1
00:00:06,960 --> 00:00:08,749
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:08,750 --> 00:00:12,699
Les presento a Sylas y Evi
Robbel del clan Robbel,

3
00:00:12,700 --> 00:00:14,890
principales benefactores
de esta prisión.

4
00:00:14,891 --> 00:00:16,449
Te necesito para que mates a mi hermano.

5
00:00:16,450 --> 00:00:18,139
- Vas a necesitar esto.
- Gracias.

6
00:00:18,140 --> 00:00:20,540
- Quiero que Johnny Jaqobis salga libre.
- Tienes un trato.

7
00:00:20,550 --> 00:00:22,579
Para esto necesitábamos el ADN de Dutch.

8
00:00:22,580 --> 00:00:23,799
¿Qué me perdí?

9
00:00:23,800 --> 00:00:25,899
¿Qué eres para mí si no cumples?

10
00:00:25,900 --> 00:00:26,999
O encuentras a Pree

11
00:00:27,000 --> 00:00:29,669
o encuentras a alguien que
prendería fuego a la galaxia por él.

12
00:00:29,670 --> 00:00:32,130
- Tenemos que despertar a Westerley.
- Sí, empezando por Gared.

13
00:00:32,136 --> 00:00:33,470
Está más seguro sin saberlo.

14
00:00:33,471 --> 00:00:34,859
Estoy en medio de un
enfrentamiento en la prisión

15
00:00:34,860 --> 00:00:36,500
con mi viejo amigo Coren Jeers.

16
00:00:36,510 --> 00:00:38,640
Esa jugada sin manos
nos consiguió un chip.

17
00:00:38,650 --> 00:00:41,119
Johnny lo necesita para
poder noquear a todos.

18
00:00:41,120 --> 00:00:43,089
Si nos ayudas, el tuyo queda encendido.

19
00:00:43,090 --> 00:00:44,099
De acuerdo.

20
00:00:45,230 --> 00:00:46,310
La nave es nuestra.

21
00:00:46,317 --> 00:00:48,735
Traidor mentiroso de mierda.

22
00:00:48,736 --> 00:00:51,280
Ahora realmente podemos ajustar cuentas.

23
00:01:01,120 --> 00:01:02,319
Tenemos que mantenernos concentrados.

24
00:01:02,320 --> 00:01:04,239
Eso podría ser un poco complicado.

25
00:01:04,240 --> 00:01:06,119
Mientras que sobrevivamos
las próximas horas,

26
00:01:06,120 --> 00:01:07,399
nada ha cambiado.

27
00:01:07,400 --> 00:01:08,979
Aún necesitamos la nave
y Johnny aún necesita

28
00:01:08,980 --> 00:01:11,879
- enviar el mensaje.
- Dutch.

29
00:01:11,880 --> 00:01:14,849
Ni siquiera sabemos si sigue vivo.

30
00:01:20,450 --> 00:01:23,395
Vamos. Es hora de dar un paseo.

31
00:01:41,220 --> 00:01:42,539
Se fueron.

32
00:01:44,420 --> 00:01:48,719
Imbécil, secuestraste mi nave.

33
00:01:48,720 --> 00:01:53,059
Sí... pero después Sparlow y Jeers
secuestraron nuestro secuestro,

34
00:01:53,060 --> 00:01:56,340
así que eso como que lo cancela.

35
00:01:57,180 --> 00:01:58,930
Ahora tenemos que
llevarte a un sitio seguro

36
00:01:58,936 --> 00:02:00,183
y revisar eso.

37
00:02:00,184 --> 00:02:02,539
Pero sigues siendo mi prisionero.

38
00:02:02,540 --> 00:02:04,895
Hay presos buscando blancos
de un lado para otro.

39
00:02:04,896 --> 00:02:07,606
Y una alcaidesa, esa es la
primera que pueden encontrar.

40
00:02:07,607 --> 00:02:11,190
Así que, a menos que quieras
arriesgarte con ellos,

41
00:02:11,198 --> 00:02:12,944
¿en quién más vas a confiar?

42
00:02:20,124 --> 00:02:22,079
No son tan rudos sin las máscaras

43
00:02:22,080 --> 00:02:24,599
y las esposas, ¿no, imbéciles?

44
00:02:24,600 --> 00:02:25,624
   

45
00:02:25,625 --> 00:02:27,709
Por favor, déjenme ir.

46
00:02:27,710 --> 00:02:29,540
No veo a la otra qreshi.

47
00:02:30,500 --> 00:02:34,669
Si tuvo suerte, la mataron rápido.

48
00:02:38,050 --> 00:02:40,139
   

49
00:02:40,980 --> 00:02:43,770
Bienvenidos a la fiesta.

50
00:02:43,772 --> 00:02:45,769
¿Cómo me veo?

51
00:02:45,770 --> 00:02:47,353
Debieron oír a la multitud

52
00:02:47,354 --> 00:02:49,023
cuando ahorcamos a esta basura.

53
00:02:54,680 --> 00:02:58,859
¿Puedes imaginarte los gritos
cuando ahorque a un Killjoy?

54
00:02:58,860 --> 00:03:01,640
¡Coren! ¿Qué demonios estás haciendo?

55
00:03:01,650 --> 00:03:04,246
Relájate, querido Sparlie.

56
00:03:04,247 --> 00:03:06,498
Solo me ocupo de unos
asuntos personales.

57
00:03:06,499 --> 00:03:10,669
Luego pedimos rescate
por este a su familia

58
00:03:10,670 --> 00:03:12,879
y tendremos joy para tirar al techo.

59
00:03:12,880 --> 00:03:13,889
¿Rescate?

60
00:03:13,890 --> 00:03:15,079
Se suponía que nos
apoderáramos de la nave

61
00:03:15,080 --> 00:03:17,039
y nos largáramos de J, ese fue el trato.

62
00:03:17,040 --> 00:03:18,819
- Estoy cambiando el trato.
- Qué sorpresa...

63
00:03:18,820 --> 00:03:21,740
¡Cállate!

64
00:03:23,400 --> 00:03:27,560
Mientras tanto, vimos a la
alcaidesa y al otro Killjoy

65
00:03:27,570 --> 00:03:29,699
en las cámaras de seguridad, así
que tienen que estar por aquí cerca.

66
00:03:29,700 --> 00:03:31,898
¿Por qué no sirves de
algo y los encuentras?

67
00:03:31,899 --> 00:03:34,401
No soy tu lacayo, Jeers. Soy tu socio.

68
00:03:34,402 --> 00:03:35,774
Eres lo que yo te diga.

69
00:03:35,775 --> 00:03:36,945
¡Ese no era el trato!

70
00:03:54,978 --> 00:03:57,700
www.subtitulamos.tv

71
00:03:57,710 --> 00:03:59,879
Las toxinas pueden estar
en cualquier parte.

72
00:03:59,880 --> 00:04:03,639
Las duchas descontaminantes
siempre están cerca.

73
00:04:03,640 --> 00:04:05,459
Mantén a salvo a tu familia

74
00:04:05,460 --> 00:04:08,730
con una ducha descontaminante.

75
00:04:12,899 --> 00:04:16,359
No puedo creer que todo sea mentira.

76
00:04:16,360 --> 00:04:18,499
Es mucho que aceptar.

77
00:04:20,002 --> 00:04:23,033
- No creo que pueda hacerlo.
- Pero tienes que hacerlo.

78
00:04:23,034 --> 00:04:24,826
Por él.

79
00:04:24,827 --> 00:04:27,662
La Señora persigue a
cualquiera que esté despierto.

80
00:04:27,663 --> 00:04:29,989
Han destruido millones
de joy en propiedades,

81
00:04:29,990 --> 00:04:31,379
y sabemos que obtuvieron
la información de él.

82
00:04:31,380 --> 00:04:33,085
No. Me habría contado todo esto.

83
00:04:33,100 --> 00:04:34,939
Detesta cuando miento.

84
00:04:34,940 --> 00:04:37,460
¿Entonces por qué Pree
te está mintiendo?

85
00:04:37,465 --> 00:04:41,339
Ha estado despierto todo
este tiempo sin decírtelo.

86
00:04:41,340 --> 00:04:43,379
La próxima vez que lo veas,

87
00:04:43,380 --> 00:04:46,219
quiero que reemplaces su placa
de identificación por esta.

88
00:04:46,220 --> 00:04:47,260
¿Qué es?

89
00:04:47,270 --> 00:04:49,589
Es una manera de que sepamos a dónde va,

90
00:04:49,590 --> 00:04:50,603
con quién habla.

91
00:04:50,604 --> 00:04:53,350
Si puedes ayudarme a
hacer esto limpiamente,

92
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
puedo sacarlos a ambos del Cuad.

93
00:04:55,358 --> 00:04:58,152
Y no pienses en ello como
una traición a la rebelión.

94
00:04:58,153 --> 00:05:01,699
Piensa en ello como tu última
oportunidad de salvar a Pree,

95
00:05:01,700 --> 00:05:05,116
porque, créeme... lo es.

96
00:05:08,876 --> 00:05:11,123
- Nos vamos del Cuad.
- ¡Vamos a pedir un rescate!

97
00:05:11,145 --> 00:05:12,707
Coren tiene razón.

98
00:05:12,708 --> 00:05:14,559
Tienes a 4000 prisioneros

99
00:05:14,560 --> 00:05:16,250
que fueron noqueados por sus chips.

100
00:05:16,254 --> 00:05:17,839
Cuando se despierten,
¿cómo vas a alimentarlos?

101
00:05:17,840 --> 00:05:19,440
¿Cómo vas a mantenerlos a raya?

102
00:05:20,220 --> 00:05:21,591
Necesitas dinero.

103
00:05:21,592 --> 00:05:23,259
Necesitas devolverles
los qreshis a su gente,

104
00:05:23,260 --> 00:05:24,620
o jamás dejarán de perseguirte.

105
00:05:25,890 --> 00:05:28,679
Bueno, gracias, Yardeen.

