracias a estos tres Killjoys,

842
00:42:10,861 --> 00:42:14,601
que arriesgaron sus vidas para
salvarles el trasero a ustedes.

843
00:42:14,641 --> 00:42:16,771
Y a mí.

844
00:42:46,648 --> 00:42:51,522
www.subtitulamos.tv