106
00:05:28,680 --> 00:05:30,183
Te mataré más rápido.

107
00:05:30,184 --> 00:05:32,599
Sigue habiendo un problema, Coren.

108
00:05:32,600 --> 00:05:36,460
¿Por qué diablos vendrían los
qreshis a negociar a una nave

109
00:05:36,470 --> 00:05:39,151
de la que se han apoderado un
montón de presos chiflados?

110
00:05:39,152 --> 00:05:40,680
¿Quién dice que somos unos chiflados?

111
00:05:42,100 --> 00:05:44,299
Bueno, de acuerdo.

112
00:05:44,300 --> 00:05:47,319
Necesitas una tapadera, algo como:
"La alcaidesa perdió el control

113
00:05:47,320 --> 00:05:49,299
de una sección durante el Bellaxion.

114
00:05:49,300 --> 00:05:50,959
Sus invitados qreshis fueron capturados

115
00:05:50,960 --> 00:05:52,539
y no quiere entrar y empezar a disparar

116
00:05:52,540 --> 00:05:54,139
hasta que los qreshis
estén afuera, a salvo,

117
00:05:54,140 --> 00:05:55,876
así que va a negociar su rescate".

118
00:05:55,877 --> 00:05:57,294
Eso en realidad tiene sentido.

119
00:05:57,295 --> 00:05:58,921
Excepto que no tenemos a la alcaidesa.

120
00:05:58,922 --> 00:05:59,999
No, no la tienen.

121
00:06:00,000 --> 00:06:01,800
Pero me tienes a mí.

122
00:06:01,803 --> 00:06:04,709
¿A ti? ¿Por qué confiaría en ti?

123
00:06:04,710 --> 00:06:06,659
Porque soy una Killjoy.

124
00:06:06,660 --> 00:06:09,259
Trato con qreshis todos los días.

125
00:06:09,260 --> 00:06:11,190
Sé cómo jugar con ellos.

126
00:06:11,196 --> 00:06:12,930
Y ganar.

127
00:06:17,570 --> 00:06:19,219
¿Qué dices?

128
00:06:19,220 --> 00:06:20,399
¿Socio?

129
00:06:23,160 --> 00:06:24,639
¿No te asustaste

130
00:06:24,640 --> 00:06:26,030
cuando lo verde moría?

131
00:06:26,036 --> 00:06:27,120
Sí.

132
00:06:27,129 --> 00:06:29,399
Papá dijo que había un sitio

133
00:06:29,400 --> 00:06:30,999
donde estaría a salvo...

134
00:06:31,000 --> 00:06:33,529
así que me volvió a meter en el cubo.

135
00:06:34,740 --> 00:06:38,835
Pero entonces... tú me encontraste.

136
00:06:38,836 --> 00:06:42,810
Ahora tenemos que volver a escabullirnos
en el Cuad para salvar a mi papá.

137
00:06:42,811 --> 00:06:44,799
Vamos a necesitar dinero para el viaje.

138
00:06:44,800 --> 00:06:47,419
¿Por qué necesitaríamos dinero?

139
00:06:47,420 --> 00:06:49,559
Capitalismo. Una larga historia.

140
00:06:49,560 --> 00:06:52,319
Jaq, ¿por qué no te adelantas?

141
00:06:52,320 --> 00:06:53,340
Está bien.

142
00:06:54,916 --> 00:06:56,310
Creo que le caigo bien.

143
00:06:56,316 --> 00:06:59,309
Heredó tu terquedad.

144
00:06:59,310 --> 00:07:00,640
Y solo lo comento,

145
00:07:00,650 --> 00:07:02,699
pero necesitábamos el ADN
de Dutch para abrir el cubo,

146
00:07:02,700 --> 00:07:04,278
y eso involucró besar,

147
00:07:04,279 --> 00:07:07,379
pero no lo disfruté.

148
00:07:07,380 --> 00:07:09,279
- Mentirosa.
- Está bien, un poco.

149
00:07:09,280 --> 00:07:12,699
Pero solo porque te extrañaba.

150
00:07:12,700 --> 00:07:16,180
Vine aquí tan pronto como pude.

151
00:07:16,187 --> 00:07:19,659
Te prometí un imperio, ¿recuerdas?

152
00:07:19,660 --> 00:07:23,239
Supongo que mejor nos apresuramos
y salvamos el universo juntas.

153
00:07:23,240 --> 00:07:24,420
El tiempo corre.

154
00:07:29,520 --> 00:07:32,431
¿Eres... humana?

155
00:07:32,450 --> 00:07:34,433
Y tú sigues siendo Hullen.

156
00:07:34,440 --> 00:07:37,099
¿Cómo?

157
00:07:37,100 --> 00:07:38,420
Vamos, sigan andando.

158
00:07:47,680 --> 00:07:50,859
¿Qué pasa con este dinero?

159
00:07:50,860 --> 00:07:52,899
El tío Johnny me enseñó
algunos de sus viejos trucos

160
00:07:52,900 --> 00:07:55,745
cuando estábamos en Telen.

161
00:07:55,746 --> 00:07:58,539
Me alegra que encontráramos
esta vara para curar.

162
00:07:58,540 --> 00:07:59,870
Los presos se llevaron
todos los analgésicos.

163
00:07:59,875 --> 00:08:01,794
Probablemente tienen una
gran fiesta en la sección G.

164
00:08:01,795 --> 00:08:03,679
De nuevo, gracias a ti.

165
00:08:03,680 --> 00:08:05,419
En realidad, fue gracias a mí.

166
00:08:05,420 --> 00:08:08,133
- ¿Qué diablos es eso?
- No, cálmate, cálmate.

167
00:08:08,134 --> 00:08:12,345
Nucy, te presento a la alcaidesa
Rennika. Rennika, te presento a Nucy.

168
00:08:12,346 --> 00:08:15,970
Hola. Soy una inteligencia artificial
de codificación neuronal multiproceso.

169
00:08:15,979 --> 00:08:18,351
- Vivo en el bolsillo de Johnny.
- Sí, así es.

170
00:08:18,352 --> 00:08:21,219
¿Cómo demonios metiste
eso en mi prisión?

171
00:08:21,220 --> 00:08:23,179
La hice del controlador de
muñeca de uno de tus guardias.

172
00:08:23,180 --> 00:08:25,419
Se me dan bien estas cosas.

173
00:08:25,420 --> 00:08:27,820
Y ya estás como nueva.

174
00:08:28,570 --> 00:08:30,339
Si quieres mostrarme
un poco de gratitud,

175
00:08:30,340 --> 00:08:31,949
necesito acceso a las cámaras
para encontrar a mis compañeros

176
00:08:31,950 --> 00:08:33,219
y enviar un mensaje a Westerley.

177
00:08:33,220 --> 00:08:35,059
Oye, ¿qué demonios haces?

178
00:08:36,120 --> 00:08:38,663
Gracias a los árboles. Es la alcaidesa.

179
00:08:38,664 --> 00:08:41,249
- Hijo de puta.
- Está herida.

180
00:08:41,250 --> 00:08:42,959
Tienes que vigilarla
mientras le aviso a Coren.

181
00:08:42,960 --> 00:08:44,379
Espera, no, no, no, no.

182
00:08:44,380 --> 00:08:46,255
¿Por qué yo no le aviso
a Coren y tú la vigilas?

183
00:08:46,270 --> 00:08:47,840
No voy a dejar que te
lleves el crédito por esto.

184
00:08:47,850 --> 00:08:50,939
Está bien, pero al menos déjame un arma

185
00:08:50,940 --> 00:08:52,800
para que ningún otro tonto me la robe.

186
00:08:52,803 --> 00:08:54,049
Está bien.

187
00:08:56,550 --> 00:09:00,679
Y ahora tenemos un arma.

188
00:09:00,680 --> 00:09:02,270
   

189
00:09:02,290 --> 00:09:04,159
Buscando canal de comunicación.

190
00:09:04,160 --> 00:09:06,019
Muy bien, apúrate y llama a los qreshis.

191
00:09:06,020 --> 00:09:07,459
Pero antes tienes que escuchar
lo que tengo para decir.

192
00:09:07,460 --> 00:09:09,440
- No me interesa.
- ¿Voy a salir viva de esto?

193
00:09:09,445 --> 00:09:11,360
Coren y yo tenemos un acuerdo.

194
00:09:11,368 --> 00:09:14,319
Entonces eres más tonto de lo que creía.

195
00:09:14,320 --> 00:09:16,020
Otra vez adulándome.

196
00:09:16,030 --> 00:09:18,940
¿De verdad crees que
los qreshis van a pagar

197
00:09:18,950 --> 00:09:20,019
y dejar que te marches?

198
00:09:20,020 --> 00:09:21,739
Y aunque no te atraparan,

199
00:09:21,740 --> 00:09:23,840
¿qué evita que Coren
te corte la garganta

200
00:09:23,860 --> 00:09:26,979
en cuanto tenga lo que quiere?

201
00:09:26,980 --> 00:09:29,379
Tengo una idea mejor.

202
00:09:29,380 --> 00:09:34,439
Les devuelvo los rehenes.
Sin rescate ni preguntas.

203
00:09:34,440 --> 00:09:36,040
Te encargas de Coren.

204
00:09:36,940 --> 00:09:42,139
Y luego nos vamos a casa, a Westerley.

205
00:09:42,140 --> 00:09:43,854
No puedo ir a casa.

206
00:09:43,855 --> 00:09:46,059
Quizá no siendo un criminal.

207
00:09:46,060 --> 00:09:47,729
Pero ¿y siendo un héroe?

208
00:09:47,730 --> 00:09:49,900
Llamada entrante.

209
00:10:01,789 --> 00:10:03,873
Habla el capitán Pike del clan Robbel.

210
00:10:03,874 --> 00:10:05,667
¿Quién habla?

211
00:10:05,668 --> 00:10:06,719
Habla la alcaidesa Rennika

212
00:10:06,720 --> 00:10:09,109
del crucero de la Prisión
Herks de Máxima Seguridad.

213
00:10:11,180 --> 00:10:13,342
Tenemos un problema aquí.

214
00:10:13,364 --> 00:10:15,779
No hemos atrapado aún a la chica Robbel.

215
00:10:15,780 --> 00:10:18,940
- Pero lo haremos, Coren.
- Claro.

216
00:10:18,960 --> 00:10:20,929
Pero si realmente la
quieres recuperar viva,

217
00:10:20,930 --> 00:10:22,100
déjame encontrarla.

218
00:10:22,110 --> 00:10:23,919
¿Y exactamente cómo vas a hacer eso?

219
00:10:23,920 --> 00:10:26,849
Ella me dio este receptor de señal.

220
00:10:26,850 --> 00:10:28,299
Puedo revertir la transmisión,

221
00:10:28,300 --> 00:10:30,199
rastrearla a donde sea que esté.

222
00:10:30,200 --> 00:10:31,609
¿Qué?

223
00:10:31,610 --> 00:10:33,850
Mi hermano no es el único que
puede alterar un dispositivo.

224
00:10:36,000 --> 00:10:39,099
Temet, tú y este idiota tienen
que encontrar a una heredera.

225
00:10:39,100 --> 00:10:40,599
Y encierra a Lord Pantalones Mojados

226
00:10:40,600 --> 00:10:41,660
en el despacho de la alcaidesa.

227
00:10:41,662 --> 00:10:44,373
El lloriqueo me está
poniendo de mal humor.

228
00:10:44,390 --> 00:10:45,958
Levántate.

229
00:10:47,130 --> 00:10:48,480
Tenemos que hacerlo ahora, Sparlow.

230
00:10:48,482 --> 00:10:51,249
Aún no. Quiero disfrutar esto.

231
00:10:53,070 --> 00:10:54,799
El contingente qreshi viene en camino.

232
00:10:54,800 --> 00:10:57,560
Cuando lleguen, nuestra gente
usará los uniformes de los guardias

233
00:10:57,570 --> 00:10:59,550
para escoltarlos al
despacho de la alcaidesa.

234
00:10:59,559 --> 00:11:02,719
Haremos el trato y nos iremos.

235
00:11:02,720 --> 00:11:05,419
Fabuloso.

236
00:11:05,420 --> 00:11:07,059
Entonces, la necesito a ella
para hacer la negociación

237
00:11:07,060 --> 00:11:09,689
y al otro Killjoy para
encontrar a la qreshi.

238
00:11:09,690 --> 00:11:13,234
A la única persona que ya no
necesito es a ti, Sparlow.

239
00:11:13,235 --> 00:11:15,990
¡No!

240
00:11:19,825 --> 00:11:22,289
Listo.

241
00:11:22,290 --> 00:11:24,538
¿No está mejor así?

242
00:11:30,586 --> 00:11:35,409
Me saqué un buen peso
de los hombros, ¿sabes?

243
00:11:35,410 --> 00:11:37,592
Supongo que jamás fui de sociedades.

244
00:11:37,593 --> 00:11:40,140
Sparlow no merecía morir así.

245
00:11:40,141 --> 00:11:42,810
No, no lo merecía.

246
00:11:42,811 --> 00:11:44,223
Lo hecho, hecho está,

247
00:11:44,224 --> 00:11:46,240
y necesitamos el dinero del
rescate para sobrevivir.

248
00:11:46,250 --> 00:11:48,399
La Killjoy tiene mucha razón, Mace.

249
00:11:48,400 --> 00:11:50,619
Y me vendría bien tener
otra mano derecha.

250
00:11:50,620 --> 00:11:52,980
¿Qué dices?

251
00:11:54,539 --> 00:11:57,319
¿Ahora qué, jefe?

252
00:11:58,680 --> 00:12:01,039
Ahora nos vestimos

253
00:12:01,040 --> 00:12:03,326
y vamos a ver a los
qreshis por el rescate.

254
00:12:03,327 --> 00:12:05,540
Y yo que me estaba
acostumbrando a esta capa.

255
00:12:09,860 --> 00:12:11,529
¿Mientras más cerca estamos,
más descargas recibes?

256
00:12:11,530 --> 00:12:12,542
Sí, básicamente.

257
00:12:12,543 --> 00:12:14,479
Esa no parece una idea muy buena.

258
00:12:14,480 --> 00:12:16,006
Sí, estoy acostumbrado a ese papel.

259
00:12:16,028 --> 00:12:17,840
¿Por qué mi hermana te dio eso?

260
00:12:17,846 --> 00:12:19,259
No quieres saberlo.

261
00:12:19,260 --> 00:12:21,519
Por los dioses, no eres uno
de sus esclavos sexuales, ¿no?

262
00:12:21,520 --> 00:12:22,679
Digo, puedo notarlo.
Tienes los pómulos...

263
00:12:22,680 --> 00:12:23,889
Quería que te matara.

264
00:12:23,890 --> 00:12:25,199
¿Qué?

265
00:12:25,200 --> 00:12:27,559
¿Cómo se atreve? Soy un qreshi.

266
00:12:27,560 --> 00:12:30,730
Dijo que planeabas matarla.

267
00:12:30,734 --> 00:12:32,990
Jamás lo haría. No recientemente.

268
00:12:32,995 --> 00:12:36,809
Bueno, aquí está.

269
00:12:40,785 --> 00:12:42,490
Tenías solo un trabajo.

270
00:12:46,550 --> 00:12:47,700
¿En qué piensas?

271
00:12:48,710 --> 00:12:50,499
Desearía que tuviéramos trabajos

272
00:12:50,500 --> 00:12:52,209
donde pudiéramos hacer
esto todo el tiempo.

273
00:12:52,210 --> 00:12:54,019
Bueno, existe.

274
00:12:54,020 --> 00:12:55,628
¿Pero quién le pagaría a quién?

275
00:12:55,629 --> 00:12:58,880
No, me refiero a estar juntos.

276
00:12:58,887 --> 00:13:00,008
Todo el tiempo.

277
00:13:02,600 --> 00:13:04,429
Creo que Cindy tendría algo
que opinar al respecto.

278
00:13:04,430 --> 00:13:07,019
Le conté.

279
00:13:07,020 --> 00:13:08,350
Lo nuestro.

280
00:13:08,360 --> 00:13:11,389
- Se terminó.
- ¿Lo hiciste?

281
00:13:11,390 --> 00:13:13,700
Sí.

282
00:13:19,120 --> 00:13:20,479
¿Qué ocasionó esto?

283
00:13:20,480 --> 00:13:21,519
Solo pensé que,

284
00:13:21,520 --> 00:13:24,399
si voy a tener una buena vida,

285
00:13:24,400 --> 00:13:27,119
tengo que ser sincero con la
gente que es parte de ella.

286
00:13:27,123 --> 00:13:28,659
¿Sabes?

287
00:13:38,422 --> 00:13:39,789
¿Está todo bien?

288
00:13:39,790 --> 00:13:42,079
Arcoíris y luz del sol.

289
00:13:42,080 --> 00:13:43,580
Llegó una nueva orden.

290
00:13:44,180 --> 00:13:46,300
Voy a asearme.

291
00:14:09,020 --> 00:14:11,620
De verdad deberías darme acceso a todo.

292
00:14:11,630 --> 00:14:16,290
Solo para estar seguros.
Puedes confiar en mí.

293
00:14:16,297 --> 00:14:18,219
Te lo juro.

294
00:14:20,650 --> 00:14:21,799
   

295
00:14:23,842 --> 00:14:25,301
Ya está.

296
00:14:25,302 --> 00:14:27,269
Acceso total y completo.

297
00:14:27,270 --> 00:14:30,500
Por favor, no hagas que me
arrepienta más de lo que ya lo hago.

298
00:14:32,100 --> 00:14:33,659
Tan pronto encuentre a mis amigos,

299
00:14:33,660 --> 00:14:35,184
ya se me ocurrirá cómo puedo clavarle

300
00:14:35,185 --> 00:14:36,939
a Coren una barra en llamas en el...

301
00:14:36,940 --> 00:14:38,689
Bueno, hola.

302
00:14:38,690 --> 00:14:39,919
¿Tienes un generador de camuflaje?

303
00:14:39,920 --> 00:14:41,818
¿Un auténtico generador de camuflaje?

304
00:14:41,819 --> 00:14:44,237
Eso es genial. E ilegal.

305
00:14:44,238 --> 00:14:46,364
- También genial.
- Sí, venía con la Herks.

306
00:14:46,365 --> 00:14:49,160
Antes era un carguero
de un contrabandista.

307
00:14:49,164 --> 00:14:51,494
Pero los motores gastan tanta energía

308
00:14:51,495 --> 00:14:53,499
que tuve que quitar todo
para que pudiera volar.

309
00:14:53,500 --> 00:14:54,860
Jamás pensé que fueras
una adicta a las máquinas.

310
00:14:55,970 --> 00:14:57,719
No lo era hasta que llegué a la Herks.

311
00:14:57,720 --> 00:14:59,869
Y ser alcaidesa no es mi primer trabajo.

312
00:14:59,870 --> 00:15:01,421
¿Sí? ¿Qué eras?

313
00:15:01,422 --> 00:15:03,499
Déjame adivinar. Evidentemente
te gusta la autoridad,

314
00:15:03,500 --> 00:15:06,176
gritar y los uniformes.

315
00:15:06,180 --> 00:15:09,340
- ¿Profesora de gimnasia?
- Psiquiatra.

316
00:15:09,346 --> 00:15:11,681
No me esperaba eso.

317
00:15:11,682 --> 00:15:13,320
¿Y qué hay de ti?

318
00:15:13,321 --> 00:15:14,852
¿Siempre quisiste ser un Killjoy?

319
00:15:17,580 --> 00:15:19,560
Sí, bueno...

320
00:15:19,570 --> 00:15:21,191
lo quise por mucho tiempo.

321
00:15:24,740 --> 00:15:28,520
Alguien viene. Escóndete.

322
00:15:39,790 --> 00:15:41,739
¿Es uno de tus guardias?

323
00:15:41,740 --> 00:15:43,379
No.

324
00:15:43,380 --> 00:15:45,379
¿Qué diablos hace?

325
00:15:45,380 --> 00:15:48,589
Coren, es imposible que
los Nueve vayan a pagar

326
00:15:48,590 --> 00:15:49,840
un millón de joy.

327
00:15:49,850 --> 00:15:51,889
El clan Robbel es una casa pequeña.

328
00:15:51,890 --> 00:15:53,579
No me interesa si son carroñeros
de las Tierras Baldías.

329
00:15:53,580 --> 00:15:54,899
Así es como regateas.

330
00:15:54,900 --> 00:15:56,559
Comienzas pidiendo mucho y
luego llegas a un acuerdo.

331
00:15:56,560 --> 00:15:57,889
No con los qreshis.

332
00:15:57,890 --> 00:16:00,079
No te tomarán en serio
y cancelarán todo.

333
00:16:00,080 --> 00:16:02,319
- ¿Y cómo sabes eso?
- Soy qreshi.

334
00:16:02,320 --> 00:16:04,567
Del clan Faresh.

335
00:16:04,568 --> 00:16:06,288
Todas las familias tienen
una oveja negra, ¿no?

336
00:16:08,200 --> 00:16:09,690
No arruines esto, Killjoy.

337
00:16:09,698 --> 00:16:11,658
La tuya no es la única vida en riesgo.

338
00:16:18,250 --> 00:16:19,519
Capitán Pike.

339
00:16:19,520 --> 00:16:22,089
Ojalá nos conociéramos bajo
mejores circunstancias.

340
00:16:22,090 --> 00:16:23,377
Opino lo mismo.

341
00:16:23,378 --> 00:16:24,799
Parece que recibió algunos golpes

342
00:16:24,800 --> 00:16:26,169
también durante esto.

343
00:16:27,770 --> 00:16:30,300
Sí, es parte del trabajo.

344
00:16:30,306 --> 00:16:32,699
Pero lo que importa es que
los Robbel han sido capturados

345
00:16:32,700 --> 00:16:34,460
por la peor escoria de esta nave.

346
00:16:35,680 --> 00:16:38,059
Verdaderos estúpidos de mierda.

347
00:16:38,060 --> 00:16:39,140
   

348
00:16:39,141 --> 00:16:41,769
Exigen un rescate y un salvoconducto
para salir de esta nave.

349
00:16:41,770 --> 00:16:44,689
Mi consejo: páguelo.

350
00:16:44,690 --> 00:16:48,980
Me gustaría saber cómo perdió
el control de su propia prisión.

351
00:16:50,080 --> 00:16:52,719
Bueno, el Bellaxion
no ayudó precisamente.

352
00:16:52,720 --> 00:16:54,599
Saca de quicio a los prisioneros,

353
00:16:54,600 --> 00:16:57,389
especialmente teniendo a
un campeón qreshi al final.

354
00:16:57,390 --> 00:16:58,747
Siempre pensé que era una mala idea.

355
00:16:58,750 --> 00:17:01,330
Para ser sincero, yo también.

356
00:17:01,337 --> 00:17:03,000
Pero entre esto y el tráfico de armas,

357
00:17:03,001 --> 00:17:06,128
los Robbel ganan bastante dinero
por muchas cosas desagradables.

358
00:17:06,129 --> 00:17:09,659
Supongo que es hora de devolver algo.

359
00:17:09,660 --> 00:17:12,389
¿Cuánto exigen los imbéciles?

360
00:17:15,518 --> 00:17:17,599
Un millón de joy, pero
estoy segura de que no...

361
00:17:17,600 --> 00:17:18,639
Me parece bien.

362
00:17:18,640 --> 00:17:21,479
Tengo que contactar con mi gente.

363
00:17:21,480 --> 00:17:22,600
¿Le importa?

364
00:17:31,570 --> 00:17:33,059
¿Ves?

365
00:17:33,060 --> 00:17:35,239
¿Quién conoce a los qreshis?

366
00:17:35,240 --> 00:17:36,759
No, no, no. Eso fue demasiado fácil.

367
00:17:36,760 --> 00:17:38,202
- Mace, dile.
- No me corresponde

368
00:17:38,203 --> 00:17:41,459
decirle qué pensar al jefe.

369
00:17:41,460 --> 00:17:43,660
Así se ve la lealtad, Killjoy.

370
00:17:45,632 --> 00:17:47,795
Algo no está bien.

371
00:17:49,840 --> 00:17:51,760
Esos son colores qreshis.

372
00:17:51,770 --> 00:17:53,510
El clan Robbel, creo.

373
00:17:53,514 --> 00:17:55,930
Podría ser un equipo de rescate.

374
00:17:55,933 --> 00:17:57,679
¿Ese es un equipo de rescate?

375
00:17:57,680 --> 00:17:59,599
¿Entonces por qué acaba de
poner una bomba de fusión

376
00:17:59,600 --> 00:18:01,509
que podría hacer volar
a la mitad de esta nave?

377
00:18:07,940 --> 00:18:09,219
Te ves un poco cansada, V.

378
00:18:09,220 --> 00:18:10,899
¿Es por el fratricidio
que has estado intentando?

379
00:18:10,900 --> 00:18:12,159
Madre dijo que fuiste un error.

380
00:18:12,160 --> 00:18:13,819
Madre me dijo que te comiste
a tu mellizo en el útero.

381
00:18:13,820 --> 00:18:16,449
Cállense y siéntense en
el rincón, o ya verán...

382
00:18:16,450 --> 00:18:18,989
No puedo creer que intentaras matarme.

383
00:18:18,990 --> 00:18:20,039
A tu hermano menor.

384
00:18:20,040 --> 00:18:22,199
No te portes tan arrogante, Sylas.

385
00:18:22,200 --> 00:18:23,799
Tú intentaste envenenarme
cuando tenía ocho años.

386
00:18:23,800 --> 00:18:24,949
¿Tienes mordazas?

387
00:18:24,950 --> 00:18:26,167
Cállate. Siéntate con ellos.

388
00:18:26,168 --> 00:18:27,419
¿Sabes que fue idea de madre?

389
00:18:27,420 --> 00:18:29,463
Y aunque hubieras muerto,

390
00:18:29,470 --> 00:18:30,739
el tío Anton se habría hecho cargo

391
00:18:30,740 --> 00:18:32,295
del clan Robbel hasta
que yo tuviera edad

392
00:18:32,296 --> 00:18:33,599
o me casara.

393
00:18:33,600 --> 00:18:35,350
Has estado pensándolo, entonces.

394
00:18:35,357 --> 00:18:36,799
   

395
00:18:36,800 --> 00:18:39,299
Espero que John al menos
se esté divirtiendo.

396
00:18:39,300 --> 00:18:40,819
De acuerdo.

397
00:18:40,820 --> 00:18:42,999
Sujeta el interruptor

398
00:18:43,000 --> 00:18:45,860
mientras desconecto el núcleo.

399
00:18:45,867 --> 00:18:49,309
Con cuidado. Con cuidado.

400
00:18:49,310 --> 00:18:52,990
No eres de tanta ayuda como crees.

401
00:18:54,158 --> 00:18:57,239
Tres, dos...

402
00:18:59,440 --> 00:19:01,199
uno.

403
00:19:04,919 --> 00:19:07,420
Sí, buen trabajo. Buen trabajo, Killjoy.

404
00:19:07,422 --> 00:19:09,999
Por favor. Mis amigos me dicen Johnny.

405
00:19:10,000 --> 00:19:11,588
Sr. Pantalones Fantásticos
también puede ser.

406
00:19:16,570 --> 00:19:18,300
Muy bien, vamos. Vamos.

407
00:19:20,268 --> 00:19:22,769
Bien, lo tengo.

408
00:19:22,770 --> 00:19:24,319
¡Sí! Ahí está.

409
00:19:24,320 --> 00:19:26,810
Espera, esa es mi ropa.

410
00:19:26,816 --> 00:19:28,939
¿Qué...? ¿Por qué Yardeen usa mi ropa?

411
00:19:28,940 --> 00:19:30,199
¿Una ocasión especial?

412
00:19:30,200 --> 00:19:31,959
Necesito encontrar
una manera de avisarle

413
00:19:31,960 --> 00:19:33,150
de esos qreshis desgraciados.

414
00:19:33,156 --> 00:19:36,319
Nucy, ¿puedes acceder al sistema
de comunicaciones a bordo?

415
00:19:36,320 --> 00:19:39,099
Claro, Johnny. ¿Cómo lo hago?

416
00:19:39,100 --> 00:19:41,079
Accede al servidor de manera remota.

417
00:19:41,080 --> 00:19:43,460
Está bien. ¿Cómo lo hago?

418
00:19:43,470 --> 00:19:46,290
- Por favor...
- El sistema es muy complejo.

419
00:19:46,294 --> 00:19:48,833
- Necesito acceso físico.
- ¿Cuál es el problema?

420
00:19:48,834 --> 00:19:51,420
Nucy jamás ha sido cargada al
sistema operativo de una nave.

421
00:19:51,424 --> 00:19:52,839
Sin los permisos de
administrador adecuados,

422
00:19:52,840 --> 00:19:54,139
podría ser sobreescrita.

423
00:19:54,140 --> 00:19:55,599
Se perdería en la línea de comandos.

424
00:19:55,600 --> 00:19:58,260
Quiero hacerlo, Johnny. Por ti.

425
00:19:58,280 --> 00:20:00,119
Está bien. Te quiero, Nuce.

426
00:20:00,120 --> 00:20:01,679
Ve por ellos.

427
00:20:01,680 --> 00:20:03,390
Recibí tu mensaje, Zeph.

428
00:20:04,350 --> 00:20:05,840
¿A qué viene tanta emoción?

429
00:20:05,850 --> 00:20:07,309
Fancy...

430
00:20:07,310 --> 00:20:09,179
¿Te conozco?

431
00:20:09,180 --> 00:20:10,479
De vista.

432
00:20:10,480 --> 00:20:12,359
¿Dónde está este equipo
del que me hablaste?

433
00:20:12,360 --> 00:20:13,899
¿Qué? Ah, sí.

434
00:20:13,900 --> 00:20:17,859
Le pedí a este amable agente de la
Compañía que viniera a identificar

435
00:20:17,860 --> 00:20:19,156
un equipamiento de
laboratorio que compré

436
00:20:19,157 --> 00:20:21,279
que podría ser un poquito robado.

437
00:20:21,280 --> 00:20:23,299
¡Oh, no! Agente, ¿por qué no se acerca

438
00:20:23,300 --> 00:20:24,409
e investiga?

439
00:20:24,410 --> 00:20:25,746
Agente Lee...

440
00:20:36,600 --> 00:20:37,799
¿Quién eres tú?

441
00:20:38,540 --> 00:20:40,540
- Acabamos de hacer esto.
- ¿Y quién eres tú?

442
00:20:40,550 --> 00:20:42,499
¿Qué tal quién eres tú?

443
00:20:42,500 --> 00:20:44,539
Bueno, soy...

444
00:20:44,540 --> 00:20:46,940
Soy...

445
00:20:49,273 --> 00:20:51,429
Un momento.

446
00:20:51,430 --> 00:20:52,990
Está bien.

447
00:20:52,994 --> 00:20:55,065
Basándome en las muestras que
recogí en la nave de Raíz Negra,

448
00:20:55,066 --> 00:20:57,818
averigüé que la Señora está usando un
sistema de administración basado en agua

449
00:20:57,819 --> 00:20:59,984
para acoplar una proteína
a la amígdala del sujeto.

450
00:20:59,985 --> 00:21:02,620
Una vez acoplada, la proteína
puede alterar la memoria del sujeto

451
00:21:02,630 --> 00:21:06,243
o eliminarla por completo,
y ahora yo también puedo.

452
00:21:06,244 --> 00:21:08,455
Bueno, la parte de eliminar, al menos.

453
00:21:08,477 --> 00:21:10,039
¿Sabes qué significa esto, Pree?

454
00:21:10,040 --> 00:21:12,100
¿También soy científico?

455
00:21:12,110 --> 00:21:14,019
Eso tendría mucho sentido.

456
00:21:14,020 --> 00:21:15,586
Me siento inteligente.

457
00:21:16,922 --> 00:21:18,798
Ella ya no puede controlarnos.

458
00:21:18,799 --> 00:21:22,389
Bueno, eso sí es algo para emocionarse.

459
00:21:22,390 --> 00:21:24,979
Supongo que ahora tenemos que descubrir

460
00:21:24,980 --> 00:21:26,340
qué hacer con esto.

461
00:21:27,340 --> 00:21:28,949
Sí, no toques eso. Cuidado.

462
00:21:28,950 --> 00:21:29,969
Fancy.

463
00:21:35,570 --> 00:21:37,370
¿Crees que sabían lo que hacíamos?

464
00:21:37,372 --> 00:21:40,399
¿Esos campesinos? Ni remotamente.

465
00:21:40,400 --> 00:21:42,019
Eres bueno en eso, Jaq.

466
00:21:42,020 --> 00:21:44,491
Boletos para dos personas.

467
00:21:44,520 --> 00:21:46,059
Sujeta esto.

468
00:21:46,060 --> 00:21:47,950
Eso no será posible.

469
00:21:47,957 --> 00:21:49,829
Se rumorea que no se permite
entrar a nadie a Westerley.

470
00:21:49,830 --> 00:21:52,179
Lo más cerca que puedo
llevarlos es a Leith.

471
00:21:52,180 --> 00:21:55,560
¿Parecemos ordeñadoras incestuosas?

472
00:21:55,570 --> 00:21:57,119
Tres para Qresh.

473
00:21:57,120 --> 00:21:58,619
Nos encargaremos a partir de ahí.

474
00:21:58,620 --> 00:21:59,840
El trato eran dos.

475
00:22:01,060 --> 00:22:02,634
Entonces el trato está mal.

476
00:22:02,640 --> 00:22:05,900
Resuélvanlo, señoras. Estaré esperando.

477
00:22:05,909 --> 00:22:09,048
Kendry, tenemos que hablar.

478
00:22:09,049 --> 00:22:10,139
Aquí no.

479
00:22:10,140 --> 00:22:12,979
No puedes cambiar nuestros
planes sin consultarme.

480
00:22:12,980 --> 00:22:15,519
Eso es muy humano de tu parte.

481
00:22:15,520 --> 00:22:16,819
Si tienes algo que decir,

482
00:22:16,820 --> 00:22:18,107
- dilo.
- ¿Mamá?

483
00:22:18,108 --> 00:22:19,940
- ¿Cuál de las dos?
- ¿Cuál de las dos?

484
00:22:23,220 --> 00:22:24,439
Hiciste trampa.

485
00:22:24,440 --> 00:22:26,620
Queremos que nos
devuelvas nuestro dinero.

486
00:22:26,621 --> 00:22:29,620
Es bueno querer cosas.

487
00:22:29,624 --> 00:22:32,038
Pero las cartas son un juego
de azar. Solo tuvimos suerte.

488
00:22:32,039 --> 00:22:34,540
Mentira. Lo vi a este

489
00:22:34,550 --> 00:22:38,586
susurrándote al oído antes
de cada maldita mano.

490
00:22:38,587 --> 00:22:41,509
Parecías saber cada
vez qué íbamos a jugar.

491
00:22:41,510 --> 00:22:42,754
Llamo a eso hacer trampa.

492
00:22:42,755 --> 00:22:45,217
Y yo llamo a esto
reembolsarte el puto culo.

493
00:22:45,218 --> 00:22:47,470
Cierto.

494
00:22:47,475 --> 00:22:48,888
No soy Hullen. Lo sigo olvidando.

495
00:22:48,889 --> 00:22:49,890
¡Basta!

496
00:22:52,720 --> 00:22:56,380
He tenido un día muy complicado.

497
00:22:57,200 --> 00:22:59,740
Vuelve a tocar a mi familia

498
00:22:59,760 --> 00:23:02,193
y te daré de comer tu piel.

499
00:23:02,210 --> 00:23:05,379
Ponme a prueba, sucio humano,

500
00:23:05,380 --> 00:23:08,819
y te meteré el pie tan
profundo por el culo

501
00:23:08,820 --> 00:23:11,969
que saborearás las
botas de mis ancestros.

502
00:23:14,280 --> 00:23:15,869
¿Quién viene primero?

503
00:23:18,000 --> 00:23:19,369
Eso pensé.

504
00:23:24,360 --> 00:23:27,049
Esa es mi mamá.

505
00:23:27,050 --> 00:23:29,707
Diré esto de los Killjoys.

506
00:23:29,880 --> 00:23:32,299
Jamás vi un equipo tan
dedicado el uno con el otro.

507
00:23:32,300 --> 00:23:33,557
- CARGANDO...
- ¿De qué hablas?

508
00:23:34,517 --> 00:23:36,399
La única manera de mantener
a Yardeen en esas peleas

509
00:23:36,400 --> 00:23:38,312
fue prometerle que te dejaría ir.

510
00:23:40,250 --> 00:23:42,400
¿Peleaba para sacarme de la nave?

511
00:23:43,140 --> 00:23:44,640
¿No lo sabías?

512
00:23:44,650 --> 00:23:47,029
- ¿Johnny?
- ¿Nucy?

513
00:23:47,030 --> 00:23:48,439
Estoy en el servidor.

514
00:23:48,440 --> 00:23:50,199
Tengo control de la
matriz de comunicaciones,

515
00:23:50,200 --> 00:23:52,419
el sistema de altoparlantes, todo.

516
00:23:52,420 --> 00:23:53,700
¡Mira!

517
00:23:53,708 --> 00:23:56,040
Está bien. Con calma, nena.

518
00:24:01,500 --> 00:24:03,170
Está bien, no debería demorar.

519
00:24:03,171 --> 00:24:06,180
- Solo un pequeño retraso.
- Muy bien, capitán Pike.

520
00:24:06,187 --> 00:24:08,050
Dejémonos de tonterías, ¿sí?

521
00:24:08,051 --> 00:24:10,499
Conozco la diferencia entre negociar

522
00:24:10,500 --> 00:24:12,099
y hacer tiempo, y definitivamente

523
00:24:12,100 --> 00:24:13,119
está haciendo lo segundo.

524
00:24:13,120 --> 00:24:14,379
La única pregunta es: ¿por qué?

525
00:24:14,380 --> 00:24:15,392
¿Qué demonios haces?

526
00:24:15,393 --> 00:24:17,010
Estás arruinando mi trato.

527
00:24:17,018 --> 00:24:18,219
¿Tu trato?

528
00:24:18,220 --> 00:24:20,039
Dutch, estás en peligro.

529
00:24:20,040 --> 00:24:21,063
¿Lucy?

530
00:24:21,064 --> 00:24:23,190
¿Cómo una chatarra como esta tiene IA?

531
00:24:23,191 --> 00:24:24,733
¿Y quién puta es Dutch?

532
00:24:24,734 --> 00:24:27,740
Cálmense todos.

533
00:24:27,742 --> 00:24:29,989
Ya que la situación
se está deteriorando,

534
00:24:29,990 --> 00:24:32,239
a John le gustaría que te
informe que el equipo qreshi

535
00:24:32,240 --> 00:24:35,580
está poniendo explosivos
por toda la nave.

536
00:24:35,583 --> 00:24:38,247
- Aún podemos resolver esto.
- Coren, imbécil.

537
00:24:38,248 --> 00:24:40,163
¿No ves lo que está pasando?

538
00:24:40,164 --> 00:24:41,719
No vinieron a salvar a su gente.

539
00:24:41,720 --> 00:24:44,128
Sino a asegurarse de que
su gente no salga viva.

540
00:24:44,129 --> 00:24:46,797
Denle un premio a la señorita.

541
00:24:46,798 --> 00:24:49,134
¡Desgraciado tramposo!

542
00:24:54,556 --> 00:24:56,570
¡Olvídalos! ¡Están
muertos de todos modos!

543
00:25:22,960 --> 00:25:25,790
Mace, no quieres hacer eso.

544
00:25:25,795 --> 00:25:27,630
Dispara, estúpido de mie...

545
00:25:33,400 --> 00:25:36,470
Sparlow era un hijo de puta.

546
00:25:36,477 --> 00:25:38,641
Pero no merecía morir así.

547
00:25:42,380 --> 00:25:45,260
Entonces ayúdame a honrar su memoria.

548
00:25:47,170 --> 00:25:50,919
Siempre imaginé que
moriríamos en esta nave.

549
00:25:50,920 --> 00:25:53,089
Me sigue pareciendo
bien eso. Buena suerte.

550
00:25:54,580 --> 00:25:56,059
Killjoy.

551
00:25:58,580 --> 00:26:00,409
Buena suerte, Mace.

552
00:26:03,100 --> 00:26:05,543
Muy bien, chicos. Ahí voy.

553
00:26:09,020 --> 00:26:11,007
¿Coren? ¿Mace?

554
00:26:11,940 --> 00:26:14,089
- ¿Hay alguien ahí?
- Tírate de espaldas.

555
00:26:14,090 --> 00:26:15,099
¿Perdona?

556
00:26:15,100 --> 00:26:16,219
Estar sentada en el piso
ya es bastante malo.

557
00:26:16,220 --> 00:26:17,680
Dije que te tires de espaldas.

558
00:26:21,020 --> 00:26:23,179
Oye, oye.

559
00:26:23,180 --> 00:26:25,770
Algo sucede. No está respirando.

560
00:26:25,772 --> 00:26:27,309
Oye, vamos, viejo.

561
00:26:27,310 --> 00:26:28,983
No quieres perder a un rehén, ¿verdad?

562
00:26:46,790 --> 00:26:48,219
Tenemos que descubrir qué pasa.

563
00:26:48,220 --> 00:26:49,586
Voy a terminar esto.

564
00:26:49,587 --> 00:26:51,171
Ahora.

565
00:26:51,172 --> 00:26:52,919
Pero ¡por favor!

566
00:27:11,985 --> 00:27:14,160
   

567
00:27:14,167 --> 00:27:16,029
- Bájala.
- Tú primero.

568
00:27:16,030 --> 00:27:17,657
Está de nuestro lado, Dutch.

569
00:27:18,579 --> 00:27:20,279
Bien, más o menos de nuestro lado.

570
00:27:20,280 --> 00:27:21,679
Pero todos queremos lo mismo,

571
00:27:21,680 --> 00:27:23,119
recuperar la nave de Coren.

572
00:27:23,120 --> 00:27:24,260
Coren está muerto.

573
00:27:24,270 --> 00:27:26,419
Nuestro mayor problema es
el escuadrón asesino qreshi.

574
00:27:26,420 --> 00:27:28,419
¿Dónde demonios está y
dónde están sus bombas?

575
00:27:28,420 --> 00:27:30,539
- Johnny.
- ¿Sí, Nucy?

576
00:27:30,540 --> 00:27:32,503
He identificado tres sitios más

577
00:27:32,504 --> 00:27:34,539
donde han sido puestas
las cargas de fusión,

578
00:27:34,540 --> 00:27:35,841
pero también rastreo

579
00:27:35,842 --> 00:27:38,949
a cinco individuos
dirigiéndose a la sección 5C.

580
00:27:38,950 --> 00:27:40,680
Esa es el área de
dormitorios del personal.

581
00:27:40,684 --> 00:27:42,264
Si allí es donde están
D'av y los Robbel...

582
00:27:42,265 --> 00:27:44,642
Yo me encargaré de las bombas.
Ustedes vayan a salvar a su amigo.

583
00:27:44,643 --> 00:27:46,249
¿Por qué confías en ella?

584
00:27:46,250 --> 00:27:48,854
Para empezar, no intentó
echarme de la nave.

585
00:27:50,732 --> 00:27:52,649
Johnny, quizá este no sea buen momento.

586
00:27:52,650 --> 00:27:54,320
No intenté echarte.

587
00:27:54,323 --> 00:27:55,736
Era para que pudieras
enviarle un mensaje a Zeph.

588
00:27:55,737 --> 00:27:58,210
Estamos en una antena
parabólica flotante, Dutch.

589
00:27:58,219 --> 00:27:59,741
Creo que soy muy bueno
en apretar "enviar".

590
00:27:59,742 --> 00:28:01,640
Bueno, yo me encargaré de las bombas,

591
00:28:01,650 --> 00:28:03,327
pero, como expsiquiatra,

592
00:28:03,328 --> 00:28:05,159
les sugiero que resuelven sus problemas

593
00:28:05,160 --> 00:28:07,120
antes que muera su amigo.

594
00:28:09,200 --> 00:28:11,377
¿Sabes en qué eres bueno también?

595
00:28:11,390 --> 00:28:13,119
En ignorarme.

596
00:28:13,120 --> 00:28:14,560
¿Ignorarte?

597
00:28:14,570 --> 00:28:16,019
No ha sido precisamente fácil para mí

598
00:28:16,020 --> 00:28:17,549
desde que salimos de
Ciudad Vieja, Dutch.

599
00:28:17,550 --> 00:28:20,049
¿Y lo ha sido para mí?

600
00:28:20,050 --> 00:28:23,940
También estuve allí, Johnny.
También recuerdo lo nuestro.

601
00:28:23,950 --> 00:28:26,799
¿Alguna vez preguntaste cómo me sentía?

602
00:28:28,480 --> 00:28:29,889
Así que, sí,

603
00:28:29,890 --> 00:28:32,329
intenté enviarte lejos.

604
00:28:32,330 --> 00:28:34,679
Porque, lo que sea por lo que pasabas,

605
00:28:34,680 --> 00:28:37,239
era más fácil que no
estuvieras que tenerte aquí

606
00:28:37,240 --> 00:28:38,719
y que no fueras mi amigo.

607
00:28:41,996 --> 00:28:43,867
Un momento. Acabo de recibir un mensaje

608
00:28:43,868 --> 00:28:46,489
con una clave de cifrado extraña.

609
00:28:46,490 --> 00:28:49,840
- ¿Eres un Killjoy?
- Así es, cariño.

610
00:28:49,850 --> 00:28:51,399
Quizá tú también podrías ser un Killjoy.

611
00:28:51,400 --> 00:28:55,004
Lo que sea que haga, estoy seguro de
que me gano la vida trabajando, hijo.

612
00:28:55,676 --> 00:28:57,359
Zeph, puede que no sepa quién es,

613
00:28:57,360 --> 00:28:58,400
pero sigue siendo un imbécil.

614
00:28:59,390 --> 00:29:00,430
¿Estás orgullosa de esto?

615
00:29:00,431 --> 00:29:02,344
¡Es él! Es Johnny.

616
00:29:02,345 --> 00:29:04,760
Envió un mensaje.

617
00:29:04,768 --> 00:29:08,184
Están vivos en la nave de la
Prisión Herks de Máxima Seguridad.

618
00:29:08,206 --> 00:29:10,349
Lindos amigos tienes.

619
00:29:10,350 --> 00:29:12,299
Muy bien. Bla, bla, bla.

620
00:29:12,300 --> 00:29:15,357
Coren Jeers, peleas de
gladiadores, genial.

621
00:29:15,358 --> 00:29:16,940
Bueno, tienen un plan.

622
00:29:16,947 --> 00:29:18,735
Cuando regresen, tenemos
que evacuar a Ciudad Vieja.

623
00:29:18,736 --> 00:29:21,129
Evacuar a toda una ciudad que no
tiene recuerdos de su pasado...

624
00:29:21,130 --> 00:29:22,156
¿qué tan difícil podría ser?

625
00:29:22,178 --> 00:29:23,866
Oye, espera. ¿Qué es la última parte?

626
00:29:23,867 --> 00:29:26,840
¿Qué...? Herks ha sido secuestrada.

627
00:29:26,850 --> 00:29:29,749
¿Muchos rehenes, qreshis
intentando explotar la nave?

628
00:29:29,760 --> 00:29:32,174
- Por los dioses...
- Mierda.

629
00:29:32,500 --> 00:29:34,460
BORRANDO ARCHIVO

630
00:29:37,255 --> 00:29:40,591
- No quieres hacer esto, Evi.
- En realidad sí que quiero.

631
00:29:40,592 --> 00:29:43,379
Bueno... no deberías.

632
00:29:43,380 --> 00:29:44,800
¿Por qué?

633
00:29:46,806 --> 00:29:48,013
Muchísimas gracias.

634
00:29:48,014 --> 00:29:49,840
En realidad, D'avin, si es de ayuda,

635
00:29:49,850 --> 00:29:52,719
hay tres soldados qreshis
que van en camino a matarlos.

636
00:29:52,720 --> 00:29:54,480
- ¿Lucy?
- Nucy.

637
00:29:54,485 --> 00:29:56,809
¿Por qué te habla la nave?

638
00:29:56,810 --> 00:29:59,401
¿Y qué soldados qreshis
vienen a matarnos?

639
00:29:59,402 --> 00:30:02,239
Miembros de las fuerzas de
seguridad del clan Robbel.

640
00:30:02,240 --> 00:30:03,599
¿Qué les pasa a ustedes?

641
00:30:03,600 --> 00:30:05,639
¿Hay alguien en su familia
que no intente matar a otro?

642
00:30:05,640 --> 00:30:07,868
Lo siento. ¿Jamás has
tenido una pelea familiar?

643
00:30:07,869 --> 00:30:08,950
En serio.

644
00:30:08,957 --> 00:30:11,890
Jamás intenté matar a mi hermano.

645
00:30:11,894 --> 00:30:14,250
Intencionalmente. Miren,
la cuestión es que...

646
00:30:14,254 --> 00:30:16,139
Si mueres, soy el siguiente en la línea

647
00:30:16,140 --> 00:30:18,759
de sucesión, si es que me caso.

648
00:30:18,760 --> 00:30:22,710
- Pero si también muero...
- El siguiente sería el tío.

649
00:30:22,717 --> 00:30:25,089
¿Lo ven?

650
00:30:25,090 --> 00:30:26,779
No tienen problema entre ustedes.

651
00:30:26,780 --> 00:30:30,640
Su tío está usando esta oportunidad
para matarlos a los dos.

652
00:30:30,641 --> 00:30:32,684
¿Por qué no hacen una absoluta locura

653
00:30:32,685 --> 00:30:36,489
y se comportan como una
familia que pelea junta?

654
00:30:41,110 --> 00:30:42,930
Pero mejor que lo hagan rápido.

655
00:30:45,980 --> 00:30:48,599
Tan pronto se abra la
puerta, comienza a disparar.

656
00:30:48,600 --> 00:30:50,911
Sí, ¿y si empiezan a disparar también?

657
00:30:50,912 --> 00:30:52,739
Probablemente lo harán.

658
00:30:52,740 --> 00:30:53,899
Solo pienso en mi tío

659
00:30:53,900 --> 00:30:56,500
y en dispararle en el
estúpido y enorme rostro.

660
00:31:20,740 --> 00:31:22,389
- ¡Muere!
- ¡No, espera!

661
00:31:22,390 --> 00:31:23,400
¡No, no, no, no, no!

662
00:31:24,600 --> 00:31:26,979
¿Quién le dará un besito a papá?

663
00:31:26,980 --> 00:31:29,490
- ¡Voy a darte un coscorrón!
- Está bien, está bien.

664
00:31:29,496 --> 00:31:32,035
¿Qué edad tienes? ¡Tonto!

665
00:31:32,036 --> 00:31:35,247
¿Querías que te tocara la cabeza así?

666
00:31:35,248 --> 00:31:37,679
- Hola.
- Hola.

667
00:31:37,680 --> 00:31:38,750
¿Un día difícil en el trabajo?

668
00:31:38,751 --> 00:31:39,919
No saben ni la mitad.

669
00:31:39,920 --> 00:31:42,079
- Johnny.
- No, no, no, Nucy.

670
00:31:42,080 --> 00:31:43,839
Si son malas noticias, no quiero oírlas.

671
00:31:43,840 --> 00:31:45,420
Está bien, de acuerdo.

672
00:31:50,638 --> 00:31:53,310
Qué literal... Está bien, ¿qué pasa?

673
00:31:53,312 --> 00:31:55,719
Hay un crucero de tipo
orbitador que viene en camino

674
00:31:55,720 --> 00:31:58,199
a nuestras coordenadas
a máxima velocidad.

675
00:31:58,200 --> 00:31:59,269
¿De tipo orbitador?

676
00:31:59,270 --> 00:32:02,150
Es la flota.

677
00:32:02,154 --> 00:32:03,939
Vienen por nosotros.

678
00:32:20,714 --> 00:32:23,962
Kendry, toma el bolso
de Jaq. Espera aquí.

679
00:32:23,963 --> 00:32:25,960
Necesito hablar con él.

680
00:32:33,880 --> 00:32:36,260
¿Me acabas de tirar suciedad del bosque?

681
00:32:36,270 --> 00:32:39,940
¿Tienes idea de por lo que he pasado?

682
00:32:39,942 --> 00:32:42,689
¡Sufrí por tu culpa!

683
00:32:42,690 --> 00:32:45,401
¡Llevé un Jaqobis dentro por ti!

684
00:32:45,420 --> 00:32:49,614
Y no cargaré bolsos por ti.

685
00:32:52,283 --> 00:32:54,450
Te amo, Aneela.

686
00:32:56,291 --> 00:33:00,749
Pero no te atrevas a tratarme como si
fuera inferior porque ahora soy humana.

687
00:33:00,750 --> 00:33:05,329
No hay mayor reina que yo.

688
00:33:07,930 --> 00:33:09,729
No has cambiado.

689
00:33:11,390 --> 00:33:13,260
Creí que te había perdido.

690
00:33:14,260 --> 00:33:16,969
- ¿Porque soy humana?
- Porque yo no lo soy.

691
00:33:18,930 --> 00:33:24,231
No me importa cómo me vean los demás.

692
00:33:24,232 --> 00:33:28,269
Pero no quiero ser un monstruo para ti.

693
00:33:30,070 --> 00:33:32,760
Aneela, puede que sea humana.

694
00:33:32,762 --> 00:33:35,867
Pero sigo siendo una persona terrible.

695
00:33:35,868 --> 00:33:38,078
- Lo dices por decir.
- No, no.

696
00:33:38,079 --> 00:33:40,203
Jamás he sido buena con la empatía.

697
00:33:40,204 --> 00:33:42,379
Deberías haberme visto en
mis primeros tiempos humanos.

698
00:33:42,380 --> 00:33:44,210
Era la peor.

699
00:33:46,800 --> 00:33:48,421
Muy bien, aléjate.

700
00:33:48,422 --> 00:33:50,840
Me voy a poner sexual con tu madre.

701
00:33:51,910 --> 00:33:53,510
Quizá necesitemos recordarte

702
00:33:53,511 --> 00:33:55,887
algunas costumbres sociales humanas.

703
00:33:58,020 --> 00:34:01,859
Espera, si no estás enojada conmigo,

704
00:34:01,860 --> 00:34:03,519
¿por qué son solo dos viajeros?

705
00:34:03,520 --> 00:34:06,879
Porque... no eres quien se quedara.

706
00:34:08,720 --> 00:34:10,620
Yo sí.

707
00:34:12,570 --> 00:34:15,199
¿Qué tal si almorzamos?

708
00:34:15,200 --> 00:34:17,410
Hablaremos de comida después.

709
00:34:24,421 --> 00:34:26,460
Tenemos un problema.

710
00:34:28,110 --> 00:34:32,132
Supongo que tenemos
que ocuparnos de esto.

711
00:34:32,133 --> 00:34:33,800
A pesar de tu bonito atuendo,

712
00:34:33,801 --> 00:34:35,424
sigo siendo la comandante de esta nave.

713
00:34:35,425 --> 00:34:37,419
No, no es eso. Quien nos puso aquí

714
00:34:37,420 --> 00:34:38,760
viene en camino, y rápido.

715
00:34:38,770 --> 00:34:40,641
Y sabiendo lo que sabes de nosotros,

716
00:34:40,642 --> 00:34:43,649
es imposible que permita que
alguien salga vivo de aquí.

717
00:34:43,650 --> 00:34:45,099
Los motores ya están a máxima potencia.

718
00:34:45,100 --> 00:34:46,564
¿Qué clase de armas
tienes en esta bestia?

719
00:34:46,570 --> 00:34:48,229
¿Cañones? ¿Láseres desintegradores?

720
00:34:48,230 --> 00:34:50,340
Los contrabandistas que
eran dueños antes de la nave

721
00:34:50,350 --> 00:34:51,360
tenían unos cañones viejos

722
00:34:51,370 --> 00:34:52,986
para asustar a los
piratas, pero eso era todo.

723
00:34:52,987 --> 00:34:55,549
Mientras sigamos aquí,
va a venir por nosotros.

724
00:34:55,550 --> 00:34:56,574
Necesitamos evacuar.

725
00:34:57,287 --> 00:34:58,579
¿Aún quieres salvar a los prisioneros?

726
00:34:58,580 --> 00:34:59,909
Esta no es su pelea.

727
00:34:59,910 --> 00:35:02,199
Pero ahora tenemos la nave
del escuadrón asesino qreshi

728
00:35:02,200 --> 00:35:03,748
y los Robbel dicen que también
podríamos ocupar la suya.

729
00:35:03,750 --> 00:35:05,540
¿Los Robbel se la ofrecieron?

730
00:35:05,541 --> 00:35:07,670
Bueno, hizo falta negociar un poco.

731
00:35:07,673 --> 00:35:09,849
Gritos. Amenazas de violencia.

732
00:35:09,850 --> 00:35:11,160
Pero si nos movemos ya, podemos escapar.

733
00:35:11,170 --> 00:35:12,540
No, no nos vamos a ninguna parte.

734
00:35:14,470 --> 00:35:17,511
Alcaidesa, ¿qué hiciste
con esas bombas de fusión?

735
00:35:19,340 --> 00:35:21,849
¡Khlyen! ¿Quién fijó el rumbo?

736
00:35:21,850 --> 00:35:24,860
Cuando estemos a rango para disparar,
baja los propulsores a media velocidad.

737
00:35:24,870 --> 00:35:26,560
- Yo lo hice.
- ¿Bajo cuál autoridad?

738
00:35:26,566 --> 00:35:27,937
Escanea buscando cápsulas
de escape o naves.

739
00:35:27,938 --> 00:35:30,609
Y la autoridad es la
de tus propias órdenes.

740
00:35:30,610 --> 00:35:32,899
La nave prisión en la que
pusimos a Yala está en peligro.

741
00:35:32,900 --> 00:35:35,449
- Aún la necesitas.
- Necesito una carnada.

742
00:35:35,450 --> 00:35:36,999
Tenemos tres.

743
00:35:37,000 --> 00:35:39,499
Y el peligro en el que se encuentren,
es probable que sea debido a ella.

744
00:35:39,500 --> 00:35:42,109
- ¡Hice una promesa!
- ¡Detente!

745
00:35:46,690 --> 00:35:48,999
¿Una promesa?

746
00:35:49,000 --> 00:35:50,836
¿A quién?

747
00:35:51,550 --> 00:35:54,670
A ti, por supuesto.

748
00:35:54,678 --> 00:35:56,379
Supe esto por nuestro espía

749
00:35:56,380 --> 00:35:57,550
dentro de la célula terrorista.

750
00:35:57,551 --> 00:35:59,389
Planeaba enviar un equipo para atacarlos

751
00:35:59,390 --> 00:36:00,679
en cuanto tengamos a Yala.

752
00:36:00,680 --> 00:36:02,949
Los sensores muestran a una nave de
transporte de media distancia partiendo

753
00:36:02,950 --> 00:36:04,260
del hangar principal de la Herks.

754
00:36:07,100 --> 00:36:09,980
Prepárense para interceptarlos.

755
00:36:13,790 --> 00:36:16,153
- ¿Qué fue eso?
- La nave de transporte y...

756
00:36:16,160 --> 00:36:18,447
la Herks...

757
00:36:19,280 --> 00:36:22,449
- Desaparecieron.
- ¿A qué te refieres?

758
00:36:22,450 --> 00:36:23,899
¿Adónde?

759
00:36:23,900 --> 00:36:25,746
Hubo una onda masiva de energía.

760
00:36:25,760 --> 00:36:28,620
Lo más probable, una explosión térmica.

761
00:36:29,300 --> 00:36:31,619
No queda nada.

762
00:36:40,000 --> 00:36:41,679
¿Está funcionando?

763
00:36:41,680 --> 00:36:43,340
¿Nucy?

764
00:36:43,350 --> 00:36:46,799
El generador de camuflaje
sigue a máxima potencia.

765
00:36:46,800 --> 00:36:50,319
Así que de verdad no pueden vernos.

766
00:36:50,320 --> 00:36:54,519
Bueno... no se están moviendo.

767
00:36:54,520 --> 00:36:56,239
Supongo que todas esas bombas de fusión

768
00:36:56,240 --> 00:36:57,919
en esa nave qreshi no tripulada

769
00:36:57,920 --> 00:36:59,659
lograron una explosión muy convincente.

770
00:36:59,660 --> 00:37:02,499
También causó daños menores
superficiales al casco.

771
00:37:02,500 --> 00:37:04,439
Le informaré a la alcaidesa Rennika.

772
00:37:04,440 --> 00:37:08,159
Déjame que yo le diga. Con el tiempo.

773
00:37:08,160 --> 00:37:10,399
Nos vendría bien que
estuviera de nuestro lado.

774
00:37:10,400 --> 00:37:12,880
La salvamos de la mayor
banda de imbéciles en J.

775
00:37:12,881 --> 00:37:14,795
- Es un comienzo.
- Es más que eso.

776
00:37:14,796 --> 00:37:18,340
Si acepta esto, tenemos nuestra nave.

777
00:37:18,350 --> 00:37:21,780
Y en cuanto a la Señora,
cree que estamos muertos.

778
00:37:33,020 --> 00:37:35,270
Esto es un nuevo comienzo.

779
00:37:51,900 --> 00:37:54,879
Hiciste tu trabajo, Jaq.

780
00:37:54,880 --> 00:37:57,539
Me rescataste.

781
00:37:57,540 --> 00:37:59,589
Ahora deja que haga lo mismo por ti.

782
00:38:13,191 --> 00:38:14,910
No te preocupes, Jaq.

783
00:38:14,919 --> 00:38:17,860
Te mantendrá a salvo igual que a mí.

784
00:38:26,320 --> 00:38:28,740
Por favor, dime que sabes
cómo luchar contra ella.

785
00:38:30,000 --> 00:38:31,910
Aún no.

786
00:38:31,918 --> 00:38:33,919
Pero sé qué quiere.

787
00:38:37,132 --> 00:38:38,769
Y sé cómo conseguirlo.

788
00:38:47,560 --> 00:38:49,760
Entiendo por qué tenía que
conmocionarme para despertarme.

789
00:38:49,765 --> 00:38:52,359
Pero no entiendo por qué tenía
que jugar con mi cerebro primero.

790
00:38:52,360 --> 00:38:56,579
Ciencia, querido. Eres un pionero.

791
00:38:56,580 --> 00:38:58,857
¿Dónde están todos?

792
00:38:58,858 --> 00:39:01,067
Unidad 27, informes
de posible actividad.

793
00:39:01,068 --> 00:39:02,999
Todas las unidades...

794
00:39:03,000 --> 00:39:06,281
- ¡Está aquí!
- Huye, Pree, yo me encargo.

795
00:39:06,282 --> 00:39:09,285
- ¡Muévanse, muévanse!
- No te muevas.

796
00:39:17,797 --> 00:39:20,730
Debería haberte preguntado cómo
te sentías por lo de Ciudad Vieja.

797
00:39:20,734 --> 00:39:23,180
Johnny, no, está bien. No importa.

798
00:39:23,186 --> 00:39:26,843
Sí, importa. Pero no
de la manera que crees.

799
00:39:29,280 --> 00:39:32,060
¿Sabes qué no puedo
sacarme de la cabeza?

800
00:39:32,070 --> 00:39:33,349
Esa cena que tuvimos en el Royale.

801
00:39:33,350 --> 00:39:36,119
Sí.

802
00:39:36,120 --> 00:39:38,480
¿Tu teoría del matrimonio
como una salchicha?

803
00:39:38,485 --> 00:39:40,069
Dale tiempo. Vale la pena.

804
00:39:41,220 --> 00:39:43,479
De lo que me di cuenta es de que

805
00:39:43,480 --> 00:39:46,069
no era a ti lo que extrañaba, Dutch.

806
00:39:46,070 --> 00:39:49,840
Quiero decir, te quiero.

807
00:39:49,850 --> 00:39:52,860
Pero no así.

808
00:39:52,880 --> 00:39:55,599
Era esa cena.

809
00:39:55,600 --> 00:40:00,839
Que no nos dispararan o casi
voláramos por los aires.

810
00:40:00,840 --> 00:40:03,859
Quiero eso.

811
00:40:03,860 --> 00:40:05,840
- Necesito eso.
- Johnny.

812
00:40:07,514 --> 00:40:10,469
Jamás evitaría que te fueras.

813
00:40:10,470 --> 00:40:16,019
Sé que no lo harías, pero
este trabajo es nuestra vida.

814
00:40:16,020 --> 00:40:19,309
¿Podemos seguir teniendo
esto sin aquello?

815
00:40:22,780 --> 00:40:25,489
Aún tenemos una batalla que ganar.

816
00:40:25,490 --> 00:40:26,960
Quizá lo logremos, quizá no.

817
00:40:26,967 --> 00:40:28,279
Pero si lo hacemos...

818
00:40:28,280 --> 00:40:31,500
Es hora de que comas
salchichas con otra persona.

819
00:40:31,505 --> 00:40:34,786
¿Lo ves? Es un éxito salchichero.

820
00:40:38,160 --> 00:40:40,799
Tú naciste para ser una Killjoy.

821
00:40:40,800 --> 00:40:42,619
Pero tal vez yo no, y

822
00:40:42,620 --> 00:40:46,199
tenía miedo de decírtelo

823
00:40:46,200 --> 00:40:47,216
porque podría perderte.

824
00:40:56,300 --> 00:40:58,780
Johnny Jaqobis.

825
00:40:58,820 --> 00:41:03,819
Te propongo

826
00:41:03,820 --> 00:41:05,440
un compromiso de un año.

827
00:41:05,447 --> 00:41:06,480
¿Un qué?

828
00:41:06,489 --> 00:41:08,399
Cuando esto se termine,

829
00:41:08,400 --> 00:41:11,999
te tomarás un sabático Killjoy.

830
00:41:12,000 --> 00:41:15,035
Y viajarás, robarás naves...
Y, no sé... bailarás.

831
00:41:18,640 --> 00:41:24,919
Y si, un año después,
encuentras algo mejor...

832
00:41:24,920 --> 00:41:28,920
personalmente voy a echarte.

833
00:41:29,900 --> 00:41:33,109
Voy a ir a tu granja,

834
00:41:33,110 --> 00:41:35,119
tendrás tus cabras robots

835
00:41:35,120 --> 00:41:38,100
y encontrarás a alguien con
quien preparar salchichas.

836
00:41:41,316 --> 00:41:43,146
Y jamás me vas a perder.

837
00:41:45,980 --> 00:41:48,679
A menos que me des una cama de
mierda para huéspedes, ¿de acuerdo?

838
00:41:50,600 --> 00:41:52,570
De acuerdo, de acuerdo.

839
00:41:55,848 --> 00:41:56,979
¿Qué pasa ahora?

840
00:41:56,980 --> 00:41:58,950
El resto de la prisión
se está despertando.

841
00:41:58,958 --> 00:42:00,285
Parece tremenda resaca.

842
00:42:00,286 --> 00:42:02,640
Genial. 4000 presidiarios enojados.

843
00:42:02,650 --> 00:42:05,560
- ¿Qué podría ser mejor?
- Podría ser peor.

844
00:42:05,566 --> 00:42:06,878
Podrían ser hippies.

845
00:42:06,879 --> 00:42:10,190
Hemos perdido a 18
prisioneros y a 21 guardias.

846
00:42:10,195 --> 00:42:12,967
Y aún están evaluando el
daño sufrido por la nave.

847
00:42:12,968 --> 00:42:17,309
Pero, primero, el hecho de que
alguno de nosotros siga aquí

848
00:42:17,310 --> 00:42:20,359
es gracias a estos tres Killjoys,

849
00:42:20,360 --> 00:42:24,100
que arriesgaron sus vidas para
salvarles el trasero a ustedes.

850
00:42:24,140 --> 00:42:26,270
Y a mí.

851
00:42:56,100 --> 00:43:00,974
www.subtitulamos.tv

